﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:06,465
‫صباح الخير جميعًا.
‫من منكم يحب المال النقدي؟

2
00:00:10,720 --> 00:00:12,263
‫جيد، يسرني حماسكم هذا،

3
00:00:12,346 --> 00:00:16,434
‫لأن شبكة الحاسوب معطلة،
‫لذا سنقبل اليوم بالمال النقدي فقط.

4
00:00:16,684 --> 00:00:17,685
‫- ماذا؟
‫- لمَ تلوّح

5
00:00:17,768 --> 00:00:18,978
‫بالمال هكذا؟

6
00:00:19,145 --> 00:00:20,813
‫ظننت أنني سأثير حماسكم بهذا.

7
00:00:20,938 --> 00:00:23,482
‫وكأنني سأعطيكم المال أو ما شابه.

8
00:00:23,566 --> 00:00:25,025
‫- نعم.
‫- أين "إيمي"؟

9
00:00:25,484 --> 00:00:26,610
‫تتأخر كثيرًا مؤخرًا.

10
00:00:26,736 --> 00:00:29,196
‫كالخميس الماضي والاثنين الماضي.
‫والخميس الذي سبقه.

11
00:00:29,363 --> 00:00:31,282
‫لا! ماذا لو كانت "إيما" مخطوفة؟

12
00:00:31,407 --> 00:00:34,618
‫نعم، ماذا لو كانت تُختطف
‫صباح كل اثنين وخميس؟

13
00:00:34,744 --> 00:00:37,621
‫لا علاقة لهذا بـ "إيما" ، اتفقنا؟

14
00:00:37,705 --> 00:00:40,499
‫إنه أمر شخصي.
‫انتهى النقاش.

15
00:00:40,875 --> 00:00:42,126
‫- حقًا؟
‫- بدأ النقاش.

16
00:00:42,209 --> 00:00:44,295
‫- أمر شخصي؟
‫- يا للهول! أهي مريضة؟

17
00:00:44,503 --> 00:00:46,464
‫فيروس "زيكا" غالبًا.
‫فالجميع يُصابون به.

18
00:00:46,714 --> 00:00:48,841
‫لا بد أنها المخدرات.
‫وهذا واضح من أسنانها.

19
00:00:49,133 --> 00:00:52,595
‫ليست المخدرات!
‫إنها جلسات الاستشارة الزوجية وحسب.

20
00:00:53,137 --> 00:00:55,890
‫- ماذا؟
‫- كيف يكون ذلك أسوأ من المخدرات؟

21
00:00:56,015 --> 00:00:57,558
‫هل سينتهي زواج "إيمي" بالطلاق؟

22
00:00:57,808 --> 00:00:59,894
‫ما كان عليّ قول شيء، اتفقنا؟

23
00:01:00,019 --> 00:01:03,564
‫لم يترك "آدم" منزلهما حتى.
‫إنه ينام في القبو وحسب.

24
00:01:03,689 --> 00:01:04,607
‫- ماذا؟
‫- كفاك!

25
00:01:04,690 --> 00:01:06,442
‫كيف يكون ذلك أسوأ من الطلاق؟

26
00:01:06,567 --> 00:01:07,735
‫- عجبًا.
‫- هذا سيئ.

27
00:01:07,902 --> 00:01:09,987
‫أخبرتني بذلك سرًا.

28
00:01:10,112 --> 00:01:13,199
‫لذا أغلقوا أفواهكم الثرثارة.

29
00:01:13,699 --> 00:01:14,950
‫وصلت. اصمتوا وحسب!

30
00:01:15,034 --> 00:01:16,368
‫- اصمتوا!
‫- تصرفوا كالعادة.

31
00:01:16,494 --> 00:01:17,912
‫- اصمت!
‫- تصرفوا بشكل طبيعي!

32
00:01:19,997 --> 00:01:23,334
‫- آسفة على التأخير، علقت بزحمة السير.
‫- لا بأس.

33
00:01:23,459 --> 00:01:27,463
‫- سيعطل الزحام من سير الأمور.
‫- خاصة في هذه المدينة،

34
00:01:27,588 --> 00:01:29,757
‫- بكل سياراتها.
‫- يا لزحمة السير.

35
00:01:30,090 --> 00:01:32,092
‫ "(شايان)"

36
00:01:32,176 --> 00:01:33,928
‫- (غاريت)"
‫- (جونه)"

37
00:01:34,011 --> 00:01:36,597
‫ "(كوني)"

38
00:01:37,890 --> 00:01:38,808
‫آسفة.

39
00:01:38,891 --> 00:01:40,935
‫ "(ساندرا)"

40
00:01:41,977 --> 00:01:44,396
‫حسنًا، يعلم الجميع إذًا
‫بجلسات استشارتي الزوجية.

41
00:01:44,522 --> 00:01:45,481
‫ "(غلين)"

42
00:01:45,564 --> 00:01:47,233
‫حسنًا، باتوا يعلمون الآن!

43
00:01:47,441 --> 00:01:52,196
‫ "(سوبرستور)"

44
00:01:56,075 --> 00:01:57,284
‫مرحبًا.

45
00:01:57,827 --> 00:02:01,330
‫أردت إخبارك فقط بأنني
‫أعدت ملء رف معجون الأسنان

46
00:02:01,413 --> 00:02:04,667
‫التي رأت "ميرتل" أن مكانها
‫المناسب في قسم الإلكترونيات.

47
00:02:04,792 --> 00:02:05,751
‫وأيضًا؟

48
00:02:06,919 --> 00:02:08,546
‫وماذا أيضًا؟

49
00:02:09,171 --> 00:02:12,049
‫- أعرف أنك تريد قول المزيد.
‫- لا، لا مزيد. أردت قول

50
00:02:12,299 --> 00:02:14,426
‫إن الاستشارة الزوجية ليست أمرًا مخجلًا.

51
00:02:14,552 --> 00:02:16,345
‫- هذا ما أعنيه.
‫- وها هي.

52
00:02:16,428 --> 00:02:18,848
‫لا. الصحة النفسية مهمة
‫ويجب ألا تُهمّش.

53
00:02:18,973 --> 00:02:21,350
‫- أعتقد أنه من السخف...
‫- "جونه" ، توقف، أرجوك.

54
00:02:21,433 --> 00:02:23,769
‫أعرف أنك تحاول مساعدتي
‫وأنا ممتنة لك جدًا،

55
00:02:23,978 --> 00:02:25,646
‫لكنني لا أريد الحديث عن الأمر.

56
00:02:25,855 --> 00:02:29,233
‫اتفقنا؟ لا أريد ذلك. أريد أن يعاملني
‫الجميع بشكل طبيعي وحسب.

57
00:02:29,859 --> 00:02:30,818
‫اتفقنا؟

58
00:02:31,527 --> 00:02:33,153
‫مرحبًا يا "ساندرا" ، يا للهول.

59
00:02:34,947 --> 00:02:35,865
‫لا بأس.

60
00:02:37,199 --> 00:02:38,325
‫أنت محبوبة.

61
00:02:40,870 --> 00:02:43,581
‫مرحبًا يا "آدم"، أنا "كارول"
‫من متجر "كلاود 9".

62
00:02:43,664 --> 00:02:46,250
‫حصلت على رقمك
‫من أرقام استمارة "إيمي" للطوارئ.

63
00:02:46,709 --> 00:02:47,877
‫سمعت بمشاكلك و "إيمي"،

64
00:02:47,960 --> 00:02:49,962
‫وأردت أن أتفقد كيف خالك.

65
00:02:50,671 --> 00:02:53,048
‫ "خالك" ؟ أقصد كيف حالك؟

66
00:02:53,173 --> 00:02:54,550
‫ "(كارول)"

67
00:02:54,675 --> 00:02:55,759
‫لمَ أنا متوترة جدًا؟

68
00:02:56,385 --> 00:03:00,639
‫ائتمنتني على سر،
‫لكنني خنت ثقتك. أنا وحش.

69
00:03:01,015 --> 00:03:04,977
‫إن شئت، فيمكنك أن تخبري
‫الجميع بأمر محرج عني.

70
00:03:05,311 --> 00:03:09,440
‫زحف عنكبوت صغير
‫ذات مرة إلى فتحة...

71
00:03:11,609 --> 00:03:15,738
‫حسنًا، لا أريد التحدث
‫بهذا الأمر مجددًا.

72
00:03:16,363 --> 00:03:18,198
‫ها هما "فرانكلين" و"باش" يثرثران.

73
00:03:18,324 --> 00:03:19,783
‫- عمَ تتحدثان؟
‫- لا شيء.

74
00:03:19,867 --> 00:03:21,118
‫- قصة عنكبوت.
‫- "إيمي"!

75
00:03:21,201 --> 00:03:24,288
‫اسمعي. ابتهجي يا عزيزتي.
‫أعرف إلام تحتاجين بالضبط.

76
00:03:24,997 --> 00:03:25,956
‫غداء للسيدات.

77
00:03:26,832 --> 00:03:29,835
‫أنت وأنا وأيّ سيدة تريدين، عدا "غلين".

78
00:03:31,754 --> 00:03:33,839
‫لا. لا أشعر برغبة لذلك حقًا.

79
00:03:34,089 --> 00:03:38,344
‫هيا. يمكننا أن نثرثر ونتناول الطعام
‫ونتكلم عن دورات طمثنا.

80
00:03:38,552 --> 00:03:40,554
‫يبدأ حيضك عادة
‫يوم 24 تقريبًا، صحيح؟

81
00:03:41,055 --> 00:03:42,973
‫أهذا أمر يُفترض بي أن أعلمه؟

82
00:03:43,432 --> 00:03:45,351
‫- أنا الصديق الأسوأ.
‫- صحيح.

83
00:03:45,434 --> 00:03:46,310
‫ "(دينا)"

84
00:03:46,518 --> 00:03:49,438
‫ليس الأمر خطيرًا يا رفاق.
‫إنها استشارة زوجية وحسب.

85
00:03:49,563 --> 00:03:52,149
‫- سيكونان بخير.
‫- نعم، لكن إذا تدهور زواجهما،

86
00:03:52,232 --> 00:03:53,150
‫ "(ماركوس)"

87
00:03:53,317 --> 00:03:56,612
‫- "إيمي" لي أنا.
‫- لا يمكنك أن تحجز إنسانًا لنفسك.

88
00:03:56,987 --> 00:03:59,323
‫- لماذا، هل حجزتها قبلي؟
‫- أنا؟ لا.

89
00:03:59,406 --> 00:04:01,992
‫- لست مهتمًا...
‫- لديه حبيبة بالفعل.

90
00:04:02,201 --> 00:04:04,536
‫لا، انفصلت عن "نايومي" بالواقع.

91
00:04:04,703 --> 00:04:06,914
‫- يا للعجب!
‫- بسبب "إيمي"؟

92
00:04:07,164 --> 00:04:09,792
‫لا، يا لفكركم القذر!
‫لأنها رأتني كأخ أكثر من حبيب.

93
00:04:10,250 --> 00:04:12,002
‫لم تقم بحجز "إيمي" لنفسك إذًا.

94
00:04:12,336 --> 00:04:14,004
‫- لا.
‫- ممتاز. حجزتها! إلى الأبد!

95
00:04:14,171 --> 00:04:17,341
‫لا تراجع. نعم! يا للروعة!

96
00:04:19,051 --> 00:04:21,345
‫أشعر بالحزن لحالها.

97
00:04:22,262 --> 00:04:25,766
‫- إنها على وشك الانهيار.
‫- أعرف.

98
00:04:26,308 --> 00:04:28,143
‫لا أدري ما كنت سأفعل دون "جيف".

99
00:04:28,268 --> 00:04:29,937
‫ "(ماتيو)"

100
00:04:30,604 --> 00:04:33,023
‫لا أصدق أنها لا تزال
‫تدّعي أنها تواعد "جيف".

101
00:04:33,273 --> 00:04:35,401
‫أنا أواعد "جيف" ، فهمت؟
‫هي لا تواعد أحدًا.

102
00:04:35,734 --> 00:04:37,277
‫هذا هو حال العالم.

103
00:04:37,486 --> 00:04:40,823
‫يبدو أن أحدهم غيور.

104
00:04:41,365 --> 00:04:44,493
‫ "معذرة، نقبل المال النقدي فقط اليوم"

105
00:04:51,792 --> 00:04:53,252
‫أتمنى لو حضر بعض الزبائن.

106
00:04:54,003 --> 00:04:55,587
‫لا أصدق أنني قلت ذلك للتو.

107
00:04:58,549 --> 00:05:01,719
‫- متابعة رائعة!
‫- مارست كرة السلة في صغري

108
00:05:01,802 --> 00:05:03,137
‫حتى سمح لي والداي بالتوقف.

109
00:05:03,971 --> 00:05:05,681
‫- حسنًا.
‫- مهلًا، انظر.

110
00:05:06,056 --> 00:05:07,725
‫- هدف متحرك.
‫- هيا بنا.

111
00:05:07,891 --> 00:05:09,101
‫- 3 نقاط.
‫- حسنًا.

112
00:05:10,936 --> 00:05:12,771
‫- يا للعجب!
‫- يا للروعة!

113
00:05:12,980 --> 00:05:14,231
‫مت بغيظك يا "بريت"!

114
00:05:14,773 --> 00:05:15,691
‫مهلًا، لا أفهم.

115
00:05:15,774 --> 00:05:17,484
‫إنه أحد أقل أيامنا ازدحامًا.

116
00:05:17,568 --> 00:05:19,319
‫لمَ لا يحمّل أحد شبان
‫المستودع هذا؟

117
00:05:19,445 --> 00:05:20,863
‫لا أدري. طلبت "دينا" ذلك مني

118
00:05:20,946 --> 00:05:23,282
‫وحين سألتها عن السبب،
‫قالت، "اصمتي يا (ساندرا)".

119
00:05:23,407 --> 00:05:24,491
‫اصمتي يا "ساندرا"!

120
00:05:24,742 --> 00:05:26,160
‫- ماذا...
‫- غداء سيدات.

121
00:05:26,243 --> 00:05:27,745
‫لا!

122
00:05:28,245 --> 00:05:29,413
‫قلت لا!

123
00:05:32,875 --> 00:05:34,918
‫ "(كلاود 9)"

124
00:05:35,002 --> 00:05:36,170
‫ "حانة (ذا تشارهاوس)"

125
00:05:41,216 --> 00:05:44,011
‫- هذا لمصلحتك.
‫- لم تكوني مضطرة إلى خطفي يا "دينا".

126
00:05:44,136 --> 00:05:47,139
‫الخطف للأطفال فقط.
‫أنت تقتربين من الـ40. أنت مغصوبة.

127
00:05:47,765 --> 00:05:51,185
‫أنصتن جميعًا. أول مهمة،
‫الحديث الحر.

128
00:05:51,518 --> 00:05:53,645
‫هناك بعض القواعد. لا حديث عن المتجر.

129
00:05:53,896 --> 00:05:55,856
‫ولا عن الدين أو السياسة،
‫فهما خلافيان.

130
00:05:56,023 --> 00:05:58,734
‫ولا تروين قصة عن شخص
‫لا نعرفه جميعًا.

131
00:05:58,901 --> 00:06:00,235
‫فهذا يشعر البقية بالتهميش.

132
00:06:01,153 --> 00:06:03,155
‫فيما عدا ذلك، حرية مطلقة.

133
00:06:08,911 --> 00:06:11,413
‫هل سمعتن أغنية
‫ "فيتي واب"  الجديدة؟

134
00:06:11,497 --> 00:06:13,123
‫لن نتكلم عن الموسيقى!

135
00:06:13,457 --> 00:06:15,959
‫إنها مجموعة أصوات فقط،
‫ويمكنني سماعها في كل مكان.

136
00:06:16,126 --> 00:06:18,045
‫3، 2، 1!

137
00:06:18,504 --> 00:06:19,963
‫كرة الكعك!

138
00:06:20,089 --> 00:06:23,092
‫- تدخل سلة الممسحة!
‫- نعم، إنها رمية بـ9 نقاط!

139
00:06:23,300 --> 00:06:24,384
‫ويبحث عن النقطة 10.

140
00:06:26,929 --> 00:06:29,389
‫ما بكما؟ أأنتما معتوهان؟

141
00:06:29,515 --> 00:06:31,517
‫آسف يا "ماتيو". هلّا ترمي
‫لنا كرة الكعك؟

142
00:06:32,101 --> 00:06:33,268
‫أستطيع. لكنني لن أفعل.

143
00:06:34,228 --> 00:06:35,896
‫اسمع، أتدري؟

144
00:06:36,230 --> 00:06:38,357
‫- علينا وضع حواجز.
‫- كنت سأقول ذلك.

145
00:06:38,482 --> 00:06:39,358
‫شكرًا يا "ماتيو"!

146
00:06:39,775 --> 00:06:42,945
‫- أمضي وقتًا ممتعًا برفقتك.
‫- لا تكرر قول ذلك لي أبدًا.

147
00:06:43,112 --> 00:06:44,363
‫أحضر الحواجز وحسب.

148
00:06:45,030 --> 00:06:47,241
‫هل أبدأ بإنزال المشروبات
‫لكنّ يا سيدات؟

149
00:06:47,324 --> 00:06:49,785
‫لا، نحن لا نشرب. أتتخيلن؟

150
00:06:50,285 --> 00:06:51,787
‫يجب أن نشرب.

151
00:06:54,665 --> 00:06:56,583
‫نبيذ أبيض مع مكعبي ثلج.

152
00:06:57,167 --> 00:06:59,002
‫شراب "راستي سبانيارد".

153
00:06:59,128 --> 00:07:01,046
‫- عليّ رؤية بطاقتك الشخصية.
‫- أتمازحني؟

154
00:07:01,130 --> 00:07:02,798
‫انظر إليها. تبدو بعمر 2000 عام.

155
00:07:03,882 --> 00:07:05,843
‫هذا محرج.

156
00:07:06,468 --> 00:07:09,138
‫نسيت بطاقتي في مكتب المحامي.

157
00:07:09,721 --> 00:07:11,223
‫لا بأس. ماذا تريدين؟

158
00:07:12,015 --> 00:07:14,101
‫أريد 4 كؤوس جعة رجاء.

159
00:07:14,977 --> 00:07:17,521
‫ما رأيكن بأن نطلب الوجبات
‫في الوقت ذاته

160
00:07:17,604 --> 00:07:18,981
‫وربما تجلب الحساب الآن؟

161
00:07:19,106 --> 00:07:20,190
‫هذا رائع. شكرًا.

162
00:07:20,566 --> 00:07:23,277
‫ما أسرع طعام للتحضير؟

163
00:07:23,443 --> 00:07:25,529
‫ "ماركوس" ، ضع الكرة
‫في مبرد الماء، اتفقنا؟

164
00:07:25,654 --> 00:07:27,281
‫عد الآن يا "بريت"!

165
00:07:27,406 --> 00:07:29,158
‫- لا!
‫- اللعنة!

166
00:07:29,283 --> 00:07:31,076
‫- إنه رشيق.
‫- هذا ذنبك يا "ماركوس".

167
00:07:31,243 --> 00:07:34,371
‫- أنا؟ ركّز في اللعبة يا رجل.
‫- وشى إليّ "ماتيو"

168
00:07:34,454 --> 00:07:36,540
‫بأنكم تلعبون بدلًا من العمل.

169
00:07:36,623 --> 00:07:37,749
‫جديًا يا صاح؟

170
00:07:37,958 --> 00:07:40,752
‫تسيئون استخدام المخبوزات
‫وتلحقون الضرر بثياب الناس.

171
00:07:41,170 --> 00:07:42,421
‫- بحقك.
‫- آسف،

172
00:07:42,629 --> 00:07:45,299
‫لكن لعبكم انتهى، اتفقنا؟
‫سأرمي هذه في القمامة.

173
00:07:46,800 --> 00:07:47,676
‫يا للروعة!

174
00:07:47,759 --> 00:07:48,802
‫- أرأيتم؟
‫- ماذا؟

175
00:07:48,886 --> 00:07:52,598
‫- "غلين" ، أصبت دمية العرض.
‫- أهذا جيد؟

176
00:07:53,390 --> 00:07:57,644
‫لا أدري. هل أفضل حركة جيدة؟
‫هيا، لا بد أنك لعبت هذه اللعبة من قبل.

177
00:07:57,853 --> 00:08:01,356
‫لا، أقسم لكما. أنا عضو
‫في فريق الـ "ويفل بول"  في كنيستي.

178
00:08:01,690 --> 00:08:02,983
‫حسنًا، تصلني رسائلهم.

179
00:08:03,358 --> 00:08:05,402
‫حسنًا، لا أدري.
‫أرى أن موهبتك فطرية.

180
00:08:05,485 --> 00:08:06,737
‫كان ذلك رائعًا.

181
00:08:07,112 --> 00:08:08,363
‫- حقًا؟
‫- "غلين" ، واضح

182
00:08:08,447 --> 00:08:10,699
‫- أنهما يتلاعبان بك.
‫- أنت غيور وحسب

183
00:08:10,866 --> 00:08:13,118
‫لأنني أصبت دمية العرض
‫من رميتي الأولى.

184
00:08:13,493 --> 00:08:15,537
‫كفاك! بوسع الجميع إصابة
‫دمية العرض تلك.

185
00:08:15,621 --> 00:08:17,039
‫- حقًا؟
‫- أثبت ذلك.

186
00:08:21,543 --> 00:08:22,794
‫- رائع يا "ماتيو"!
‫- نعم!

187
00:08:23,545 --> 00:08:24,463
‫- نجحت.
‫- نعم.

188
00:08:24,546 --> 00:08:25,756
‫- فعلتها.
‫- أنا رياضي.

189
00:08:26,256 --> 00:08:27,466
‫- أحسنت!
‫- أنا رياضي.

190
00:08:27,841 --> 00:08:29,885
‫فعلتها! أنا "سيمون بايلز"!

191
00:08:30,260 --> 00:08:31,845
‫- أنا "سيمون بايلز"!
‫- من؟

192
00:08:32,012 --> 00:08:35,057
‫- أجل! "سيمون بايلز"!
‫- لاعبة جمباز أولمبية.

193
00:08:38,018 --> 00:08:39,019
‫- شكرًا.
‫- حسنًا،

194
00:08:39,228 --> 00:08:40,687
‫لم لا نبدأ

195
00:08:40,812 --> 00:08:43,106
‫وتذكر كل منا جزءها
‫المفضل من قضيب الرجل؟

196
00:08:43,315 --> 00:08:45,442
‫سأبدأ أنا. الجزء السفلي.

197
00:08:47,236 --> 00:08:49,988
‫إذًا يا "شايان"، كيف حالك مع "بو"؟

198
00:08:50,364 --> 00:08:55,077
‫بأفضل حال. إنه "بو" ذاته.
‫مجازف قليلًا وغامض قليلًا،

199
00:08:55,244 --> 00:08:56,495
‫وبطيء الفهم قليلًا.

200
00:08:57,329 --> 00:09:00,540
‫وقد أضاع مؤخرًا صندله،

201
00:09:00,958 --> 00:09:01,917
‫لذا الحال متقلب.

202
00:09:03,168 --> 00:09:05,837
‫وأنت يا "ساندرا"، أما تزالين
‫على علاقة مع "جيف"؟

203
00:09:07,506 --> 00:09:08,715
‫نعم، علاقتنا جيدة.

204
00:09:08,840 --> 00:09:11,885
‫جيدة؟ هذا غداء للسيدات يا "ساندرا".
‫نريد التفاصيل.

205
00:09:12,678 --> 00:09:13,553
‫حسنًا.

206
00:09:15,806 --> 00:09:17,724
‫نمضي ساعات على الهاتف،

207
00:09:18,308 --> 00:09:19,393
‫ونتجاذب أطراف الحديث.

208
00:09:20,185 --> 00:09:21,937
‫يحب ذوقي في الموسيقى.

209
00:09:22,729 --> 00:09:25,148
‫أبيت الليلة في فندقه
‫حين يأتي إلى المدينة.

210
00:09:26,066 --> 00:09:27,567
‫ونتضاجع على ملاءات الحرير.

211
00:09:28,777 --> 00:09:32,906
‫رباه، إنه لطيف وقوي.

212
00:09:34,241 --> 00:09:35,367
‫وغامض أحيانًا.

213
00:09:36,702 --> 00:09:38,829
‫أخذني مرة إلى حافة شرفته

214
00:09:39,288 --> 00:09:41,540
‫وسألني، "أأنت خائفة؟"

215
00:09:42,791 --> 00:09:44,459
‫فأجبته، "أجل."

216
00:09:45,711 --> 00:09:46,753
‫فقال، "جيد.

217
00:09:47,504 --> 00:09:49,339
‫هذا هو شعوري معك."

218
00:09:51,341 --> 00:09:52,551
‫ثم مارسنا الحب.

219
00:09:53,844 --> 00:09:55,053
‫ثم تناولنا العشاء.

220
00:09:56,263 --> 00:09:57,848
‫وكان العشاء فاخرًا.

221
00:10:00,100 --> 00:10:01,852
‫يعتقد أنني أجمل من أختي.

222
00:10:06,940 --> 00:10:07,858
‫نعم.

223
00:10:10,277 --> 00:10:13,947
‫حين تقولين الجزء السفلي،
‫أتقصدين القاعدة؟ أم المنطقة السفلية؟

224
00:10:15,782 --> 00:10:18,618
‫أقصد المنطقة السفلية بأكملها.

225
00:10:19,244 --> 00:10:20,537
‫كرة كعك طليقة!

226
00:10:40,766 --> 00:10:43,101
‫انطلقوا!

227
00:10:43,477 --> 00:10:44,436
‫يا للروعة!

228
00:10:48,648 --> 00:10:49,608
‫هيا. سدد!

229
00:10:49,733 --> 00:10:51,401
‫لا مهارة عندك.
‫سدد، أنا أتحداك.

230
00:10:51,735 --> 00:10:53,695
‫هوّن عليك، يا للهول.

231
00:10:53,945 --> 00:10:56,907
‫حقًا؟ وماذا ستفعل بشأن ذلك؟
‫ستتصل بحبيبتك "إيمي"؟

232
00:10:58,075 --> 00:11:00,202
‫- ماذا؟ لا. لماذا قد...
‫- سرقتها منك!

233
00:11:00,369 --> 00:11:01,912
‫- أنا صاحب الكرة!
‫- هذا...

234
00:11:02,537 --> 00:11:03,747
‫"آدم". أنا "كارول".

235
00:11:04,414 --> 00:11:06,124
‫وجدت اتصالًا من رقم مجهول،

236
00:11:06,249 --> 00:11:08,168
‫فظننت أنك قد تكون المتصل.

237
00:11:09,544 --> 00:11:13,507
‫على أي حال، أنا أتناول الغداء
‫مع زوجتك. أمر محرج!

238
00:11:14,091 --> 00:11:17,844
‫حسنًا، سيبدو هذا فحشًا،
‫ولكن هلّا نجدد كؤوس شرابنا؟

239
00:11:18,303 --> 00:11:21,932
‫- يجب ألا نفعل، أم نفعل؟
‫- لا، يجب أن نذهب بسرعة.

240
00:11:22,599 --> 00:11:25,185
‫أنت لا تحاولين الاستمتاع حتى
‫ولم تنتهِ "ميرتل" بعد.

241
00:11:25,852 --> 00:11:29,106
‫اسمعي، أنا ممتنة لك
‫حقًا على هذه اللفتة.

242
00:11:29,272 --> 00:11:32,692
‫إنها لفتة لطيفة منك جدًا،

243
00:11:33,652 --> 00:11:36,738
‫لكن هذا فظيع وكئيب ومحرج.

244
00:11:37,447 --> 00:11:39,241
‫ليس لدينا ما نتكلم بشأنه.

245
00:11:40,242 --> 00:11:43,870
‫وأعلم أن هذا سيبدو غريبًا،
‫لكن رائحة الطعام تشبه رائحة كرات البولينغ.

246
00:11:44,454 --> 00:11:45,580
‫صحيح.

247
00:11:46,289 --> 00:11:47,749
‫آسفة، لم يكن الغداء مثاليًا.

248
00:11:47,916 --> 00:11:50,419
‫إنه غداء السيدات الأول
‫الذي أقيمه في الواقع.

249
00:11:50,669 --> 00:11:52,546
‫لا أملك الكثير من الصديقات.

250
00:11:52,671 --> 00:11:54,631
‫هيا، لنعد الآن.
‫كانت هذه فكرة غبية.

251
00:11:56,758 --> 00:11:58,510
‫لا. يمكننا البقاء.

252
00:11:58,677 --> 00:12:01,596
‫لا، لا بأس. انسي الأمر،
‫سأدفع الحساب. "رون"؟

253
00:12:01,888 --> 00:12:05,267
‫لا. يمكننا البقاء يا "دينا".
‫أريد أن نبقى.

254
00:12:08,395 --> 00:12:10,730
‫ "رون"! أحضر المزيد من الشراب!

255
00:12:14,317 --> 00:12:16,278
‫- نخبكن!
‫- نخبكن!

256
00:12:18,947 --> 00:12:20,323
‫حسنًا يا "شايان".

257
00:12:21,116 --> 00:12:24,286
‫"ماركوس" و"بريت" و"بيتر". أجيبي.

258
00:12:24,578 --> 00:12:28,331
‫حسنًا. سأعاشر "ماركوس"،

259
00:12:28,582 --> 00:12:32,210
‫وأتزوج "بريت" وأقتل والدة "بو".

260
00:12:32,377 --> 00:12:34,880
‫لا يا "شايان" ، لم تكن من الخيارات.

261
00:12:34,963 --> 00:12:39,009
‫- لا تُلعب اللعبة هكذا.
‫- لا آبه. إنها كريهة!

262
00:12:39,926 --> 00:12:40,844
‫حسنًا.

263
00:12:41,219 --> 00:12:46,183
‫- "غلين" و"غاريت" و"دارين".
‫- حسنًا، سأقتل "غلين" بالطبع.

264
00:12:47,017 --> 00:12:50,312
‫ربما أذبحه من عنقه
‫أو أقطع أطرافه.

265
00:12:50,937 --> 00:12:54,649
‫ثم سأتزوج "دارين"، وسبق وأن عاشرت
‫"غاريت"، لذا سأعاشره مجددًا.

266
00:12:58,403 --> 00:13:00,238
‫لا، أنا جادة. لقد فعلت.

267
00:13:00,906 --> 00:13:04,993
‫لا أدري لماذا نضحك، لأنني فعلت.

268
00:13:06,786 --> 00:13:09,414
‫يوم الجمعة السوداء بعدما مرضنا جميعًا.

269
00:13:11,124 --> 00:13:14,085
‫اضطررت لحذف
‫شريط كاميرا المراقبة.

270
00:13:19,841 --> 00:13:22,385
‫معذرة! أين أجد المناشف الورقية؟

271
00:13:22,719 --> 00:13:25,096
‫أنا آسف، لا أعتقد أننا نبيعها هنا.

272
00:13:27,891 --> 00:13:31,228
‫التقطتها! سأهاجم!

273
00:13:31,728 --> 00:13:33,522
‫ليس في متجري!

274
00:13:34,022 --> 00:13:35,690
‫يا للهول! "غلين".

275
00:13:36,066 --> 00:13:37,400
‫يا للهول! أأنت بخير؟

276
00:13:41,238 --> 00:13:43,907
‫يمكنني أن أرى المتجر كاملًا من هنا.

277
00:13:44,241 --> 00:13:47,619
‫- لا.
‫- سيكون على ما يرام.

278
00:13:50,413 --> 00:13:52,290
‫معذرة. أيمكنني...

279
00:13:53,333 --> 00:13:54,209
‫معذرة يا سيدي؟

280
00:13:54,793 --> 00:13:56,378
‫- سيدي، السيدة...
‫- حين تستطيع.

281
00:13:56,503 --> 00:13:57,379
‫سيدي؟

282
00:13:59,965 --> 00:14:02,300
‫- شكرًا على المحاولة.
‫- على الرحب والسعة.

283
00:14:03,843 --> 00:14:06,429
‫إن شئت يمكنك
‫الجلوس هنا وانتظاره.

284
00:14:07,764 --> 00:14:08,682
‫حسنًا.

285
00:14:10,016 --> 00:14:10,976
‫سأجلس.

286
00:14:12,185 --> 00:14:14,646
‫أتعتقدين أنك ستبقين مع "آدم"؟

287
00:14:14,813 --> 00:14:18,483
‫بالطبع. أعتقد ذلك. لا أدري.

288
00:14:18,858 --> 00:14:22,571
‫أنا و "آدم"  على علاقة
‫منذ أمد بعيد جدًا.

289
00:14:22,737 --> 00:14:25,699
‫وأريد أن أتأكد فحسب
‫أننا إن بقينا معًا

290
00:14:25,782 --> 00:14:28,577
‫فهذا لأننا نريد ذلك،
‫ليس لأننا

291
00:14:28,702 --> 00:14:30,412
‫نخشى التغيير.

292
00:14:31,204 --> 00:14:33,123
‫إذا حدث الأسوأ،

293
00:14:33,248 --> 00:14:35,166
‫فابن عمي يعرف محامي
‫طلاق في "ليتل روك".

294
00:14:35,625 --> 00:14:38,545
‫يمتلك 3 زلاجات مائية في مرآبه.
‫ستكونين في أيدٍ أمينة.

295
00:14:38,795 --> 00:14:39,671
‫شكرًا.

296
00:14:40,255 --> 00:14:43,508
‫لكنني لست بارعة في التغيير.
‫أنا لا أغيّر شيئًا أبدًا.

297
00:14:43,675 --> 00:14:48,680
‫لا تزال تسريحة شعري ذاتها
‫مذ كنت في الثانوية.

298
00:14:48,888 --> 00:14:51,266
‫- يا للهول!
‫- ومن حين لآخر

299
00:14:51,391 --> 00:14:56,563
‫أقول إنني قد أغير تسريحة شعري.
‫لكنني لا أفعل ذلك.

300
00:14:59,274 --> 00:15:03,612
‫يجدر بي ألا أشرب هذا!
‫فقدت السيطرة على نفسي!

301
00:15:07,157 --> 00:15:10,285
‫- أأنت على ما يرام؟
‫- لا، أنا بخير.

302
00:15:10,410 --> 00:15:14,122
‫أريد الاسترخاء قليلًا
‫هنا على الشاطئ.

303
00:15:16,374 --> 00:15:20,587
‫وبما أن ركبة "بريت" لا تزال مصابة من نزاله
‫في فنون القتال المختلطة، فسيحل "جونه"

304
00:15:20,670 --> 00:15:22,422
‫محله في المنافسة الأخيرة.

305
00:15:23,465 --> 00:15:26,092
‫وسيُحدد منافسه بقرعة بسيطة.

306
00:15:26,343 --> 00:15:27,677
‫- سأفعلها.
‫- حسنًا.

307
00:15:27,886 --> 00:15:30,263
‫لم أنتهِ من الكلام،
‫لكن أعتقد أن هذه اللعبة

308
00:15:30,347 --> 00:15:33,266
‫- صنعت منا وحوشًا همجيين.
‫- حسنًا، حان الوقت.

309
00:15:34,476 --> 00:15:35,518
‫ "إيمي"  جائزة الفائز.

310
00:15:35,894 --> 00:15:39,689
‫لا يمكنك الفوز بشخص عبر
‫رمي كعكة ملفوفة في سلة.

311
00:15:39,981 --> 00:15:41,941
‫حقًا؟ وما هذه إذًا؟

312
00:15:44,319 --> 00:15:45,487
‫- أجل!
‫- أجل!

313
00:15:45,654 --> 00:15:48,698
‫- "الولايات المتحدة"!
‫- "الولايات المتحدة"!

314
00:15:49,574 --> 00:15:51,076
‫كلنا من نفس البلد.

315
00:15:51,534 --> 00:15:55,205
‫كان لمواجهة الساحرات
‫أثرًا واضحًا عليه.

316
00:15:55,372 --> 00:15:56,915
‫بالضبط.

317
00:15:57,499 --> 00:16:01,836
‫هل يحب زوجك أو حبيبك مشاهدة
‫مسلسل "فامباير دايريز" بقدرك؟

318
00:16:02,796 --> 00:16:05,840
‫- أنا لا أواعد أحدًا.
‫- ماذا عن "جيف"؟

319
00:16:06,716 --> 00:16:10,053
‫- من "جيف" ؟
‫- إنه حبيبها الحقيقي.

320
00:16:11,971 --> 00:16:16,476
‫صحيح، لديّ حبيب حقًا.

321
00:16:19,062 --> 00:16:20,980
‫أنا آسفة، معذرة.

322
00:16:24,359 --> 00:16:26,194
‫مرحبًا. أنا "كارول".

323
00:16:28,029 --> 00:16:30,907
‫سأحضر كأس "لونغ آيلاند آيس تي" آخر
‫أيتها الساقطات!

324
00:16:35,495 --> 00:16:36,371
‫صودا للحمية.

325
00:16:37,038 --> 00:16:38,832
‫تصل المنافسة إلى نهايتها هنا.

326
00:16:39,416 --> 00:16:41,334
‫يدعونه بفتى العودة.

327
00:16:41,751 --> 00:16:44,796
‫لكن لا أحد هنا يعتقد
‫أنه سيدخل الكرة في السلة.

328
00:16:45,839 --> 00:16:49,092
‫فهو لا يمتلك أي قدرات
‫بدنية على الإطلاق.

329
00:16:49,592 --> 00:16:52,095
‫- حسنًا.
‫- لم يحدث في تاريخ الرياضة

330
00:16:52,220 --> 00:16:55,181
‫أن حقق شخص أقل مهارة منه الفوز.

331
00:17:06,693 --> 00:17:08,820
‫- فاز منتخب "الولايات المتحدة"!
‫- رائع!

332
00:17:08,945 --> 00:17:10,822
‫- فزت بـ"إيمي".
‫- لم تفز بـ"إيمي".

333
00:17:11,114 --> 00:17:13,450
‫لا أحد يفوز بـ"إيمي"!
‫لن تحصل على "إيمي"!

334
00:17:16,870 --> 00:17:18,371
‫مهلًا، أتلعب للفوز بـ "إيمي"؟

335
00:17:19,330 --> 00:17:20,206
‫لا، أنا...

336
00:17:20,290 --> 00:17:23,710
‫ "جونه" ، هي تخضع لجلسات استشارة زوجية.
‫لا يعني ذلك أن زواجها قد انتهى.

337
00:17:24,836 --> 00:17:30,383
‫أدرك ذلك. كان هذا رأيي تمامًا.
‫لكن "ماركوس" يقول...

338
00:17:32,927 --> 00:17:36,765
‫ "قلت لا"

339
00:17:43,021 --> 00:17:44,230
‫جميعنا!

340
00:17:59,245 --> 00:18:02,624
‫لا أستطيع السقوط. هذا مضحك.

341
00:18:08,338 --> 00:18:10,048
‫هناك شيء مختلف.

342
00:18:10,215 --> 00:18:11,549
‫ "خطر"

343
00:18:12,091 --> 00:18:13,051
‫كيف حالك يا "إيمز"؟

344
00:18:15,804 --> 00:18:17,430
‫- كيف حالك؟
‫- اسمعي،

345
00:18:18,515 --> 00:18:19,641
‫أعلميني بالمستجدات.

346
00:18:20,850 --> 00:18:21,893
‫عم تتكلم؟

347
00:18:23,311 --> 00:18:25,438
‫لا يهم.

348
00:18:26,981 --> 00:18:27,982
‫أنا بجانبك.

349
00:18:33,530 --> 00:18:36,241
‫- أكان ذلك منطقيًا بالنسبة إليك؟
‫- لا.

350
00:18:37,826 --> 00:18:38,743
‫جيد.

351
00:18:56,469 --> 00:18:58,680
‫مرحبًا يا "غلين". صباح الخير.

352
00:18:58,847 --> 00:18:59,973
‫أعني مساء الخير.

353
00:19:00,598 --> 00:19:03,476
‫ما المسافة التي عليّ قطعها
‫لأرى سهول البراري؟

354
00:19:05,228 --> 00:19:08,147
‫- سأهتم بالأمر. سأجد الجواب في الحال.
‫- شكرًا لك.

355
00:19:09,065 --> 00:19:11,818
‫- أمهلني لحظة فقط.
‫- أأنت بخير؟

356
00:19:12,318 --> 00:19:15,697
‫نعم، أنا بخير. لأنني محترفة.

357
00:19:16,698 --> 00:19:18,074
‫أتريد أن ألمس أنفي بإصبعي؟

358
00:19:18,324 --> 00:19:19,284
‫لا مشكلة البتة.

359
00:19:19,826 --> 00:19:21,578
‫أتريد أن أعدد
‫حروف الأبجدية بالعكس؟

360
00:19:21,661 --> 00:19:23,496
‫بالطبع. ياء، واو،

361
00:19:28,710 --> 00:19:29,627
‫هاء.

362
00:19:30,461 --> 00:19:35,008
‫قد تسمعين
‫أمرًا مضحكًا نوعًا ما.

363
00:19:35,842 --> 00:19:37,343
‫إنه مضحك حقًا.

364
00:19:37,802 --> 00:19:40,555
‫للتوضيح فقط،
‫لا أعتقد أن بوسعي الفوز بك.

365
00:19:40,847 --> 00:19:43,975
‫ولا أريد ذلك،
‫حتى لو كان بوسعي.

366
00:19:44,434 --> 00:19:48,730
‫فنحن البشر نفوز ببعضنا البعض
‫في علاقاتنا الجنسية.

367
00:19:51,274 --> 00:19:54,861
‫لا أستطيع فهم ما تقوله
‫فأنت تكثر الكلام جدًا.

368
00:19:55,069 --> 00:19:58,406
‫- أنا آسف.
‫- كما أنني ثملة قليلًا.

369
00:20:00,199 --> 00:20:02,076
‫- أنا آسف.
‫- أنا ثملة قليلًا.

370
00:20:02,410 --> 00:20:07,123
‫نعم، أنت ثملة جدًا.

371
00:20:07,373 --> 00:20:08,249
‫نعم.

372
00:20:09,083 --> 00:20:12,337
‫أنا آسفة جدًا. كنت تقول

373
00:20:12,670 --> 00:20:13,880
‫- شيئًا...
‫- لا أدري.

374
00:20:14,088 --> 00:20:15,381
‫- من يأبه؟
‫- العلاقات...

375
00:20:16,382 --> 00:20:19,510
‫ "إيمي". مهلًا،
‫هذا مكان للعمل، أتفهمين؟

376
00:20:19,886 --> 00:20:21,387
‫لا نتحدث في هذه الأمور هنا.

377
00:20:21,930 --> 00:20:24,265
‫يجب أن تعودي إلى المنزل
‫بحالتك وحديثك هذا.

378
00:20:24,599 --> 00:20:26,726
‫لا أدرى ما حالتك، ولكنها مشينة.

379
00:20:28,603 --> 00:20:31,689
‫ "انظر ولكن لا تلمسني يا عزيزي"

380
00:20:32,106 --> 00:20:34,359
‫ "مقهى"

381
00:20:35,652 --> 00:20:37,195
‫حسنًا، أعتقد أننا انتهينا.

382
00:20:38,905 --> 00:20:40,740
‫ما رأيك؟

383
00:20:43,952 --> 00:20:45,870
‫نعم.

384
00:20:47,538 --> 00:20:48,873
‫إنه تغيير طفيف.

385
00:20:49,248 --> 00:20:51,542
‫حسنًا، لم أرد تغييره بشدة.

386
00:20:51,626 --> 00:20:53,378
‫فلنغيّره تدريجيًا، أليس كذلك؟

387
00:20:53,920 --> 00:20:56,756
‫كما أنني لا أعرف ما أفعله بعد.

388
00:20:57,340 --> 00:21:00,885
‫- كما أنني ثملة.
‫- نعم.

389
00:21:01,427 --> 00:21:06,140
‫- أحببته.
‫- ماذا؟ هل قصصت الكثير منه؟

390
00:21:06,557 --> 00:21:10,895
‫- هل أنت فزعة الآن؟
‫- لا. ولكن

391
00:21:12,897 --> 00:21:16,734
‫لا أدري. كنت أفكر بتسريحة

392
00:21:22,907 --> 00:21:23,950
‫كهذه.

393
00:21:26,619 --> 00:21:28,621
‫ترجمة "علي طلال"

