﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:01,961
‫ "متجر (كلاود 9)"

2
00:00:02,044 --> 00:00:04,755
‫يُرجى الانتباه. إنه عيد الحب،
‫والحب منتشر في الأجواء

3
00:00:05,089 --> 00:00:07,717
‫بالإضافة إلى الغبار ووبر الحيوانات
‫والجراثيم السامة،

4
00:00:07,842 --> 00:00:10,845
‫لذا انتقوا منقي "سوبر كلاود" للهواء
‫وأقنعوا أنفسكم

5
00:00:10,970 --> 00:00:14,348
‫أنه يصنع فارقًا،
‫وهذا غير صحيح، لأنه مجرد مروحة.

6
00:00:14,724 --> 00:00:16,100
‫- عذرًا.
‫- يا صاح.

7
00:00:16,308 --> 00:00:20,187
‫- أتعلم؟ لا أهتم.
‫- منذ عامين، كنت جديدًا هنا

8
00:00:20,271 --> 00:00:23,023
‫وتقدمت فتاة مميزة لمساعدتي في المحاسبة.

9
00:00:23,566 --> 00:00:27,236
‫ "ليزا" ، لم تحملي البقالة فقط،

10
00:00:27,778 --> 00:00:29,113
‫لقد حملتِ قلبي.

11
00:00:29,530 --> 00:00:33,159
‫- هذه فكرة سيئة.
‫- "ليزا بيث آن دوناتيلا لوبيز فيتزجيرالد"،

12
00:00:33,576 --> 00:00:35,745
‫إن قبلت أن تجعليني
‫أسعد رجل في "سانت لويس"،

13
00:00:36,328 --> 00:00:38,122
‫فستعيشين معي أجمل أيام حياتك.

14
00:00:43,252 --> 00:00:45,129
‫ "انتظرت هذا لوقت طويل"

15
00:00:45,546 --> 00:00:47,715
‫هذا يجعلني حزينًا جدًا.

16
00:00:48,007 --> 00:00:52,094
‫طلبات الزواج بالرقص الجماعي تافهة.
‫عدا تلك التي تقدم بها "بو" للزواج منك.

17
00:00:52,178 --> 00:00:53,929
‫- ذلك كان فريدًا ورائعًا.
‫- أجل.

18
00:00:54,305 --> 00:00:58,142
‫أجل، لكن الرقص الجماعي
‫لم يعد رائجًا منذ قرابة السنة.

19
00:00:58,309 --> 00:01:00,936
‫أجل، كان أمرًا رائعًا قبل عام.

20
00:01:01,061 --> 00:01:03,981
‫"مع هذا الشغف الذي في أعيننا
‫لا مجال"

21
00:01:04,148 --> 00:01:06,150
‫أين هي "ليزا"؟ نريد "ليزا".

22
00:01:06,233 --> 00:01:09,028
‫- أين "ليزا" بحق السماء؟
‫- إنها في المرحاض.

23
00:01:10,529 --> 00:01:12,114
‫أهي استراحة سريعة أم طويلة

24
00:01:12,198 --> 00:01:14,575
‫كقضاء وقت مريح
‫في مشاهدة فيديوهات "يوتيوب"؟

25
00:01:14,700 --> 00:01:17,703
‫من الصعب معرفة ذلك،
‫حركاتها كانت تشير... مهلًا، ها هي.

26
00:01:22,249 --> 00:01:23,876
‫- عودوا، أرجوكم.
‫- ليس مجددًا.

27
00:01:23,959 --> 00:01:25,085
‫عجبًا.

28
00:01:25,753 --> 00:01:26,670
‫المحاولة الثانية.

29
00:01:27,171 --> 00:01:31,842
‫ "(سوبرستور)"

30
00:01:32,426 --> 00:01:34,261
‫مقدمة المتجر، إلى اليسار.

31
00:01:34,428 --> 00:01:35,846
‫- "إيمي".
‫- أجل.

32
00:01:35,930 --> 00:01:39,683
‫أتظنين أن "بريت" و"بريتاني"
‫مناسبان لبعضهما؟

33
00:01:40,017 --> 00:01:41,852
‫أقصد، يبدو أن هناك توافق بينهما،

34
00:01:41,936 --> 00:01:43,646
‫لكن قد يكون ذلك
‫بسبب تشابه الأسماء.

35
00:01:44,188 --> 00:01:45,731
‫- ليكونا بعلاقة؟
‫- أجل.

36
00:01:45,815 --> 00:01:46,857
‫لا أعلم، لماذا؟

37
00:01:47,024 --> 00:01:50,945
‫لأنني وظفت "مايلز" و"ليزا"
‫والآن هما في علاقة حب.

38
00:01:51,237 --> 00:01:53,489
‫فظننت أنه ربما يوجد عازبون آخرون حزينون

39
00:01:53,656 --> 00:01:54,865
‫يودون أن يعضهم "كيوبيد".

40
00:01:55,407 --> 00:01:58,202
‫- أظن أن "كيوبيد" يملك سهمًا.
‫- وهو يعض.

41
00:01:58,327 --> 00:02:02,873
‫ولا أظن أن إدخال الناس
‫في علاقة ضمن العمل فكرة سديدة.

42
00:02:03,123 --> 00:02:06,502
‫هل تمتنعين عن الحب
‫لأنك مررت بزواج سيئ؟

43
00:02:06,627 --> 00:02:09,672
‫لا، أنا فقط لا أظن أن الناس
‫يأتون للعمل هنا لإيجاد الحب.

44
00:02:09,755 --> 00:02:13,509
‫- إنه مكان عمل، وليس موقع مواعدة "ماتش".
‫- ما هو "ماتش"؟

45
00:02:13,634 --> 00:02:16,345
‫إنه كموقع مواعدة المسيحيين المتدينين،
‫لكنه للجميع.

46
00:02:17,137 --> 00:02:19,306
‫إنها فكرة جيدة بالفعل.

47
00:02:26,730 --> 00:02:27,690
‫ "سارقة متكررة"

48
00:02:27,815 --> 00:02:29,567
‫- أنا متأكد أنها هي.
‫- هناك شبه.

49
00:02:29,817 --> 00:02:32,736
‫اختلاف بسيط في الوزن،
‫لكن ربما تتبع نظامًا غذائيًا قاسيًا.

50
00:02:33,070 --> 00:02:34,822
‫ماذا سنفعل الآن؟
‫أنتصل بالشرطة؟

51
00:02:34,947 --> 00:02:38,409
‫- هل نلقي القبض عليها بأنفسنا؟
‫- تريث أيها الحذق.

52
00:02:39,201 --> 00:02:40,286
‫علينا إمساكها متلبسة.

53
00:02:40,411 --> 00:02:43,205
‫بإمكاني طلب الرجل باللباس المدني،
‫لكن اليوم هو عطلته.

54
00:02:43,664 --> 00:02:46,500
‫يا ترى ماذا يرتدي في عطلته؟
‫ربما ملابس فاخرة.

55
00:02:46,834 --> 00:02:48,961
‫يمكنني فعل ذلك،
‫لطالما أردت العمل متخفيًا.

56
00:02:50,129 --> 00:02:53,632
‫أنت؟ حسنًا، في الحقيقة،
‫تنقصك الكثير من الخبرة.

57
00:02:54,091 --> 00:02:56,886
‫- ماذا أحتاج كي أكون مؤهلًا؟
‫- عليك مشاهدة فيديو.

58
00:02:57,595 --> 00:02:59,096
‫يمكنني مشاهدة فيديو.

59
00:03:00,180 --> 00:03:01,223
‫يمكنك مشاهدة فيديو.

60
00:03:02,308 --> 00:03:04,393
‫يا رفيقيّ، انظرا ماذا أرسل لي "جيف".

61
00:03:05,269 --> 00:03:09,356
‫يا كنزي الثمين،
‫تعجز الكلمات عن وصف حبي لك،

62
00:03:09,982 --> 00:03:13,027
‫وأحب رؤيتك عارية، لأنه أمر جميل حقًا.

63
00:03:13,861 --> 00:03:15,362
‫مع حبي، "الرجل القوي".

64
00:03:15,863 --> 00:03:18,157
‫رائع، أرسل لك "جيف" هذه.

65
00:03:18,616 --> 00:03:21,493
‫- هذه تكلف 100 دولار تقريبًا.
‫- أجل، أو 140 حتى.

66
00:03:21,619 --> 00:03:23,078
‫غريب أن يرسل لك هدية بالعمل

67
00:03:23,162 --> 00:03:25,080
‫بينما يجب أن تكون علاقتكما سرية.

68
00:03:25,247 --> 00:03:27,041
‫أظن أنه يحبني حقًا، أليس كذلك؟

69
00:03:27,750 --> 00:03:29,001
‫- أجل.
‫- "هيذر".

70
00:03:29,376 --> 00:03:30,502
‫انظري ماذا أرسل "جيف".

71
00:03:34,965 --> 00:03:35,966
‫نحتاج لورق أكثر.

72
00:03:38,135 --> 00:03:39,011
‫ماذا به؟

73
00:03:39,887 --> 00:03:42,222
‫في الحقيقة، السبب هو...

74
00:03:42,806 --> 00:03:44,224
‫لا يمكنني إخبارك.

75
00:03:44,850 --> 00:03:47,478
‫- لا أهتم في الحقيقة،
‫- "ماتيو" هو من يواعد "جيف".

76
00:03:47,603 --> 00:03:50,606
‫وتختلق "ساندرا" الموضوع للفت الانتباه فقط.

77
00:03:51,482 --> 00:03:53,525
‫إذًا "ساندرا" لديها حبيب وهمي،

78
00:03:53,609 --> 00:03:55,694
‫وترسل لنفسها الورود
‫و"ماتيو" يواعد "جيف"؟

79
00:03:55,945 --> 00:03:58,364
‫- أجل.
‫- إنه ثلاثاء رائع.

80
00:04:06,789 --> 00:04:09,166
‫مرحبًا، أهلًا بكم في "كلاود 9".

81
00:04:09,500 --> 00:04:13,087
‫لا بد أنك الأميرة الصغيرة
‫التي كنا في انتظارها.

82
00:04:13,170 --> 00:04:15,464
‫بهذا الاتجاه يا سمو الأميرة.

83
00:04:25,391 --> 00:04:29,353
‫يا "آرثر" ، قد أكون مخطئة في هذا،

84
00:04:29,436 --> 00:04:32,022
‫لكن هل أنت واقع في حب "ميرتل"؟

85
00:04:32,189 --> 00:04:34,400
‫لا.

86
00:04:34,984 --> 00:04:38,654
‫- في الحقيقة، ربما إعجاب بسيط.
‫- أمر لطيف للغاية.

87
00:04:38,821 --> 00:04:41,448
‫أحب أن أتخيل أننا يومًا ما

88
00:04:42,074 --> 00:04:43,450
‫سنقوم بإطعام البط،

89
00:04:44,034 --> 00:04:45,119
‫ونشاهد البط.

90
00:04:45,744 --> 00:04:49,832
‫- ليس من الضروري أن يكون البط.
‫- لا، يمكن أن يكون البط.

91
00:04:52,751 --> 00:04:54,378
‫تقوم بعمل رائع.

92
00:04:56,380 --> 00:04:57,256
‫جيد، أحسنت.

93
00:04:57,756 --> 00:05:01,051
‫أبق في ذهنك أنك زبون ومستهلك.
‫أنت تتسوق كزبون.

94
00:05:01,135 --> 00:05:03,178
‫- مفهوم، شكرًا.
‫- حسنًا.

95
00:05:09,143 --> 00:05:10,394
‫مرحبًا يا "جونه".

96
00:05:11,145 --> 00:05:14,648
‫أتظن أن "إلايس" و"باولين"
‫يشكلان ثنائيًا مناسبًا،

97
00:05:14,773 --> 00:05:17,192
‫أم أنني أسقط عليهما
‫علاقة "لوريل" و"هاردي"؟

98
00:05:18,694 --> 00:05:21,530
‫أظن أنك تعتقد أنني شخص آخر.

99
00:05:23,407 --> 00:05:26,118
‫يا إلهي، أنا آسف.

100
00:05:26,577 --> 00:05:29,705
‫تبدو شبيهًا تمامًا بشخص يعمل هنا.
‫أنا آسف.

101
00:05:32,166 --> 00:05:34,209
‫يا إلهي، تشابه غريب.

102
00:05:34,793 --> 00:05:38,964
‫ووالديّ "بو" خارج المدينة،
‫لذا فالجميع سيثملون.

103
00:05:39,757 --> 00:05:42,426
‫ماذا بشأنك؟
‫ألديك خطط جامحة ليوم عيد الحب؟

104
00:05:42,551 --> 00:05:47,765
‫لا، ربما فقط
‫سأجلس في الحديقة وأطعم البط.

105
00:05:49,099 --> 00:05:51,268
‫تصرف يقوم به العجائز.

106
00:05:51,435 --> 00:05:54,354
‫يمكنك المجيء إن رغبت،
‫لكن عليك جلب النترات الخاصة بك.

107
00:05:54,563 --> 00:05:57,775
‫- مرحبًا يا "ميرتل" ، أما زلت تواعدين؟
‫- لا،

108
00:05:58,567 --> 00:06:01,653
‫لكن إن كنت تعرفين شخصًا لطيفًا،
‫فرتبي لقاء بيننا.

109
00:06:02,446 --> 00:06:04,198
‫ليس من الضروري
‫أن تكون بشرته بيضاء.

110
00:06:12,498 --> 00:06:14,875
‫ "آرثر" ، سنقوم بتبادل الأماكن
‫لبعض الوقت اليوم.

111
00:06:15,459 --> 00:06:17,795
‫سأجعلك تتولى
‫قسم الملابس النسائية مع "ميرتل"،

112
00:06:18,170 --> 00:06:20,172
‫و "شايان"  ستتولى موقعك.

113
00:06:20,547 --> 00:06:23,467
‫تريدين مني أن أصبح موظفة استقبال؟
‫لست مؤهلة لذلك.

114
00:06:23,884 --> 00:06:25,511
‫ستكونين بخير، أنا كلي ثقة بك.

115
00:06:26,053 --> 00:06:28,013
‫مرحبًا، أهلًا بك في "كلاود 9".

116
00:06:29,181 --> 00:06:30,682
‫أجل، لقد أتقنت الأمر.

117
00:06:34,686 --> 00:06:37,022
‫هيا أنتما الاثنين، تحدثا مع بعضكما البعض.

118
00:06:37,606 --> 00:06:39,650
‫الأمر ليس وكأن لديكما الكثير من الوقت.

119
00:06:39,733 --> 00:06:43,403
‫مرحبًا، ماذا يفعل "آرثر"
‫في قسم الملابس النسائية؟

120
00:06:43,654 --> 00:06:46,156
‫- ارتبك مرة أخرى، سأذهب لإصلاح الأمر.
‫- لا.

121
00:06:46,281 --> 00:06:48,992
‫لا يا "غلين" ، أنا وضعته هناك.

122
00:06:49,493 --> 00:06:52,871
‫- لماذا؟
‫- فقط لخلط الأمور،

123
00:06:53,038 --> 00:06:56,458
‫ولمنح الموظفين
‫فرصة للعمل مع أشخاص آخرين.

124
00:06:57,709 --> 00:07:01,588
‫فهمت، أكون مخطئًا
‫عندما أحاول التقريب بين شخصين،

125
00:07:01,713 --> 00:07:04,258
‫لكن أنت يمكنك إظهار الأنياب، أليس كذلك؟

126
00:07:04,341 --> 00:07:05,759
‫- أي أنياب؟
‫- أنياب "كيوبيد".

127
00:07:05,843 --> 00:07:09,346
‫ "غلين" ، للمرة الثانية، إنه سهم. لا عليك.

128
00:07:09,721 --> 00:07:12,975
‫اسمعني، هنا الأمر مختلف،
‫إنهما مناسبان بالفعل لبعضهما.

129
00:07:13,267 --> 00:07:15,102
‫إنهما كذلك، كلاهما عجوزان.

130
00:07:15,435 --> 00:07:17,146
‫أجل، ويوجد بينهما رابط البط،

131
00:07:17,271 --> 00:07:18,730
‫- ولكونهما عجوزين.
‫- ماذا؟

132
00:07:18,939 --> 00:07:22,025
‫- لم لا يتكلمان؟
‫- لا أعلم. إنه خجول جدًا.

133
00:07:22,151 --> 00:07:26,280
‫- يبدو أنهما بحاجة لتشجيع أكثر.
‫- أجل. مهلًا، أترين ذلك الشخص؟

134
00:07:26,488 --> 00:07:29,283
‫يبدو وكأنه "جونه" ، صحيح؟ لكنه ليس هو.

135
00:07:30,242 --> 00:07:31,493
‫ "الحب"

136
00:07:32,911 --> 00:07:34,454
‫إنه أمر محرج جدًا.

137
00:07:34,788 --> 00:07:38,167
‫لطالما قلت له،
‫ "(جيف)، أنت أغلى هدية بالنسبة إليّ."

138
00:07:38,292 --> 00:07:39,710
‫لكنه لا يستمع.

139
00:07:40,294 --> 00:07:42,963
‫لست شخصًا رومانسيًا لهذه الدرجة،
‫لكن هذه هدية مميزة.

140
00:07:43,755 --> 00:07:46,884
‫لا يهم، أتعلم كم طفلًا
‫يختنقون بالبالونات ويموتون كل عام؟

141
00:07:47,384 --> 00:07:48,844
‫لا أعلم، لكن بعضهم يموتون.

142
00:07:48,969 --> 00:07:50,179
‫أنا سعيد لأجل "ساندرا".

143
00:07:50,262 --> 00:07:53,307
‫أقصد، أيمكنك تخيل
‫ما هو الشعور أن تملك ما لديها؟

144
00:07:53,765 --> 00:07:56,768
‫أقصد، أن تكون لديك علاقة كتلك مع شخص ما.

145
00:07:57,186 --> 00:08:00,981
‫- أراهن أن "جيف" يحبها فعلًا.
‫- 30 طفلًا يموتون.

146
00:08:14,620 --> 00:08:18,707
‫يا إلهي، أنا آسف جدًا،
‫هل أنت بخير؟

147
00:08:19,124 --> 00:08:23,629
‫أجل، لا تقلق، يحدث ذلك كثيرًا.
‫يطلق أحدهم طائرة دون طيار نحو رأسي.

148
00:08:23,837 --> 00:08:26,632
‫أأنت متأكدة؟
‫يمكنني أن أقلك إلى المستشفى.

149
00:08:26,715 --> 00:08:29,343
‫مُحال، رأيت كيف تقود.

150
00:08:30,344 --> 00:08:33,305
‫أقصد، أنا أفضل في قيادة السيارات.

151
00:08:33,430 --> 00:08:34,431
‫أجل، أتمنى ذلك.

152
00:08:36,099 --> 00:08:40,646
‫لهذا يكره الناس عيد الحب،
‫بسبب هجوم الطائرات دون طيار.

153
00:08:41,146 --> 00:08:42,689
‫- أجل.
‫- أجل.

154
00:08:43,023 --> 00:08:44,608
‫أهلًا بك في "كلاود 9".

155
00:08:45,484 --> 00:08:46,902
‫أهلًا بك في "كلاود 9".

156
00:08:47,986 --> 00:08:49,738
‫ "كلاود 9"  ترحب بك.

157
00:08:51,823 --> 00:08:53,116
‫ "عيد حب سعيدًا"

158
00:09:03,502 --> 00:09:04,670
‫أحسنت عملًا، تحدث معها.

159
00:09:04,836 --> 00:09:07,172
‫شخص عادي يجري محادثة عادية.

160
00:09:07,422 --> 00:09:09,967
‫تحدث واستمع. تكلم وأصغ.

161
00:09:10,050 --> 00:09:12,928
‫- يا إلهي.
‫- انظري إليه، يغازل في عيد الحب.

162
00:09:13,512 --> 00:09:15,931
‫عم تتحدث؟ إنه يعمل متخفيًا.

163
00:09:16,265 --> 00:09:18,016
‫إنه يقيم تواصلًا مع المشتبه بها.

164
00:09:18,350 --> 00:09:21,520
‫لهذا يتحدثان ويضحكان بشدة،
‫ويقفان متقاربين.

165
00:09:21,895 --> 00:09:24,898
‫لمس مرفقها للتو بيده.

166
00:09:27,859 --> 00:09:29,778
‫- لقد تأخرت.
‫- ها هي.

167
00:09:31,530 --> 00:09:33,824
‫مرحبًا يا "ميرتل" ،
‫وقت الاستراحة، أليس كذلك؟

168
00:09:34,574 --> 00:09:38,578
‫أحب وقت الاستراحة، إنه الوقت المناسب
‫للعودة ورؤية ما يوجد في الخزانة.

169
00:09:40,289 --> 00:09:41,915
‫ماذا لديك هناك؟

170
00:09:43,000 --> 00:09:46,336
‫- لا أظن أن هذه خزانتي.
‫- بلى، إنها كذلك.

171
00:09:46,461 --> 00:09:50,549
‫يبدو أن أحدهم ترك لك ورودًا وشوكولاتة

172
00:09:50,674 --> 00:09:54,469
‫- وبطة.
‫- رائع، ممن هذه؟

173
00:09:55,762 --> 00:09:57,556
‫انظري، ابحثي عن بطاقة.

174
00:09:57,723 --> 00:10:00,100
‫ابحثي جيدًا. انظري تحت السترة.

175
00:10:00,225 --> 00:10:03,145
‫لا، ليس سترتك، إنه ليس بساحر.

176
00:10:05,439 --> 00:10:06,857
‫إنها من "آرثر".

177
00:10:08,859 --> 00:10:11,987
‫- إنه لطف بالغ منه.
‫- إنه أمر جميل.

178
00:10:15,407 --> 00:10:17,451
‫ليس عليك البكاء يا عزيزتي.

179
00:10:17,993 --> 00:10:22,748
‫لن يدعني وشأني.
‫لم لا يدعني وشأني؟

180
00:10:30,839 --> 00:10:33,258
‫ "متجر (كلاود 9)"

181
00:10:33,383 --> 00:10:35,552
‫إذًا، تقدمت "ميرتل" بشكوى تحرش جنسي

182
00:10:35,677 --> 00:10:40,515
‫- ضد "آرثر" وضدكما أيضًا.
‫- هذا جنوني. لم نتحرش بها.

183
00:10:40,766 --> 00:10:42,768
‫ادّعت أنكما استغليتما منصبكما في السلطة

184
00:10:42,893 --> 00:10:45,270
‫لإجبارها على العمل
‫مع موظف على أمل دخولها

185
00:10:45,395 --> 00:10:46,772
‫في علاقة جسدية معه.

186
00:10:46,855 --> 00:10:49,024
‫كما أنها تدّعي أنكما اقتحمتما خزانتها.

187
00:10:49,107 --> 00:10:50,692
‫والآن، ما قولكما حول ذلك؟

188
00:10:51,777 --> 00:10:53,862
‫في الواقع لا اختلاف في الوقائع.

189
00:10:53,945 --> 00:10:56,073
‫أجل، لكن يمكن إثبات كل شيء بالحقائق.

190
00:10:56,239 --> 00:10:57,491
‫- "داروين"...
‫- فهمت.

191
00:10:57,616 --> 00:10:59,951
‫وتتابع بأن تقول
‫إنه تحدث بأمور بذيئة وفاسقة.

192
00:11:00,035 --> 00:11:02,412
‫ "آرثر" ؟ إنه شخص لطيف.

193
00:11:02,621 --> 00:11:07,793
‫ليس لدينا علم بما كان يقوله،
‫فكاميرات المراقبة لا تسجل الصوت.

194
00:11:07,918 --> 00:11:11,254
‫عذرًا، أتقول إنكما كنتما
‫تتجسسان عليهما أيضًا؟

195
00:11:11,338 --> 00:11:15,175
‫لا، التجسس يجعل الأمر يبدو
‫وكأننا كنا نحاول الحصول على معلومات.

196
00:11:15,467 --> 00:11:17,302
‫كنا نشاهدهما لمتعتنا الخاصة.

197
00:11:17,469 --> 00:11:18,470
‫لا تتكلم يا "غلين".

198
00:11:18,887 --> 00:11:22,015
‫أهلًا بكم في "كلاود 9".

199
00:11:22,391 --> 00:11:24,601
‫أهلًا، أنت في "كلاود 9".

200
00:11:26,686 --> 00:11:27,813
‫قدّم "جيف" ساعة لها.

201
00:11:28,105 --> 00:11:31,358
‫- كنت سأحب الحصول على ساعة.
‫- لكنها أرسلتها لنفسها.

202
00:11:31,650 --> 00:11:33,652
‫أجل، أعلم أنها أرسلتها لنفسها.
‫لست غبيًا.

203
00:11:33,777 --> 00:11:36,154
‫أتعلم؟
‫من المؤسف شعورها أنها بحاجة...

204
00:11:36,488 --> 00:11:38,615
‫ذهب أبيض؟ يا إلهي،
‫إنه المفضل لديها.

205
00:11:38,782 --> 00:11:40,617
‫وكأنه يعرف بالتحديد ما تحبه.

206
00:11:41,535 --> 00:11:44,454
‫ظننت أن مخيم الفضاء سيكون حول أحجار القمر

207
00:11:44,538 --> 00:11:47,082
‫ومثلجات رجال الفضاء، لكنه كان ببساطة

208
00:11:47,207 --> 00:11:48,834
‫مجموعة من الدروس العلمية.

209
00:11:48,959 --> 00:11:51,586
‫لكن مع ذلك، أنا أشعر بغيرة شديدة.

210
00:11:51,711 --> 00:11:53,505
‫- حقًا؟
‫- أجل، إنه أمر رائع.

211
00:11:53,839 --> 00:11:54,756
‫- حسنًا.
‫- بينما،

212
00:11:54,840 --> 00:11:57,592
‫وفقًا للقدر الهائل للزينة في هذا المتجر،

213
00:11:57,717 --> 00:11:59,761
‫أظن أنه عيد الحب.

214
00:12:01,012 --> 00:12:03,473
‫- أرأيت شيئًا من هذا؟
‫- لا، لم ألاحظ.

215
00:12:03,723 --> 00:12:06,893
‫إذًا، هل لديك خطط؟

216
00:12:07,352 --> 00:12:12,023
‫في الحقيقة، أجل. أنا ذاهبة لمشاهدة
‫مباراة في الفنون القتالية مع حبيبي.

217
00:12:12,732 --> 00:12:14,484
‫إنه ذلك الشاب ذو العضلات هناك.

218
00:12:16,445 --> 00:12:18,280
‫- أنا لم...
‫- ساذج جدًا!

219
00:12:18,447 --> 00:12:20,240
‫- أنا ساذج.
‫- أجل.

220
00:12:21,283 --> 00:12:24,953
‫- إذًا، هل أنت متفرغة؟
‫- أجل، أنا متفرغة.

221
00:12:25,287 --> 00:12:26,580
‫إنها ليست السارقة.

222
00:12:27,539 --> 00:12:30,417
‫حقًا؟ لأنك كنت متأكدًا من ذلك في وقت سابق.

223
00:12:30,542 --> 00:12:32,502
‫أقصد، كنت تملك تلك الطاقة الراقصة.

224
00:12:32,669 --> 00:12:34,129
‫لا، ذلك كان بسبب

225
00:12:34,254 --> 00:12:36,715
‫أنني أخذت جرعة إضافية
‫من قهوتي الباردة هذا الصباح.

226
00:12:36,798 --> 00:12:42,095
‫لكن بعد رؤيتها عن قرب،
‫وفحص الذقن والأنف، هي مختلفة.

227
00:12:43,513 --> 00:12:45,724
‫لا يمكنني إيجاد سبب يدفعك للكذب.

228
00:12:46,266 --> 00:12:48,852
‫لذلك، أنت خارج القضية رسميًا.

229
00:12:49,352 --> 00:12:52,397
‫- نشكرك على خدماتك.
‫- كان شرفًا لي ومن دواعي سروري.

230
00:12:55,525 --> 00:12:59,529
‫انتباه، سنسمعكم أغنية كإهداء خاص.

231
00:12:59,696 --> 00:13:02,616
‫هذه الأغنية لـ"ساندرا"،
‫بإهداء، "حبي الوحيد.

232
00:13:02,782 --> 00:13:06,411
‫عيد حب سعيدًا يا عزيزتي.
‫مع حبي، (الرجل القوي)."

233
00:13:15,545 --> 00:13:16,463
‫مرحبًا يا "ميرتل".

234
00:13:17,088 --> 00:13:21,593
‫اسمعيني، أردت الاعتذار منك،
‫لقد تجاوزت حدودي بشكل كبير.

235
00:13:21,801 --> 00:13:25,514
‫كان يقول بكل وقاحة، كم تعجبه سترتي.

236
00:13:26,681 --> 00:13:28,683
‫هل هذا حقًا بهذا السوء؟

237
00:13:28,850 --> 00:13:31,853
‫قصد أن ما يعجبه هو ما تحت السترة.

238
00:13:32,145 --> 00:13:33,021
‫حسنًا.

239
00:13:33,730 --> 00:13:37,859
‫ربما، لكن لست متأكدة،
‫من المحتمل أنك

240
00:13:38,860 --> 00:13:42,531
‫- أسأت فهم ما قاله...
‫- ألقي باللوم على الضحية.

241
00:13:42,864 --> 00:13:45,659
‫- إنها تلقي باللوم على الضحية!
‫- لا.

242
00:13:45,825 --> 00:13:47,285
‫أنا لست ألقي باللوم على أحد.

243
00:13:47,369 --> 00:13:50,247
‫أنا فقط أقول إنه ربما لم يكن يتحرش بك.

244
00:13:50,330 --> 00:13:53,124
‫- إنها سترة جميلة حقًا.
‫- ما ترتديه ليس مهمًا.

245
00:13:53,917 --> 00:13:55,961
‫عذرًا، من طلب تدخلك؟

246
00:13:56,169 --> 00:13:59,297
‫- التحرش الجنسي يعنينا جميعًا.
‫- حسنًا، هذا ليس تحرشًا.

247
00:13:59,881 --> 00:14:02,801
‫كل ما كنت أحاول فعله
‫هو أن أدبر موعدًا لها.

248
00:14:02,968 --> 00:14:05,845
‫- النية ليست مهمة.
‫- جديًا، من أنتما؟

249
00:14:06,221 --> 00:14:07,305
‫نحن لسنا معًا.

250
00:14:08,181 --> 00:14:12,018
‫لأن المرأة لا يمكنها
‫ان تخرج لوحدها دون رجل قوي،

251
00:14:12,185 --> 00:14:15,397
‫- لأنه حينها ستكون عاهرة!
‫- لا أحد منكما يعلم ما الموضوع.

252
00:14:15,689 --> 00:14:17,482
‫طلبت مني أن أدبر موعدًا، ففعلت ذلك.

253
00:14:17,816 --> 00:14:20,318
‫كانت تطلب مني ذلك، هي أرادت ذلك.

254
00:14:23,196 --> 00:14:27,033
‫التحرش الجنسي.
‫في أي مرحلة يصبح غير ملائم؟

255
00:14:27,409 --> 00:14:29,869
‫التحرش خطأ دائمًا.

256
00:14:31,079 --> 00:14:35,458
‫إن بدأ في غرفة الاستراحة،
‫فلن ينتهي في غرفة النوم بالضرورة.

257
00:14:35,959 --> 00:14:38,503
‫كل ما يفكر فيه
‫هو معاشرة "ساندرا" الآن.

258
00:14:38,587 --> 00:14:39,462
‫لا، غير صحيح.

259
00:14:39,713 --> 00:14:43,508
‫الدعاوى القضائية الأقل
‫تعني عائدات أكبر لـ "كلاود 9"،

260
00:14:43,675 --> 00:14:46,011
‫وهذا يعود بالفائدة علينا جميعًا.

261
00:14:46,344 --> 00:14:49,097
‫اعذريني لأني أشعرتك بعدم الارتياح
‫يا "ميشيل".

262
00:14:49,347 --> 00:14:52,392
‫ "إم سي كول كلاود" ، أنت طيب.

263
00:14:53,184 --> 00:14:56,229
‫- هل لدى أحدكم أي سؤال؟
‫- لا، أظننا جميعًا تعلمنا الدرس.

264
00:14:56,354 --> 00:14:57,564
‫لا يمكنك منع الحب

265
00:14:57,689 --> 00:15:00,358
‫- في مكان العمل.
‫- يا إلهي، ليتني أختفي.

266
00:15:00,567 --> 00:15:01,943
‫ماذا بشأن "مايلز" و"ليزا"؟

267
00:15:02,360 --> 00:15:05,071
‫لو كان الأمر بيدك، لما ارتبطا.

268
00:15:05,196 --> 00:15:08,199
‫ولما وُلد الأطفال الذين سينجبانهم.

269
00:15:08,533 --> 00:15:10,452
‫لن ننجب أطفالًا.

270
00:15:10,994 --> 00:15:12,495
‫- ماذا؟
‫- لا أحد يقول

271
00:15:12,579 --> 00:15:15,165
‫إنه لا يمكنكم مواعدة شخص تعملون معه.

272
00:15:15,248 --> 00:15:17,917
‫لكن كونوا على حذر
‫ألا تصل الأمور لمنحى غير مرغوب.

273
00:15:18,209 --> 00:15:21,296
‫لا يمكننا طلب موعد
‫من شخص ما لم نعلم أنه يبادلنا المشاعر؟

274
00:15:21,713 --> 00:15:23,465
‫لكن لن نعلم إن كان يبادلنا المشاعر

275
00:15:23,590 --> 00:15:27,636
‫ما لم نسأله للخروج في موعد،
‫وهكذا نصبح في معضلة لا حل لها.

276
00:15:28,637 --> 00:15:31,806
‫- أحسنت.
‫- كنت أذاكر لاختبار الكفاءة.

277
00:15:31,931 --> 00:15:34,726
‫أعطتني خبرة استقرائية مميزة.

278
00:15:34,851 --> 00:15:36,895
‫حسنًا، نحن بحاجة إلى قاعدة بيانات.

279
00:15:37,520 --> 00:15:42,150
‫فليكتب كل شخص جميع الموظفين
‫المنجذب إليهم، بسرية تامة.

280
00:15:42,442 --> 00:15:45,528
‫سأنظم جدولًا للبيانات
‫حول المتطابقين وألصقه على المايكرويف.

281
00:15:45,945 --> 00:15:46,863
‫لن نفعل ذلك.

282
00:15:47,238 --> 00:15:51,242
‫لنقل إنه إذا طلبتم الخروج
‫مع شخص ورفض، فتابعوا حياتكم.

283
00:15:51,493 --> 00:15:53,870
‫وماذا لو رفضت
‫لأنها خططت لأمر آخر تلك الليلة؟

284
00:15:54,037 --> 00:15:55,997
‫هل يمكنني سؤالها مجددًا في يوم آخر؟

285
00:15:56,748 --> 00:15:58,750
‫أظن ذلك، ذلك يعتمد.
‫هل لديها خطط بالفعل،

286
00:15:58,875 --> 00:16:01,544
‫أو هي تخبرك بلطف بأنها غير مهتمة؟

287
00:16:01,878 --> 00:16:03,922
‫- أيهما الصحيح يا "سارة" ؟
‫- الخيار الثاني.

288
00:16:04,756 --> 00:16:07,717
‫لا يهم، كنت أسألك
‫على سبيل الدعابة، على أي حال.

289
00:16:07,842 --> 00:16:09,302
‫دون أطفال، ما هو هدف الحياة؟

290
00:16:09,511 --> 00:16:12,013
‫لا أصدق أنك تود
‫جلب إنسان لهذا العالم الجنوني.

291
00:16:12,180 --> 00:16:15,058
‫يغير الناس رأيهم في بعض الأحيان.

292
00:16:15,141 --> 00:16:17,560
‫أقصد، قابلت "جروشا" عندما كنا نعمل معًا

293
00:16:17,686 --> 00:16:19,604
‫في متجر والدي للمعدات.

294
00:16:19,854 --> 00:16:24,734
‫طلبت مواعدتها كل يوم لمدة سنة، ثم وافقت.

295
00:16:25,735 --> 00:16:26,653
‫- أجل.
‫- لكن،

296
00:16:26,736 --> 00:16:29,364
‫في الحقيقة، هذا نمط منهجي في التعدي.

297
00:16:29,447 --> 00:16:31,658
‫إنه الشيء الأول الذي لا يمكنك فعله.

298
00:16:31,950 --> 00:16:35,453
‫لديّ سؤال، الممثلة في الفيديو
‫هل تتقاضى أجرها على كل فيديو،

299
00:16:35,537 --> 00:16:37,914
‫أم هو أجر ثابت تتقاضاه
‫على عملها ليوم كامل؟

300
00:16:38,206 --> 00:16:39,249
‫باعتقادي،

301
00:16:39,916 --> 00:16:40,792
‫أجر ثابت.

302
00:16:40,917 --> 00:16:43,211
‫هل تجاهل شخص تواعده يُعتبر تحرشًا؟

303
00:16:43,503 --> 00:16:45,130
‫- لا أظن.
‫- بالطبع لا.

304
00:16:45,338 --> 00:16:48,675
‫لم أشرح الأمر لكم بشكل صحيح،
‫لم أضايقها.

305
00:16:48,842 --> 00:16:51,219
‫وافقت على الخروج معي لأن والدي هددها

306
00:16:51,302 --> 00:16:52,679
‫بالطرد إن لم تفعل.

307
00:16:53,346 --> 00:16:55,098
‫ "ميرتل" ، أنا آسف جدًا.

308
00:16:55,223 --> 00:16:59,602
‫كنت مخطئًا حين تحرشت بك.
‫إن رغبت، فسأستقيل من العمل الآن.

309
00:16:59,894 --> 00:17:01,730
‫- لا.
‫- أجل، افعلها.

310
00:17:01,938 --> 00:17:05,275
‫ "آرثر"  شخص محبوب.
‫هو كان يحاول الإطراء عليك.

311
00:17:05,358 --> 00:17:06,526
‫هذا كل ما بالأمر!

312
00:17:06,860 --> 00:17:09,320
‫تعجبني سترتك، وأظن أنك جميلة.

313
00:17:10,071 --> 00:17:14,576
‫وأحب كيف تلتصق سترتك الضيقة بثدييك.

314
00:17:14,743 --> 00:17:18,079
‫- لا يا "آرثر".
‫- مقرف يا صاح، إنها بعمر الـ100.

315
00:17:18,204 --> 00:17:19,622
‫حسنًا، هذا يزيد الأمور سوءًا.

316
00:17:19,706 --> 00:17:23,334
‫لا يكون الوضع كالتحرش دائمًا.
‫أقصد، "جروشا" وأنا تزوجنا.

317
00:17:24,002 --> 00:17:28,131
‫- لا يكون الأمر تحرشًا، إن تزوجا؟
‫- يا إلهي، ماذا فعلت؟

318
00:17:28,465 --> 00:17:32,552
‫إنهما كبيضتيّ طائر صغيرتين
‫في عش طيور.

319
00:17:32,969 --> 00:17:34,763
‫- توقف.
‫- وجدتها على موقع سينمائي.

320
00:17:34,888 --> 00:17:37,140
‫كانت في "إن سي آي إس" ،
‫بدور السيدة بالبركة.

321
00:17:37,682 --> 00:17:38,767
‫حياة الممثلين صعبة.

322
00:17:40,935 --> 00:17:42,937
‫ "كلب التأهيل"

323
00:17:46,941 --> 00:17:50,862
‫في هذا المكان
‫رأيت الصليب المعقوف من البراز.

324
00:17:51,196 --> 00:17:52,113
‫حسنًا.

325
00:17:54,199 --> 00:17:55,450
‫عيد حب سعيدًا يا عزيزي.

326
00:17:56,534 --> 00:17:57,702
‫أجل، لك أيضًا.

327
00:17:58,745 --> 00:18:00,914
‫حسنًا، تفضل هذه.

328
00:18:02,373 --> 00:18:03,750
‫لم تكن مضطرًا لشراء شيء.

329
00:18:06,419 --> 00:18:08,463
‫- إنها سلسلة مفاتيح.
‫- شكرًا لك.

330
00:18:08,546 --> 00:18:12,133
‫- لأنك تفقد مفاتيحك دومًا.
‫- يا لها من هدية معبرة

331
00:18:13,218 --> 00:18:14,719
‫وصغيرة.

332
00:18:15,178 --> 00:18:17,680
‫هل أنت غاضب مني؟

333
00:18:17,764 --> 00:18:19,849
‫لأنني لست أتجاهلك،
‫لا أظن أن على الجميع

334
00:18:19,933 --> 00:18:22,018
‫في العمل معرفة أنك حبيبي.

335
00:18:22,769 --> 00:18:24,270
‫- حبيب؟
‫- أجل.

336
00:18:24,938 --> 00:18:26,689
‫- أنا حبيبك؟
‫- أجل.

337
00:18:28,525 --> 00:18:29,943
‫لم تقل ذلك من قبل.

338
00:18:34,447 --> 00:18:36,074
‫هذه الكلمة تعني أكثر من الهدية.

339
00:18:36,574 --> 00:18:39,035
‫إذًا، ماذا جلبت لي؟

340
00:18:40,495 --> 00:18:42,413
‫أنا آسف. واجهت الكثير
‫من الأحداث اليوم.

341
00:18:42,622 --> 00:18:43,706
‫حسنًا، لا بأس.

342
00:18:43,790 --> 00:18:44,791
‫- أجل.
‫- بالتأكيد.

343
00:18:45,625 --> 00:18:46,876
‫بالتأكيد.

344
00:18:48,336 --> 00:18:50,922
‫على أي حال، تم إقناعي
‫أنني سأكون صاحب الدور

345
00:18:51,005 --> 00:18:53,174
‫الأهم في الدراما،
‫لكن "ستيف لوبر" حصل عليه.

346
00:18:53,258 --> 00:18:55,677
‫- ماذا؟
‫- وشارك في 3 مسرحيات.

347
00:18:55,844 --> 00:18:56,719
‫مرحبًا يا حبيبي.

348
00:18:56,803 --> 00:19:00,515
‫هل اشتريت ما أرسلتك لجلبه
‫أم تشتت انتباهك؟ الرجال، أليس كذلك؟

349
00:19:01,182 --> 00:19:04,727
‫- مرحبًا، من...
‫- اسمعني، "تايلر" و"ميغان" في السيارة.

350
00:19:05,144 --> 00:19:07,605
‫- أنت متزوج؟
‫- لا.

351
00:19:07,772 --> 00:19:11,651
‫إنهما ليسا طفليّ.
‫إنهما طفلاك من حبيبك.

352
00:19:11,776 --> 00:19:13,486
‫كيف تجرؤ؟

353
00:19:13,778 --> 00:19:15,780
‫أنت أقرب شخص لهما بعد أبيهما

354
00:19:15,864 --> 00:19:16,865
‫منذ وفاته في الحرب.

355
00:19:17,282 --> 00:19:20,159
‫كان يحارب في صف الأعداء،
‫ونحن لسنا متزوجين!

356
00:19:20,285 --> 00:19:21,661
‫لم أوقع على أوراق الطلاق!

357
00:19:21,786 --> 00:19:23,872
‫لا تذكرين ذلك بسبب إدمانك للكحول!

358
00:19:24,038 --> 00:19:25,832
‫- أنا أشرب بسببك!
‫- ويحك...

359
00:19:26,833 --> 00:19:28,543
‫رائع، والآن غادرت.

360
00:19:29,043 --> 00:19:31,129
‫- لم فعلت ذلك؟
‫- فضّلت رغبتك الجنسية

361
00:19:31,212 --> 00:19:33,798
‫- على القبض على سارقة.
‫- إنها ليست بسارقة!

362
00:19:33,965 --> 00:19:35,300
‫يا إلهي، اختفت محفظتي.

363
00:19:35,425 --> 00:19:37,135
‫- أرأيت؟
‫- مهلًا، لا.

364
00:19:37,260 --> 00:19:39,804
‫إنها في الجيب الآخر.
‫طلب مني الطبيب تغيير مكانها.

365
00:19:40,805 --> 00:19:41,681
‫ "جروشا"،

366
00:19:42,849 --> 00:19:43,808
‫زواجنا بالكامل

367
00:19:44,642 --> 00:19:46,394
‫مبني على جُرم جنسي.

368
00:19:46,895 --> 00:19:47,854
‫لا.

369
00:19:48,980 --> 00:19:50,607
‫أنت تظنين أنك تحبينني.

370
00:19:51,608 --> 00:19:52,984
‫كنت ضحيتي!

371
00:19:54,319 --> 00:19:55,778
‫جلب لها الجراء أيضًا؟

372
00:19:56,070 --> 00:19:59,240
‫لست شخصًا يهمه عيد الحب،
‫لكن "جيف" و"ساندرا"...

373
00:19:59,365 --> 00:20:01,784
‫"جاندرا"، علينا أن نسميهما "جاندرا".

374
00:20:01,910 --> 00:20:02,785
‫ "المرتجع"

375
00:20:04,704 --> 00:20:06,873
‫مرحبًا أيتها الجراء!

376
00:20:10,335 --> 00:20:12,337
‫لم يريد الجميع مضاجعة "جيف"؟

377
00:20:13,421 --> 00:20:16,090
‫مرحبًا، إن كانت لديك خطط
‫لهذه الليلة، فيمكنك الذهاب.

378
00:20:16,174 --> 00:20:18,718
‫- يمكنني تولي الأمر.
‫- لا، أنا بخير.

379
00:20:19,344 --> 00:20:21,804
‫- لا خطط لديّ.
‫- أجل، وأنا أيضًا.

380
00:20:31,189 --> 00:20:33,608
‫عجبًا، أنت لا تعبثين.

381
00:20:51,376 --> 00:20:52,669
‫ما خطبك؟

382
00:20:54,087 --> 00:20:56,214
‫- جوز الهند.
‫- حصلت على الكراميل.

383
00:21:04,097 --> 00:21:05,598
‫عيد حب سعيدًا بالمناسبة.

384
00:21:07,183 --> 00:21:09,519
‫أجل، عيد حب سعيدًا.

385
00:21:23,449 --> 00:21:25,451
‫ترجمة "ليان فراس"

