﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,503
‫ "متجر (كلاود 9)"

2
00:00:02,753 --> 00:00:07,299
‫لا تقلقي، يمكن لـ "توري"
‫أن تنوب عنك، فقط استريحي.

3
00:00:07,383 --> 00:00:08,259
‫ "(غلين ستيرجس)"

4
00:00:08,342 --> 00:00:09,176
‫شكرًا يا "غلين".

5
00:00:09,260 --> 00:00:10,386
‫- هذه "إيمي" ؟
‫- أجل.

6
00:00:10,469 --> 00:00:12,054
‫إنها مصابة بنزلة برد قوية.

7
00:00:12,179 --> 00:00:14,056
‫لا، مرحبًا يا عزيزتي.

8
00:00:14,265 --> 00:00:16,892
‫تبدين متعبة جدًا،
‫نبرتك حادة لكن بطريقة مختلفة.

9
00:00:17,017 --> 00:00:18,561
‫أجل، إنها سيئة جدًا.

10
00:00:19,603 --> 00:00:21,647
‫ "إيمز" ، هلا تنتظرين قليلًا؟

11
00:00:22,565 --> 00:00:24,608
‫- إنها تتظاهر.
‫- لا، غير صحيح.

12
00:00:24,734 --> 00:00:26,110
‫"غلين"، أحب "إيمي" كأخت لي،

13
00:00:26,235 --> 00:00:28,821
‫وهي كاذبة ومخادعة مثل أختي.

14
00:00:29,113 --> 00:00:32,241
‫- ما زلت على الخط بالمناسبة.
‫- يا عزيزتي!

15
00:00:32,575 --> 00:00:35,661
‫تجاهليها. استريحي فقط، اتفقنا؟

16
00:00:35,786 --> 00:00:36,829
‫شكرًا لك.

17
00:00:41,834 --> 00:00:44,170
‫أيمكنني ادّعاء المرض
‫كيلا أذهب للمدرسة الاثنين؟

18
00:00:44,253 --> 00:00:46,589
‫- لا، هذا مختلف.
‫- كيف؟

19
00:00:47,298 --> 00:00:50,050
‫إنه مختلف ببساطة، شأن بالغين
‫وستفهمين يومًا ما، تعالي.

20
00:00:50,259 --> 00:00:51,343
‫مرحبًا.

21
00:00:53,637 --> 00:00:56,557
‫يا للهول، إنه "جيف" ، المدير الإقليمي.

22
00:00:57,016 --> 00:00:58,893
‫لم قد يأتي إلى هنا لمشاهدة فيلم؟

23
00:01:03,314 --> 00:01:07,985
‫ "(سوبرستور)"

24
00:01:08,736 --> 00:01:10,654
‫أخبرك بأننا صديقتان فحسب.

25
00:01:10,905 --> 00:01:13,949
‫لذا إن تغيبت لقضاء وقت ممتع أمس،
‫فيمكنك إخباري قطعًا.

26
00:01:14,033 --> 00:01:14,992
‫لم أفعل.

27
00:01:16,243 --> 00:01:17,620
‫أواثقة أن عليك شرب القهوة؟

28
00:01:17,870 --> 00:01:20,372
‫اختلاط الكافيين مع أدوية البرد
‫مفعوله كالمخدرات.

29
00:01:20,748 --> 00:01:22,833
‫- حقًا؟ لم أسمع بهذا.
‫- إنها حقيقة.

30
00:01:23,834 --> 00:01:24,752
‫ "(لوسيندا)"

31
00:01:24,877 --> 00:01:25,795
‫أعتقد.

32
00:01:26,962 --> 00:01:27,880
‫أجل، كله.

33
00:01:32,802 --> 00:01:35,262
‫مرحبًا يا "ساندرا" ، كيف حالك؟

34
00:01:35,596 --> 00:01:37,556
‫بخير، سرق أحدهم قطتي من جديد.

35
00:01:37,848 --> 00:01:39,600
‫المعذرة، أنا أتحدث مع "إيمي".

36
00:01:40,142 --> 00:01:41,560
‫- حسنًا.
‫- ظننت أننا انتهينا.

37
00:01:41,644 --> 00:01:42,645
‫حقًا؟

38
00:01:43,521 --> 00:01:45,898
‫كيف حالك يا "ساندرا"؟
‫كيف حال "جيف"؟

39
00:01:46,398 --> 00:01:48,901
‫رائع، قد يأخذني لزيارة "باريس".

40
00:01:49,944 --> 00:01:52,780
‫ "باريس" ؟ تبدو علاقتكما جادة جدًا.

41
00:01:53,113 --> 00:01:56,700
‫أكره "باريس" ،
‫إنها مليئة بالمثليين.

42
00:01:57,117 --> 00:01:58,035
‫ "معرض الصحة"

43
00:01:58,118 --> 00:02:01,288
‫انتباه يا متسوقي "كلاود 9" ،
‫اليوم هو معرض الصحة لدينا،

44
00:02:01,413 --> 00:02:02,790
‫حيث نؤمن لكم فحص النظر،

45
00:02:02,915 --> 00:02:04,542
‫وفحص ضغط الدم ونصائح للعيش

46
00:02:04,667 --> 00:02:06,377
‫بأفضل وأصح شكل ممكن.

47
00:02:06,544 --> 00:02:08,796
‫لم تذهبون لطبيب
‫ويمكنكم الحصول على نصيحة طبية

48
00:02:08,879 --> 00:02:10,506
‫من حيث تبتاعون سائل غسل الأطباق؟

49
00:02:12,800 --> 00:02:17,096
‫أحب معرض الصحة،
‫سننقذ الكثير من الأرواح اليوم.

50
00:02:17,388 --> 00:02:20,224
‫إنه في الغالب توزيع
‫المنشورات الصحية، صحيح؟

51
00:02:20,474 --> 00:02:21,433
‫والأزرار.

52
00:02:22,226 --> 00:02:24,144
‫في الحقيقة، فكرت

53
00:02:24,228 --> 00:02:25,521
‫بارتياد كلية الطب لفترة.

54
00:02:25,646 --> 00:02:26,897
‫- هذا محال.
‫- لا.

55
00:02:27,064 --> 00:02:29,483
‫- أردت أن أكون طبيبًا أيضًا.
‫- حقًا؟

56
00:02:30,484 --> 00:02:31,485
‫أجل، حقًا.

57
00:02:31,986 --> 00:02:34,613
‫- لم أنت متفاجئ؟
‫- لست متفاجئًا.

58
00:02:35,030 --> 00:02:38,325
‫- ألا تعتقد أنني مؤهل لأصبح طبيبًا؟
‫- لا يا "غلين" ، بحقك.

59
00:02:38,409 --> 00:02:40,828
‫أنا لا أعتقد أنه يمكنني أنا حتى
‫أن أصبح طبيبًا.

60
00:02:42,329 --> 00:02:43,247
‫ولا أنت حتى.

61
00:02:43,455 --> 00:02:47,042
‫- لا، لم أقصد قول هذا بذلك السياق.
‫- عليّ أخذ الأزرار إلى هناك.

62
00:02:53,757 --> 00:02:56,552
‫أحب الطب،
‫وأشاهد كل المسلسلات التلفازية عنه.

63
00:02:56,719 --> 00:02:59,722
‫أحتاج إلى 10 سنتيمترات حالًا.
‫حضّروا الحاضنة.

64
00:02:59,889 --> 00:03:01,724
‫لا يمكنني ممارسة الجنس معك،

65
00:03:03,017 --> 00:03:04,101
‫إنني طبيبة مقيمة.

66
00:03:04,560 --> 00:03:06,395
‫أجل، يبدو هذا نصًا طبيًا دقيقًا.

67
00:03:06,770 --> 00:03:09,440
‫مرحبًا يا رفيقيّ، إن علمتما

68
00:03:09,607 --> 00:03:12,860
‫أن حبيب صديقتكما يخونها

69
00:03:12,943 --> 00:03:16,572
‫مع صديقة أخرى لكما،
‫فهل ستقولان شيئًا؟

70
00:03:18,073 --> 00:03:20,951
‫إنه موقف صعب،
‫هل هي "كايلي" أم "إيميلي"؟

71
00:03:21,619 --> 00:03:24,830
‫حسنًا، اسمعا،
‫لم أكن مريضة حقًا البارحة.

72
00:03:25,080 --> 00:03:28,918
‫ذهبت لمشاهدة فيلم،
‫ورأيت "جيف" مع "ماتيو"

73
00:03:30,544 --> 00:03:32,671
‫يقبّلان بعضهما.

74
00:03:34,590 --> 00:03:35,925
‫- عجبًا!
‫- غريب.

75
00:03:36,008 --> 00:03:36,967
‫عجبًا.

76
00:03:38,177 --> 00:03:39,261
‫حقًا؟

77
00:03:39,637 --> 00:03:42,932
‫أهذا هو رد فعلكما؟
‫"جيف" يخون "ساندرا" مع "ماتيو".

78
00:03:43,057 --> 00:03:45,517
‫ماذا يجدر أن أفعل؟
‫هل أخبرها؟

79
00:03:45,643 --> 00:03:48,729
‫- هل أواجهه؟
‫- حسنًا، هذا ما عليك فعله.

80
00:03:50,648 --> 00:03:51,941
‫لا شيء.

81
00:03:52,483 --> 00:03:54,985
‫- ماذا؟ بحقك.
‫- اسمعي، لا تعلمين ماهية الأمر.

82
00:03:55,194 --> 00:03:56,320
‫هذا كـ "جوراسيك بارك".

83
00:03:56,570 --> 00:03:58,906
‫إن تدخلت في أمر لا تعلمين شيئًا عنه،

84
00:03:59,114 --> 00:04:01,116
‫فسرعان ما ستجدين نفسك،
‫مقطعة إلى نصفين

85
00:04:01,241 --> 00:04:02,660
‫بينما أنت جالسة على المرحاض.

86
00:04:02,952 --> 00:04:05,329
‫هذا صحيح يا "إيمي" ، هذا ما سيحدث.

87
00:04:06,121 --> 00:04:10,376
‫شكرًا يا رفيقيّ،
‫لقد ساعدتماني كثيرًا، شكرًا.

88
00:04:11,835 --> 00:04:13,170
‫هل علينا إخبارها

89
00:04:13,253 --> 00:04:15,923
‫بأن "ماتيو" من يواعد "جيف" منذ البداية؟

90
00:04:16,006 --> 00:04:17,341
‫لا، من الأفضل ألا نتدخل.

91
00:04:17,633 --> 00:04:19,343
‫لا حاجة لأن يعلم الناس الخصوصيات.

92
00:04:19,426 --> 00:04:20,386
‫أجل.

93
00:04:20,803 --> 00:04:22,179
‫أتريد سماع شخصيتي المحامية؟

94
00:04:22,805 --> 00:04:25,683
‫اعتراض يا حضرة القاضي،
‫إنه يزعج الشاهد!

95
00:04:25,849 --> 00:04:28,936
‫إنه ليس القاضي، إنها قنبلة.

96
00:04:29,311 --> 00:04:32,231
‫لا بد أنه من المجزي كونك ممرضة.

97
00:04:32,314 --> 00:04:33,190
‫ "معرض الصحة"

98
00:04:33,482 --> 00:04:35,442
‫عدا عندما يموت المرضى.

99
00:04:35,734 --> 00:04:38,362
‫من المؤكد أن هذا محبط للغاية، صحيح؟

100
00:04:39,071 --> 00:04:40,990
‫كم شخصًا شهدت موته؟

101
00:04:41,281 --> 00:04:42,324
‫رأيت حوالي 7 أشخاص.

102
00:04:42,491 --> 00:04:44,493
‫ولكنها لا تُحتسب
‫لأنها كانت دفعة واحدة.

103
00:04:44,660 --> 00:04:45,619
‫ "غلين"؟

104
00:04:46,203 --> 00:04:48,706
‫ "جونه" ، أنا أتحدث
‫في أمور طبية مع هذه الممرضة.

105
00:04:49,081 --> 00:04:51,542
‫أعتذر، هل هذا مهين؟
‫هل يجدر بي قول طبيبة؟

106
00:04:51,667 --> 00:04:52,751
‫فقط للأطباء.

107
00:04:52,960 --> 00:04:54,336
‫أين عليّ وضع هذه الأكواب؟

108
00:04:54,753 --> 00:04:56,296
‫ضعها هناك مع بقية الأكواب.

109
00:04:56,839 --> 00:04:59,383
‫جهزت ركن عصير عند البوابة،

110
00:04:59,550 --> 00:05:02,428
‫كضيافة صحية لحث الناس
‫على التصرف بطريقة صحية.

111
00:05:02,761 --> 00:05:05,389
‫في الواقع، العصير ليس صحيًا حقًا.

112
00:05:06,056 --> 00:05:08,767
‫العصير؟ إنه من الفاكهة.

113
00:05:08,892 --> 00:05:11,145
‫إنه أكثر المشروبات الصحية على الكوكب.

114
00:05:11,395 --> 00:05:13,939
‫إنه محق، يحتوي عصير الفاكهة
‫سكريات كثيرة.

115
00:05:14,565 --> 00:05:15,649
‫من الجيد معرفة ذلك.

116
00:05:16,525 --> 00:05:20,154
‫أعتقد أن "جونه" محق، وأنا جاهل.

117
00:05:20,446 --> 00:05:22,865
‫هل شاهدت ذلك الوثائقي "فيد أب"؟

118
00:05:23,115 --> 00:05:24,575
‫- مع "كيتي كوريك" ؟
‫- أجل.

119
00:05:24,700 --> 00:05:26,452
‫أحببته، هل شاهدت "فورك أوفر نايف"؟

120
00:05:26,618 --> 00:05:28,454
‫يا للهول، شعرت بالإحباط بسببه.

121
00:05:28,579 --> 00:05:30,789
‫هل شاهدتما "بيب 2، بيغ إين ذا سيتي"؟

122
00:05:31,457 --> 00:05:34,126
‫يبدو أن لديّ نسختين منه في منزلي.

123
00:05:36,086 --> 00:05:37,504
‫أحضرت لك بعض العينات.

124
00:05:39,882 --> 00:05:41,258
‫هناك 50 واقيًا ذكريًا هنا.

125
00:05:41,633 --> 00:05:43,343
‫أظهر بعض الامتنان، إنها لك.

126
00:05:43,886 --> 00:05:45,387
‫- شكرًا لك؟
‫- العفو.

127
00:05:45,763 --> 00:05:47,848
‫هل قالت "إيمي" شيئًا
‫عمّا فعلته يوم أمس؟

128
00:05:48,182 --> 00:05:49,558
‫- لا.
‫- ستخبرني إن أخبرتك؟

129
00:05:49,641 --> 00:05:51,643
‫- لا.
‫- لا تستحق هذه.

130
00:05:51,977 --> 00:05:54,438
‫حسنًا، لا أحب
‫الواقيات الذكرية على أي حال.

131
00:05:54,980 --> 00:05:57,149
‫أحسنت القول، كنت أريد التجربة الأولى،

132
00:05:57,232 --> 00:05:58,817
‫لكن يمكنك استخدامها مع من تشاء.

133
00:05:58,942 --> 00:06:01,403
‫معي أو مع أحد آخر أو بمفردك.

134
00:06:01,612 --> 00:06:02,613
‫بمفردي؟

135
00:06:03,072 --> 00:06:06,825
‫وفقًا لملفك الصحي،
‫أنصحك بحلق شاربك.

136
00:06:07,868 --> 00:06:09,495
‫- أيمكنني رؤية هذا؟
‫- احلقه.

137
00:06:09,703 --> 00:06:10,662
‫ "(ماتيو)"

138
00:06:10,746 --> 00:06:11,789
‫ستشكرني لاحقًا.

139
00:06:12,623 --> 00:06:15,375
‫مرحبًا! كيف الحال يا "ماتيو"؟

140
00:06:15,876 --> 00:06:17,878
‫- بخير؟
‫- كيف الحال؟

141
00:06:18,462 --> 00:06:20,631
‫- من تواعد؟
‫- حسنًا، فهمت.

142
00:06:20,756 --> 00:06:22,132
‫أيمكنك التوقف رجاء عن جمعي

143
00:06:22,216 --> 00:06:23,842
‫بأخيك؟ اتفقنا؟ لا أقصد الإهانة،

144
00:06:24,134 --> 00:06:25,719
‫ربما لا يظهر وسيمًا بالصور.

145
00:06:25,969 --> 00:06:28,597
‫اسمع، رأيتك أمس في السينما مع "جيف".

146
00:06:31,141 --> 00:06:33,477
‫أيمكننا ألا نتحدث عن هذا هنا؟

147
00:06:33,644 --> 00:06:36,063
‫التحدث عن ماذا يا "ماتيو" ؟
‫حقيقة أنني رأيتك

148
00:06:36,146 --> 00:06:39,024
‫- تقبّل حبيب "ساندرا" ؟
‫- حسنًا.

149
00:06:39,233 --> 00:06:41,902
‫إنه ليس حبيبها، بل حبيبي أنا.

150
00:06:42,111 --> 00:06:43,821
‫- ماذا؟
‫- إنني أواعده منذ أكتوبر.

151
00:06:44,071 --> 00:06:45,823
‫هذا غير منطقي. كلا، غير صحيح.

152
00:06:47,991 --> 00:06:50,911
‫هذا نحن في نزهة،
‫وهذا نحن في حمام سباحة فندقه.

153
00:06:51,245 --> 00:06:53,038
‫نقلد "نيك نولتي" و"باربرا سترايساند"

154
00:06:53,122 --> 00:06:54,206
‫في "برينس أوف تايدز".

155
00:06:56,917 --> 00:06:58,001
‫ماذا عن "ساندرا"؟

156
00:06:58,418 --> 00:07:00,629
‫تقول إنها تواعده فقط لجذب الاهتمام.

157
00:07:00,921 --> 00:07:02,589
‫يا للهول، هذا...

158
00:07:03,465 --> 00:07:04,383
‫هذا...

159
00:07:04,675 --> 00:07:05,717
‫- ذكي.
‫- محزن.

160
00:07:06,385 --> 00:07:07,678
‫محزن، أجل.

161
00:07:08,470 --> 00:07:11,765
‫هلا تخفي الأمر عن الجميع من فضلك؟

162
00:07:12,057 --> 00:07:13,559
‫لن يكون جيدًا أن ينتشر الخبر.

163
00:07:13,892 --> 00:07:15,936
‫- أجل، بالطبع.
‫- حسنًا.

164
00:07:16,270 --> 00:07:18,522
‫أتساءل إن كانت علاقتهما ستنجح
‫بسبب فارق السن،

165
00:07:18,689 --> 00:07:19,690
‫ولكن هذا مثير جدًا.

166
00:07:19,815 --> 00:07:21,191
‫ "إيمز" ، خمني ماذا؟

167
00:07:21,650 --> 00:07:24,778
‫"جيف" يضاجع "ماتيو"،
‫و"ساندرا" مجنونة.

168
00:07:25,195 --> 00:07:26,238
‫لا تخبري أحدًا.

169
00:07:27,281 --> 00:07:28,615
‫ "غار" ، هل سمعت الأمر؟

170
00:07:31,785 --> 00:07:35,455
‫"(كلاود 9)
‫معرض الصحة"

171
00:07:35,622 --> 00:07:37,624
‫لم يأبه أحدكما بإخباري

172
00:07:37,749 --> 00:07:39,459
‫بأن "ساندرا" كانت تختلق الأمر؟

173
00:07:39,626 --> 00:07:41,503
‫ربما من الأفضل أن يعلم الجميع.

174
00:07:41,587 --> 00:07:43,547
‫ربما ستسعد "ساندرا".

175
00:07:43,630 --> 00:07:46,008
‫أجل، لهذا السبب يستمر ضعفاء الشخصية

176
00:07:46,133 --> 00:07:47,676
‫بالكذب لأسابيع،

177
00:07:47,801 --> 00:07:49,136
‫لتظهر الحقيقة في النهاية.

178
00:07:49,469 --> 00:07:52,181
‫حسنًا، يمكنني إصلاح الوضع،
‫عليّ فقط جمع كل من يعلمون،

179
00:07:52,306 --> 00:07:54,308
‫- وإخبارهم...
‫- لم لا تستمعين لي؟

180
00:07:54,850 --> 00:07:55,934
‫لا تفعلي شيئًا.

181
00:07:56,351 --> 00:07:58,228
‫هذه أسهل نصيحة يمكنك اتباعها.

182
00:07:58,687 --> 00:08:00,147
‫أنا أطبقها، وسعيد بذلك.

183
00:08:00,898 --> 00:08:03,066
‫هذا صحيح، إنه سعيد جدًا.

184
00:08:03,901 --> 00:08:04,818
‫سعيد.

185
00:08:07,613 --> 00:08:08,739
‫ "(ساندرا)"

186
00:08:30,219 --> 00:08:32,179
‫ "غلين" ، أتحتاج إلى مساعدة في هذا؟

187
00:08:32,304 --> 00:08:35,515
‫- قد تكون صعبة قليلًا.
‫- لا بأس، أعلم كيف أركب دراجة.

188
00:08:35,724 --> 00:08:37,517
‫أفعل هذا منذ أن بلغت 19 سنة.

189
00:08:37,768 --> 00:08:39,019
‫حسنًا.

190
00:08:40,229 --> 00:08:42,814
‫أتعلم ماذا؟
‫هذه الآلات معقدة بعض الشيء.

191
00:08:42,940 --> 00:08:44,983
‫ما رأيك أن أساعدك في الاعتياد على بعض...

192
00:08:45,150 --> 00:08:49,446
‫أتعلم شيئًا؟ ما رأيك أن تعتاد
‫على السكوت؟ اتفقنا يا صديقي؟

193
00:08:49,696 --> 00:08:52,032
‫من تظن نفسك؟ رئيس الدراجات؟

194
00:08:53,408 --> 00:08:55,202
‫هل أنت بخير يا "غلين"؟

195
00:08:56,912 --> 00:08:57,913
‫هل أنت بخير؟

196
00:09:01,041 --> 00:09:03,794
‫- "غلين" ؟
‫- أنا بخير.

197
00:09:05,921 --> 00:09:08,924
‫مرحبًا، هل أخبرتك "إيمي"
‫بمكان تواجدها البارحة؟

198
00:09:09,841 --> 00:09:11,218
‫ماذا؟ لا، لماذا؟

199
00:09:13,387 --> 00:09:15,973
‫لا أعلم، إنها دومًا تتحدث في مواضيع.

200
00:09:16,473 --> 00:09:18,058
‫أشعر بوجود شيء مريب.

201
00:09:18,183 --> 00:09:19,935
‫ما أخبرتني به الأمس،

202
00:09:20,894 --> 00:09:22,604
‫لا يمكنها معرفة آلية حدوثه.

203
00:09:26,775 --> 00:09:27,859
‫انتباه أيها الزبائن.

204
00:09:27,943 --> 00:09:31,863
‫لا يقدم "كلاود 9" خدمة فحص الثدي
‫كجزء من معرض الصحة لدينا.

205
00:09:32,239 --> 00:09:34,116
‫ولم نقم بتعيين أحدهم لفعل هذا.

206
00:09:34,408 --> 00:09:37,160
‫وإن فعلنا، فلن يكون مراهقًا

207
00:09:37,369 --> 00:09:39,955
‫يرتدي قميص
‫ "توينتي ون بايلوتس" ، تسوقوا بأمان.

208
00:09:40,539 --> 00:09:42,416
‫إنها متزحلقة، أليس كذلك؟

209
00:09:42,541 --> 00:09:43,959
‫الأمر شاق، أتعلم ماذا؟

210
00:09:44,084 --> 00:09:45,085
‫دعني أساعدك.

211
00:09:45,168 --> 00:09:46,628
‫لا، هذا ما أفعله، أنا بالغ...

212
00:09:46,753 --> 00:09:48,630
‫لا مشكلة، سآخذ قدمك،

213
00:09:48,755 --> 00:09:50,924
‫وأضعها بالمكان المناسب، اتفقنا؟

214
00:09:51,008 --> 00:09:52,551
‫سأضعها في المكان.

215
00:09:52,718 --> 00:09:55,137
‫تستخدم هذه النبرة
‫عند تحدثك مع المسنين التائهين.

216
00:09:55,220 --> 00:09:56,847
‫- لا تفعل.
‫- لا، لست...

217
00:09:56,972 --> 00:09:58,515
‫- أتحدث هكذا.
‫- فلتضع قدمي.

218
00:09:58,765 --> 00:10:00,225
‫- وسأضع الأخرى.
‫- لا، هذا...

219
00:10:00,350 --> 00:10:01,977
‫- ليس هكذا.
‫- لا!

220
00:10:02,102 --> 00:10:04,187
‫- عليك معرفة هذا.
‫- لا علاقة لها.

221
00:10:04,271 --> 00:10:05,355
‫يمين ويسار.

222
00:10:05,689 --> 00:10:08,734
‫إذًا قامت باختراع العلاقة بأكملها؟

223
00:10:08,859 --> 00:10:09,943
‫إنها مجنونة.

224
00:10:10,485 --> 00:10:12,779
‫أدركت للتو أن ملابس "جيف" الداخلية

225
00:10:12,863 --> 00:10:15,324
‫التي أرتني إياها،
‫ربما لم تكن لـ "جيف".

226
00:10:15,699 --> 00:10:19,453
‫- هذا مقرف جدًا.
‫- سنخرجها حتمًا من نادي النبيذ.

227
00:10:19,536 --> 00:10:20,954
‫مهلًا، لديكم نادي للنبيذ؟

228
00:10:21,204 --> 00:10:22,914
‫أجل، نحاول جعله تجمعًا صغيرًا.

229
00:10:23,332 --> 00:10:25,876
‫اسمعوا، في الحقيقة
‫الأمر لا يخصكم.

230
00:10:25,959 --> 00:10:28,170
‫لا تعلمون حتى القصة بأكملها،
‫إن علمتم ذلك،

231
00:10:28,253 --> 00:10:29,546
‫فلن تعتقدوا أنها مجنونة.

232
00:10:29,838 --> 00:10:31,256
‫وما هي القصة بأكملها؟

233
00:10:32,341 --> 00:10:33,550
‫لا تفعلي هذا.

234
00:10:33,717 --> 00:10:37,763
‫القصة هي أنها واعدت "جيف" حقًا.

235
00:10:38,764 --> 00:10:40,891
‫وكانت علاقة قوية،
‫لكنهما انفصلا عن بعضهما.

236
00:10:41,058 --> 00:10:43,977
‫أجل، انفصلا يوم الثلاثاء.

237
00:10:44,227 --> 00:10:46,605
‫- أترون؟ هذا تأكيد.
‫- إذًا انفصل عنها،

238
00:10:46,730 --> 00:10:48,857
‫ولفقت أكاذيب وأخبرتنا
‫بأنهما ما زالا معًا؟

239
00:10:48,982 --> 00:10:51,568
‫- لم قد تفعل هذا؟
‫- لأنها مجنونة.

240
00:10:51,651 --> 00:10:55,238
‫لا، إنه سؤال جيد،
‫وقمنا بطرحه عليها.

241
00:10:55,489 --> 00:10:57,616
‫وكانت إجابتها منطقية.

242
00:10:58,116 --> 00:11:00,660
‫أخبرتنا بأنها...

243
00:11:01,328 --> 00:11:03,038
‫حامل.

244
00:11:03,872 --> 00:11:05,582
‫وها قد اخترق المفترس السياج.

245
00:11:05,874 --> 00:11:07,250
‫- إنها حامل؟
‫- أجل!

246
00:11:07,459 --> 00:11:09,002
‫- من حامل؟
‫- لا أحد.

247
00:11:09,086 --> 00:11:10,462
‫- المجنونة.
‫- "ساندرا".

248
00:11:10,629 --> 00:11:13,965
‫ "ساندرا" ؟ هذا رائع.

249
00:11:14,091 --> 00:11:16,176
‫عرفت ذلك، هو واضح
‫من تألقها، لطالما عرفت.

250
00:11:16,301 --> 00:11:17,803
‫- سأهنئها.
‫- لا يا "غلين".

251
00:11:18,303 --> 00:11:19,930
‫لا تريد أن تخبر أحدًا بعد.

252
00:11:20,055 --> 00:11:22,474
‫- فلا يمكننا التحدث بالأمر.
‫- أجل، علينا الانتظار

253
00:11:22,557 --> 00:11:24,017
‫حتى تظهر علامات الحمل.

254
00:11:24,393 --> 00:11:28,688
‫يمكننا تجهيز حفل استقبال الطفل،
‫وماذا لو كانت سمة الحفل هي الأطفال؟

255
00:11:28,980 --> 00:11:31,900
‫- أو الإنتاج.
‫- أعلم الموضوع المناسب، "بريكينغ باد".

256
00:11:32,359 --> 00:11:34,820
‫- "أريبيان نايتز".
‫- لا أحد يحب "أريبيان نايتز"!

257
00:11:34,945 --> 00:11:37,739
‫لن نقيم حفل استقبال للطفل يا رفاق،
‫أنتم تبالغون في هذا.

258
00:11:37,864 --> 00:11:39,449
‫ولم تقرر إن كانت ستحتفظ به.

259
00:11:40,409 --> 00:11:41,701
‫ماذا؟

260
00:11:42,244 --> 00:11:43,829
‫لا، لا تعنين أنها سوف...

261
00:11:45,038 --> 00:11:49,334
‫- أجل، ربما ستفعل ذلك يوم الأربعاء.
‫- حسنًا، اكتفينا من ذكر الأيام.

262
00:11:52,796 --> 00:11:54,589
‫انظري إلى هذا.

263
00:11:57,426 --> 00:11:58,718
‫الدب الصغير.

264
00:11:59,719 --> 00:12:02,806
‫لعلمك، أحيانًا أحب التجول بأنحاء المتجر،

265
00:12:02,931 --> 00:12:06,893
‫لأفكر في الأشياء التي تعطي للحياة بهجتها.

266
00:12:06,977 --> 00:12:09,146
‫مثل الأنهار

267
00:12:09,438 --> 00:12:13,608
‫والغداء وكرة القدم،

268
00:12:15,026 --> 00:12:16,611
‫والجريمة؟ لا، ليس الجريمة.

269
00:12:17,696 --> 00:12:19,739
‫الجداول! إنها شبيهة بالأنهار.

270
00:12:20,824 --> 00:12:23,326
‫والأطفال. أحب الأطفال.

271
00:12:23,827 --> 00:12:25,704
‫- أحصنة؟
‫- بالطبع، أحصنة.

272
00:12:25,829 --> 00:12:28,748
‫- ولكن ماذا عن الأطفال؟
‫- أجل، إنهم لطيفون.

273
00:12:30,375 --> 00:12:32,669
‫ستكونين أمًا رائعة.

274
00:12:34,004 --> 00:12:36,089
‫- شكرًا؟
‫- حسنًا.

275
00:12:36,756 --> 00:12:37,883
‫فلنتابع السير.

276
00:12:39,301 --> 00:12:41,219
‫ماذا تعتقدين

277
00:12:41,344 --> 00:12:44,222
‫أنه أسوأ قرار للمحكمة العليا على الإطلاق؟

278
00:12:45,223 --> 00:12:48,852
‫- ربما لن يقول "غلين" شيئًا.
‫- مرحبًا، هل سمعتم يا رفاق؟

279
00:12:49,186 --> 00:12:51,313
‫ "ساندرا"  حامل بطفل من حبيبي.

280
00:12:51,771 --> 00:12:52,731
‫يمررون بطاقة لنوقع.

281
00:12:52,856 --> 00:12:53,773
‫ "موفقة بالإجهاض"

282
00:12:53,857 --> 00:12:55,609
‫ولهذا السبب يخفي الناس الأسرار عنك.

283
00:12:55,817 --> 00:12:57,068
‫سأصلح الأمر.

284
00:12:57,652 --> 00:12:58,945
‫اسمعوا، يمكننا

285
00:12:59,154 --> 00:13:01,448
‫القول إنه كان حملًا كاذبًا.

286
00:13:01,573 --> 00:13:02,866
‫- سمعت بذلك.
‫- "ساندرا"،

287
00:13:03,116 --> 00:13:06,453
‫مؤكد أن هذه مفاجأة كبيرة لك.
‫مع حبي، "غاريت".

288
00:13:06,536 --> 00:13:09,789
‫حسنًا، ماذا لو قلنا إن "جيف"
‫لديه أخ توأم،

289
00:13:10,207 --> 00:13:12,209
‫و "ساندرا"  كانت تواعده؟

290
00:13:12,709 --> 00:13:15,795
‫إذًا، "جيف" الذي كانت تتكلم "ساندرا" عنه

291
00:13:16,505 --> 00:13:19,090
‫هو "جيف" أخ "جيف" التوأم؟

292
00:13:19,716 --> 00:13:21,551
‫- أجل.
‫- يبدو هذا حقيقيًا.

293
00:13:21,843 --> 00:13:24,554
‫- على الأقل إنها تحاول التفكير بحل.
‫- كم أنتم حمقى.

294
00:13:25,805 --> 00:13:27,432
‫أتريد التبرع لصالح عمل خيري؟

295
00:13:27,891 --> 00:13:30,185
‫أخبرتك بأنني لن أدفع
‫لتركب قشرة خزفية لأسنانك.

296
00:13:30,435 --> 00:13:33,688
‫لا، إنها من أجل حفل استقبال
‫طفل "ساندرا" ، إن احتفظت به.

297
00:13:33,980 --> 00:13:36,024
‫مهلًا، "ساندرا" حامل؟

298
00:13:36,233 --> 00:13:39,194
‫أجل، من "جيف"،
‫الذي تركها لاحقًا من أجل "ماتيو".

299
00:13:39,444 --> 00:13:40,529
‫- حقًا؟
‫- أجل.

300
00:13:40,862 --> 00:13:42,489
‫عجبًا، لا أصدق هذا.

301
00:13:42,864 --> 00:13:45,283
‫أتمنى لو أمكنني إقامة علاقة بالجنسين.

302
00:13:45,825 --> 00:13:46,826
‫أتتخيل هذا؟

303
00:13:47,410 --> 00:13:50,247
‫شابان بطاقة عالية ودون استراحة.

304
00:13:51,206 --> 00:13:52,582
‫- أجل.
‫- لديك فطرة!

305
00:13:53,208 --> 00:13:57,128
‫ولكن تخيلي الآن أخذ هذا الصغير الرائع

306
00:13:57,754 --> 00:13:59,714
‫ثم ترمينه في القمامة.

307
00:14:01,466 --> 00:14:03,176
‫مرحبًا، كيف الحال؟

308
00:14:03,343 --> 00:14:04,302
‫ماذا؟ عم تتحدثان؟

309
00:14:04,386 --> 00:14:05,971
‫لا شيء، لا تقحم نفسك.

310
00:14:06,221 --> 00:14:08,598
‫حسنًا، سأمتنع عن التدخل فيما لا يعنيني

311
00:14:08,765 --> 00:14:11,226
‫طالما لا تتدخل في حرية "ساندرا" الشخصية

312
00:14:11,309 --> 00:14:13,645
‫باختيار ما الذي ستفعله بجسدها، مفهوم؟

313
00:14:14,062 --> 00:14:16,439
‫كنت أفكر في وضع وشوم من فيلم "موانا".

314
00:14:17,607 --> 00:14:21,570
‫وأدعم قرارك هذا، لأنه اختيارك الشخصي.

315
00:14:21,736 --> 00:14:24,489
‫ "جونه" ، قد تملك معرفة بالكتب والدراجات

316
00:14:24,739 --> 00:14:26,741
‫ولكنك لست محقًا في كل شيء.

317
00:14:26,950 --> 00:14:29,786
‫ولكن في هذا الوضع تحديدًا،
‫أعتقد أنني محق يا "غلين".

318
00:14:29,911 --> 00:14:32,289
‫حقًا؟ كم هذا تغيير جميل.

319
00:14:32,372 --> 00:14:34,249
‫- أجل.
‫- أهم شيء،

320
00:14:34,374 --> 00:14:37,502
‫- أن كل شيء فشل تمامًا.
‫- طفل في حاوية قمامة.

321
00:14:45,677 --> 00:14:48,096
‫إن كان الأمر يعود إليك،
‫كنا لنبقى بالعصر الحجري.

322
00:14:48,263 --> 00:14:50,890
‫حقًا؟ ولكن إن كان يعود إليك،
‫كنا لنبيع الإجهاض

323
00:14:51,016 --> 00:14:53,268
‫- من آلات البيع.
‫- يا رفيقيّ.

324
00:14:53,435 --> 00:14:54,728
‫- أجل.
‫- أوقفا الجدال

325
00:14:54,894 --> 00:14:57,355
‫- أمام الجميع.
‫- "جونه" ، لا تمتلك أي فكرة

326
00:14:57,439 --> 00:14:59,649
‫عن كمية ضرر الإجهاض
‫على جسم المرأة.

327
00:15:00,025 --> 00:15:02,611
‫- وكأن الولادة سهلة جدًا.
‫- على الأقل إنها...

328
00:15:02,694 --> 00:15:04,070
‫مؤكد أنكما لستما...

329
00:15:04,154 --> 00:15:06,906
‫أتعلم يا "غلين" ؟
‫هذا ما يبدو عليه نصير المرأة.

330
00:15:07,073 --> 00:15:10,243
‫أنا نصير للمرأة!
‫أنا أكبر نصير للمرأة.

331
00:15:10,535 --> 00:15:14,414
‫وهذا هو مشهد مناظرتنا
‫في موضوع الإجهاض.

332
00:15:14,664 --> 00:15:16,333
‫- نتمنى أنه أعجبكم.
‫- لا...

333
00:15:17,417 --> 00:15:18,710
‫لم لا يستمع؟

334
00:15:20,128 --> 00:15:21,379
‫- "غلين" ؟
‫- أأنت بخير؟

335
00:15:21,838 --> 00:15:23,465
‫- أشعر بدوار شديد.
‫- لا.

336
00:15:23,590 --> 00:15:26,259
‫- هل يوجد طبيب هنا؟ أين تلك الممرضة؟
‫- تعال فقط.

337
00:15:26,885 --> 00:15:28,178
‫كانت بخير تمامًا.

338
00:15:28,345 --> 00:15:30,930
‫وفي اليوم التالي،
‫مرضت جدًا ولم تتمكن من العمل.

339
00:15:31,056 --> 00:15:32,849
‫وفي اليوم اللاحق، عادت إلى طبيعتها.

340
00:15:33,433 --> 00:15:36,603
‫قد يكون لديها داء الذئبة
‫أو مرض كرون أو طفيلي.

341
00:15:36,728 --> 00:15:38,730
‫في الحقيقة، أحتاج إلى عينة براز.

342
00:15:39,189 --> 00:15:41,900
‫- يمكنني الحصول على واحدة.
‫- حسنًا. "غلين"؟

343
00:15:42,317 --> 00:15:43,568
‫أريدك أن ترفع يدك هكذا،

344
00:15:43,652 --> 00:15:45,654
‫وتنفس عبر كل منخار بالتناوب، اتفقنا؟

345
00:15:45,862 --> 00:15:47,072
‫عجبًا، كيف تعرف هذا؟

346
00:15:47,197 --> 00:15:49,074
‫الصليب الأحمر،
‫ساعدت بجعل مستشفى

347
00:15:49,199 --> 00:15:51,534
‫- مضاد للزلازل بـ "هايتي".
‫- أحسنت، ولكنك فشلت.

348
00:15:51,618 --> 00:15:54,245
‫لا، كان ذلك بعد الزلزال، للوقاية.

349
00:15:54,663 --> 00:15:57,040
‫سترون. أقصد آمل ألا تروا ذلك.

350
00:15:57,666 --> 00:15:58,541
‫سأحل وثاق

351
00:15:58,667 --> 00:16:01,127
‫- ربطة عنقك قليلًا.
‫- لا، توقف عن إملاء تعليماتك!

352
00:16:01,294 --> 00:16:02,545
‫ "غلين" ، افعل ما يقوله.

353
00:16:02,921 --> 00:16:04,714
‫- لا، إنه أحمق!
‫- "غلين".

354
00:16:04,798 --> 00:16:08,343
‫- سأحكم وثاق ربطة عنقي.
‫- حسنًا، وما نتيجة هذا؟

355
00:16:08,843 --> 00:16:10,470
‫- أشعر أنني بخير.
‫- رائع.

356
00:16:13,181 --> 00:16:16,351
‫كان مجرد انخفاض
‫نسبة السكر في الدم، لم يكن عليّ

357
00:16:16,476 --> 00:16:19,396
‫الامتناع عن شرب العصير فجأة هكذا.

358
00:16:20,230 --> 00:16:24,317
‫رائع، وأيضًا بحثنا
‫ولم نجد أي شريط فيديو تدريب

359
00:16:24,484 --> 00:16:26,486
‫يذكر عدم مناقشة الإجهاض في العمل.

360
00:16:26,569 --> 00:16:28,446
‫لأننا اعتقدنا أنه أمر بديهي جدًا،

361
00:16:28,863 --> 00:16:31,950
‫ولكنكما تمكنتما من مفاجأتنا،
‫لذا أحسنتما.

362
00:16:32,867 --> 00:16:34,953
‫لا تعظ بنا عن المسؤولية

363
00:16:35,078 --> 00:16:37,455
‫بينما يعلم الجميع ما فعلته بـ "ساندرا".

364
00:16:37,956 --> 00:16:39,791
‫- من "ساندرا" ؟
‫- ماذا؟

365
00:16:40,458 --> 00:16:41,501
‫من "ساندرا"؟

366
00:16:41,668 --> 00:16:45,004
‫مجرد امرأة حامل بطفلك ثنائي العرق.

367
00:16:45,213 --> 00:16:47,424
‫دفاعًا عنه، "ساندرا"
‫سهلة النسيان نوعًا ما.

368
00:16:47,549 --> 00:16:49,718
‫فقد تركناها
‫بـ "ديف آند باستر"  يوم ميلادها.

369
00:16:49,801 --> 00:16:51,594
‫- أجل.
‫- أنا لست حاملًا.

370
00:16:51,678 --> 00:16:52,762
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

371
00:16:53,012 --> 00:16:54,889
‫- يا للهول، هل تأخرت؟
‫- ماذا؟

372
00:16:55,014 --> 00:16:58,268
‫- إنني محتار جدًا.
‫- مهلًا، إذًا لم تحمل بطفلك؟

373
00:16:58,601 --> 00:17:00,103
‫- لا، أنا مثليّ.
‫- ماذا؟

374
00:17:01,354 --> 00:17:04,524
‫أجل، أصدقك،
‫أنت مثليّ وأنا "لورينزو لاماس".

375
00:17:04,816 --> 00:17:06,526
‫ولكن أنا مثليّ.

376
00:17:07,527 --> 00:17:11,614
‫- ولكنك عاديّ جدًا.
‫- مهلًا، من يواعد "ساندرا"؟

377
00:17:11,781 --> 00:17:13,074
‫اختلقت القصة.

378
00:17:13,867 --> 00:17:17,746
‫- لم أكن أواعد أحدًا.
‫- لا يوجد شيء مميز بك إطلاقًا.

379
00:17:17,871 --> 00:17:19,330
‫لم قد تختلقين شيئًا كهذا؟

380
00:17:19,456 --> 00:17:21,207
‫لأنها مجنونة.

381
00:17:21,541 --> 00:17:23,585
‫كان في البداية سوء فهم،

382
00:17:23,668 --> 00:17:26,212
‫ثم راق لي اهتمام الآخرين بي.

383
00:17:26,504 --> 00:17:29,299
‫لأول مرة في حياتي، كنت نجمة.

384
00:17:29,424 --> 00:17:30,592
‫أنا من يواعد "جيف".

385
00:17:31,468 --> 00:17:33,178
‫طوال الوقت، كان أنا.

386
00:17:34,012 --> 00:17:38,057
‫- كنا نخفي الأمر.
‫- لا أفهم الأمر إطلاقًا.

387
00:17:38,349 --> 00:17:41,352
‫إن كنت مثليًا، فأي أحد يمكنه هذا.

388
00:17:41,561 --> 00:17:43,563
‫حسنًا، والآن خرجت الحقيقة إلى العلن.

389
00:17:43,938 --> 00:17:45,148
‫أنا و "جيف".

390
00:17:45,815 --> 00:17:49,194
‫- هل لدى أحدكم أي سؤال؟
‫- هل يمكننا الإبقاء على هذا بيننا؟

391
00:17:49,319 --> 00:17:51,863
‫يجب ألا أواعد موظفًا
‫في أي من متاجرنا.

392
00:17:51,988 --> 00:17:53,406
‫لكن لا بأس بعلاقة عابرة؟

393
00:17:53,573 --> 00:17:55,241
‫لأنني و "غاريت"  نتضاجع أحيانًا.

394
00:17:55,825 --> 00:17:57,035
‫ماذا؟

395
00:17:57,702 --> 00:17:59,245
‫هذا صحيح.

396
00:17:59,329 --> 00:18:00,955
‫- ماذا؟
‫- حقًا؟

397
00:18:01,414 --> 00:18:02,540
‫ولم تخبرني؟

398
00:18:02,916 --> 00:18:04,584
‫المعذرة ولكننا لم نخبر أحدًا.

399
00:18:04,751 --> 00:18:08,379
‫- لا مشكلة، لا أهتم لهذا.
‫- ماذا حدث لهذا المتجر؟

400
00:18:08,505 --> 00:18:11,841
‫أنا التي حدثت، هذا ذنبي.

401
00:18:11,966 --> 00:18:14,677
‫فتحت القفص أو ما شابه.
‫لم أشاهد "جوراسيك بارك" من قبل.

402
00:18:15,011 --> 00:18:16,387
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

403
00:18:16,679 --> 00:18:19,432
‫حسنًا، هذا ليس المهم الآن.

404
00:18:19,557 --> 00:18:23,311
‫اسمعي، لم يكن عليّ التدخل.
‫ "ساندرا" ، أنا آسفة حقًا.

405
00:18:23,645 --> 00:18:25,396
‫لا، أشعر بشعور رائع.

406
00:18:25,897 --> 00:18:29,442
‫لا مزيد من الكذب
‫ومصاريف زائدة لشراء أزهار لنفسي.

407
00:18:30,193 --> 00:18:32,070
‫سألغي طلبية العربة التي تجرها الخيول.

408
00:18:32,362 --> 00:18:34,572
‫- كدت أخبرك.
‫- قلت لك لا مشكلة.

409
00:18:42,705 --> 00:18:44,707
‫أعتذر، شعرت بالحماس
‫لإخبار الجميع أخيرًا.

410
00:18:44,791 --> 00:18:47,669
‫لا، لا مشكلة،
‫أنا مسرور أن الأمر أصبح علنيًا.

411
00:18:47,919 --> 00:18:48,920
‫حسنًا.

412
00:18:50,547 --> 00:18:52,465
‫- لم نحن هنا؟
‫- لا أعلم.

413
00:18:53,675 --> 00:18:54,676
‫لم تهمس؟

414
00:18:55,552 --> 00:18:56,511
‫لا أعلم.

415
00:18:56,845 --> 00:19:03,643
‫ "غرف تبديل الملابس"

416
00:19:04,811 --> 00:19:05,895
‫إنه حبيبي!

417
00:19:07,939 --> 00:19:12,861
‫إذًا، لهذا السبب لم ترد
‫أن أتحدث عن علاقات الناس الغرامية

418
00:19:13,027 --> 00:19:15,947
‫لأن لديك سرًا خاصًا بك أيضًا.

419
00:19:16,239 --> 00:19:19,200
‫- حسنًا.
‫- هل ستتم دعوتنا إلى الزفاف؟

420
00:19:19,701 --> 00:19:23,705
‫كم طفلًا جميلًا
‫شبيهًا بـ"غاريت" و"دينا" ستنجبان؟

421
00:19:24,414 --> 00:19:25,456
‫ "غاريت"  الابن؟

422
00:19:25,582 --> 00:19:28,626
‫اسمعي يا "دينا"، ذهبت "إيمي"
‫لمشاهدة "ليغو باتمان" البارحة.

423
00:19:29,836 --> 00:19:31,421
‫سأتصل بك لاحقًا.

424
00:19:36,759 --> 00:19:39,512
‫ما هو "ليغو باتمان" بحق السماء؟

425
00:19:42,432 --> 00:19:45,351
‫عجبًا، أتدخن الآن؟

426
00:19:45,935 --> 00:19:47,562
‫لا، أمسكها وحسب.

427
00:19:48,563 --> 00:19:49,814
‫ولكن قد أبدأ بالتدخين.

428
00:19:49,939 --> 00:19:52,108
‫فقد اتضح أن كل ما كنت أعرفه هو خاطئ.

429
00:19:52,650 --> 00:19:53,902
‫بعد 5 سنوات، قد يقولون

430
00:19:54,027 --> 00:19:56,195
‫- إن التدخين مفيد لنا.
‫- لا.

431
00:19:56,362 --> 00:19:57,864
‫عقود من الأبحاث.

432
00:19:59,490 --> 00:20:00,450
‫أتعلم ماذا؟

433
00:20:01,242 --> 00:20:02,201
‫قد تكون محقًا.

434
00:20:02,744 --> 00:20:04,162
‫لا أحد يعلم كل شيء.

435
00:20:08,082 --> 00:20:09,125
‫هل تمانع؟

436
00:20:15,340 --> 00:20:16,382
‫إنه شعور جيد.

437
00:20:17,175 --> 00:20:18,968
‫تبدو رائعًا جدًا الآن.

438
00:20:19,469 --> 00:20:20,428
‫حقًا؟

439
00:20:22,680 --> 00:20:24,724
‫أعتذر عمّا حدث سابقًا.

440
00:20:25,183 --> 00:20:26,476
‫تصرفت بغرابة اليوم.

441
00:20:27,060 --> 00:20:29,187
‫الإقلاع عن العصير
‫بعد شرب 7 ليترات يوميًا

442
00:20:29,312 --> 00:20:31,397
‫أثر على عقلي.

443
00:20:31,898 --> 00:20:33,107
‫أجل، أتفهم هذا.

444
00:20:33,942 --> 00:20:35,318
‫وأنا آسف أيضًا.

445
00:20:37,862 --> 00:20:38,905
‫أشعر ببعض الحساسية،

446
00:20:39,030 --> 00:20:40,949
‫لأنني أعتقد أحيانًا أنك أذكى مني.

447
00:20:41,449 --> 00:20:44,911
‫- "غلين" ، دعك من هذا.
‫- أعلم، إنه سخيف.

448
00:20:45,036 --> 00:20:48,623
‫ربما تفكر دومًا كم أنني أذكى منك.

449
00:20:50,625 --> 00:20:51,584
‫أجل.

450
00:20:58,216 --> 00:20:59,509
‫اسمعوا جميعًا!

451
00:21:00,009 --> 00:21:02,011
‫أتيت لأوصل الآنسة الجميلة "ساندرا"

452
00:21:02,345 --> 00:21:04,597
‫- إلى الملك الصالح "جيف".
‫- أنا هنا.

453
00:21:05,556 --> 00:21:08,476
‫لم أتمكن من استرجاع العربون،
‫أراكما غدًا.

454
00:21:09,185 --> 00:21:10,561
‫- آنستي.
‫- شكرًا لك.

455
00:21:14,232 --> 00:21:16,651
‫أيمكنك أخذي لتناول
‫كاسترد مجمد بالمركز التجاري؟

456
00:21:24,701 --> 00:21:26,703
‫ترجمة "ميرا ثائر"

