﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,670
‫ "متجر (كلاود 9)"

2
00:00:02,753 --> 00:00:05,131
‫مشكلة الصراصير
‫في غرفة الاستراحة تزداد سوءًا.

3
00:00:05,297 --> 00:00:08,759
‫لذا نظفوا فتات طعامكم، و "هيذر" ،
‫توقفي عن إخفاء أغطية اللبن في خزانتك.

4
00:00:08,884 --> 00:00:10,594
‫لن تربحي تلك الرحلة المجانية.

5
00:00:10,761 --> 00:00:13,431
‫لننتقل الآن إلى موضوع
‫أهم من بعض الحشرات.

6
00:00:13,848 --> 00:00:17,059
‫من يشعر بالحماس بشأن موسم الجوائز؟

7
00:00:17,560 --> 00:00:19,186
‫أُقيم حفل "الأوسكار" منذ شهر.

8
00:00:19,311 --> 00:00:23,274
‫أعلم هذا، لأننا تراهنا على الرابحين.
‫مهلًا، من فاز بالرهان؟

9
00:00:23,649 --> 00:00:27,069
‫- أعتقد أنها أنت.
‫- أجل، إنها أنا.

10
00:00:27,528 --> 00:00:29,613
‫- السر بالفئات التقنية.
‫- أجل، قلت هذا.

11
00:00:29,822 --> 00:00:31,031
‫انسوا أمر "الأوسكار".

12
00:00:31,198 --> 00:00:35,494
‫أتحدث عن جائزة "كلاود 9" الجديدة
‫وهي جائزة النزاهة.

13
00:00:36,662 --> 00:00:38,164
‫أعلم، صحيح؟ رائع جدًا.

14
00:00:38,539 --> 00:00:41,917
‫يحصل الرابح من كل متجر
‫على شهادة دون إطار،

15
00:00:42,001 --> 00:00:44,837
‫ويحضر مأدبة غداء مع مائدة مفتوحة.

16
00:00:44,962 --> 00:00:47,423
‫مهلًا، تذهب إلى المائدة المفتوحة،

17
00:00:47,548 --> 00:00:49,383
‫وتملأ طبقك مرة، وهذا ما ستحصل عليه؟

18
00:00:49,550 --> 00:00:51,177
‫لا، تناول كل ما يمكنك تناوله.

19
00:00:51,594 --> 00:00:54,513
‫على أي حال، أوراق التوصيات هنا،

20
00:00:54,597 --> 00:00:56,807
‫ويسعد "بريت" مساعدتكم

21
00:00:56,932 --> 00:00:59,185
‫إن قررتم ترشيح أحد زملائكم،

22
00:00:59,310 --> 00:01:01,520
‫أو ربما مديركم،

23
00:01:01,687 --> 00:01:04,607
‫الذي تعتقدون أنه أبدى
‫نزاهة كبيرة خلال سنوات عمله.

24
00:01:04,815 --> 00:01:06,859
‫لا يمكنك الترويج لنفسك من أجل الجائزة.

25
00:01:07,026 --> 00:01:09,820
‫أنا؟ لا أعلم حتى
‫إن كان بوسع المدراء الترشح.

26
00:01:09,945 --> 00:01:11,113
‫أجل، ربما لا يمكنهم.

27
00:01:11,322 --> 00:01:12,990
‫أعلم أنه يمكنهم. لقد تحققت.

28
00:01:13,157 --> 00:01:16,827
‫فهمت، كل ما يمكنك تناوله
‫عند ذهابك لملء طبقك فقط.

29
00:01:16,952 --> 00:01:18,913
‫لا، لم تفهم بعد.

30
00:01:19,121 --> 00:01:21,874
‫يمكنك الذهاب عدة مرات،
‫هذا سر تميز هذه المأدبة.

31
00:01:22,082 --> 00:01:24,710
‫ربما لست مخولًا للترشح،
‫لأنني أواعد "جيف".

32
00:01:24,835 --> 00:01:27,171
‫لا أريد إضافة جلبة أخرى للفضيحة،

33
00:01:27,254 --> 00:01:29,590
‫أو كما يُقال إضافة الوقود للنار، صحيح؟

34
00:01:33,803 --> 00:01:36,764
‫كنتم مهتمين جدًا
‫عندما اعتقدتم أن "ساندرا" تواعد "جيف".

35
00:01:36,931 --> 00:01:39,433
‫- أجل، نشعر أن الأمور استقرت الآن.
‫- أجل.

36
00:01:39,600 --> 00:01:41,310
‫ما حجم الطبق الذي يجب أن نحضره؟

37
00:01:41,727 --> 00:01:43,604
‫لديهم أطباق هناك.

38
00:01:43,771 --> 00:01:48,400
‫ "(سوبرستور)"

39
00:01:48,901 --> 00:01:51,987
‫ "جيف"  شخصية مهمة، صحيح؟
‫سمعت أنه عندما يقود إلى مكان ما،

40
00:01:52,112 --> 00:01:53,697
‫تتكفل "كلاود 9" بوقود سيارته.

41
00:01:53,781 --> 00:01:56,951
‫- ويدفعون تكلفة حلاقة شعره أيضًا.
‫- هذا رائع.

42
00:01:57,117 --> 00:01:58,035
‫ "(ماتيو)"

43
00:01:58,160 --> 00:02:00,371
‫على أي حال، قدمت
‫6 طلبات لمكافح حشرات

44
00:02:00,496 --> 00:02:02,498
‫بشأن تلك الصراصير،
‫ثم خطر في بالي،

45
00:02:02,873 --> 00:02:07,127
‫- أن "جيف" ربما يتمكن من مساعدتنا.
‫- أتريدين أن أتحدث مع "جيف"؟

46
00:02:08,295 --> 00:02:10,714
‫- لا أعلم يا "دينا".
‫- أعتذر.

47
00:02:10,923 --> 00:02:12,258
‫اعتقدت أنه معجب بك حقًا.

48
00:02:13,467 --> 00:02:14,426
‫وهو كذلك.

49
00:02:15,135 --> 00:02:16,846
‫إنه مهووس بي.

50
00:02:17,346 --> 00:02:18,889
‫أسأله، "ماذا تريد على العشاء؟"

51
00:02:18,973 --> 00:02:21,559
‫ويقول، "(ماتيو)، أنا مهووس بك."

52
00:02:22,768 --> 00:02:25,437
‫إن أردت إثبات الأمر،
‫فلم لا تتصل به الآن؟

53
00:02:25,855 --> 00:02:27,481
‫إن كان مهووسًا بك حقًا.

54
00:02:28,774 --> 00:02:31,443
‫الدائرة الأولية تزود حصة الصمام

55
00:02:31,527 --> 00:02:34,363
‫الثانية بالهواء.
‫يمكنكم الدوس على المكابح للتأكد.

56
00:02:35,739 --> 00:02:38,576
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أقوم بالتوصيل.

57
00:02:38,868 --> 00:02:40,578
‫منذ متى تقومين بالتوصيل؟

58
00:02:41,120 --> 00:02:44,957
‫منذ أن أدركت أنه ليس لدينا
‫أي سائقات للشاحنة في عام 2017.

59
00:02:48,085 --> 00:02:50,713
‫حسنًا، أساعد والداي على الانتقال،
‫نسيا استئجار شاحنة

60
00:02:50,838 --> 00:02:52,256
‫وعليهما إخلاء منزلهما اليوم.

61
00:02:55,843 --> 00:02:59,096
‫إن احتجت أي مساعدة،
‫فأنا أعلم كيفية القيادة بالنظام اليدوي.

62
00:02:59,388 --> 00:03:01,682
‫اعتقدت أنها ستثير إعجاب النساء.

63
00:03:01,849 --> 00:03:05,060
‫- ولكنها لا تفعل.
‫- لا، أنا بخير، شكرًا لك.

64
00:03:05,436 --> 00:03:06,562
‫حسنًا.

65
00:03:07,605 --> 00:03:08,939
‫أجل، يمكنك فعلها.

66
00:03:09,815 --> 00:03:13,068
‫- حسنًا، يمكنك مساعدتي.
‫- كفاك امتنانًا.

67
00:03:13,903 --> 00:03:19,450
‫حسنًا، سننطلق، لا حدود ولا قواعد.

68
00:03:22,953 --> 00:03:24,955
‫أحب أن أقترب كثيرًا من المقود.

69
00:03:26,332 --> 00:03:27,833
‫- مرحبًا يا "غلين".
‫- مرحبًا.

70
00:03:28,000 --> 00:03:31,295
‫هل يمكنني أن أرشح اسمك لجائزة النزاهة؟

71
00:03:31,420 --> 00:03:32,630
‫ "(غلين)"

72
00:03:33,505 --> 00:03:34,965
‫ماذا؟ أنا؟

73
00:03:37,801 --> 00:03:38,928
‫هل أنت واثقة؟

74
00:03:39,219 --> 00:03:42,640
‫أجل، أنت رجل صالح.
‫ولكن إن كنت لن توافق...

75
00:03:42,765 --> 00:03:44,600
‫- لا، قومي بترشيحي.
‫- حسنًا.

76
00:03:44,725 --> 00:03:46,852
‫حسنًا، سأضعها في صندوق الاقتراع.

77
00:03:46,936 --> 00:03:49,813
‫حسنًا، لا بأس، القرار يعود لك.

78
00:03:49,980 --> 00:03:51,941
‫- اسمي الأوسط "فيليب".
‫- حسنًا.

79
00:03:53,776 --> 00:03:56,570
‫أرغب في 44 ساق سلطعون من فضلك.

80
00:04:05,871 --> 00:04:06,830
‫ "الموظفون فقط"

81
00:04:06,914 --> 00:04:08,123
‫أعتذر، إن عاملتك بميزة،

82
00:04:08,290 --> 00:04:09,583
‫فسيبدأ الناس بالتساؤل.

83
00:04:09,875 --> 00:04:12,127
‫لا يمكنني مساعدتك، عليّ الذهاب.

84
00:04:12,878 --> 00:04:14,254
‫هل كان هذا "جيف"؟

85
00:04:14,964 --> 00:04:17,591
‫أجل، سألته بشأن مكافح الحشرات.

86
00:04:17,758 --> 00:04:21,929
‫كنت أعلم هذا، وكما يُقال لا يمكنك
‫الحصول دومًا على ما تريد. انسَ الأمر.

87
00:04:22,096 --> 00:04:25,015
‫لا، سيرسل أحدهم على الفور.

88
00:04:25,391 --> 00:04:27,893
‫أخبرتك بأنه مهووس بي.

89
00:04:29,019 --> 00:04:31,021
‫عليك أن تحسن طريقة
‫إلقاءك للخبر الجيد.

90
00:04:31,313 --> 00:04:33,899
‫لديّ سلسلة شرائط
‫يمكنني إعارتك إياها، ستساعدك.

91
00:04:34,066 --> 00:04:35,067
‫على سبيل المثال،

92
00:04:35,818 --> 00:04:39,905
‫جدتي حية! لا، مهلًا، جدتي حية!

93
00:04:40,531 --> 00:04:43,158
‫لا يبدو هذا جيدًا أيضًا.
‫سأجد الصوت المثالي.

94
00:04:43,617 --> 00:04:45,035
‫أحتاج إلى خبر يفرحني حقًا.

95
00:04:46,912 --> 00:04:49,957
‫مرحبًا يا "ساندرا" ، كيف كانت عطلتك؟

96
00:04:50,374 --> 00:04:52,334
‫- لم آخذ عطلة.
‫- أقصد السنة الماضية،

97
00:04:52,418 --> 00:04:54,753
‫عندما أعطيتك إجازة
‫لأسبوع وزرت "أتلانتيك سيتي".

98
00:04:56,463 --> 00:04:59,299
‫لا عليك، إذًا لمن ستصوتين؟

99
00:04:59,967 --> 00:05:02,803
‫- لك.
‫- ماذا؟ أنا؟

100
00:05:03,345 --> 00:05:05,556
‫لا يا "ساندرا".

101
00:05:06,515 --> 00:05:09,393
‫- لقد فاجأتني تمامًا.
‫- انتبهوا! حاذروا!

102
00:05:09,560 --> 00:05:11,270
‫تحركوا، إنني أعبر.

103
00:05:11,353 --> 00:05:14,064
‫- ماذا يحدث؟
‫- وجدت هذا الكلب عالقًا في الثلج.

104
00:05:14,189 --> 00:05:15,816
‫- أهو بخير؟
‫- سيكون بخير.

105
00:05:15,941 --> 00:05:17,026
‫عليّ تدفئته حالًا.

106
00:05:17,109 --> 00:05:19,445
‫ "تيم" ، أحضر سائل استحمام
‫الكلاب لمرحاض الرجال.

107
00:05:19,570 --> 00:05:22,114
‫ "هيذر" ، أحضري لي
‫مجففات للشعر وأغطية ومناشف.

108
00:05:22,656 --> 00:05:26,660
‫- هيا يا صغيري، سأدفئك.
‫- لحسن الحظ كان "غاريت" هناك.

109
00:05:27,286 --> 00:05:28,704
‫يا له من شخص نزيه.

110
00:05:33,834 --> 00:05:36,420
‫لا أعتقد أنه يمكنك محو الاسم.

111
00:05:38,505 --> 00:05:40,466
‫أنا متحمس جدًا للقاء الوالدين.

112
00:05:40,674 --> 00:05:42,760
‫أحاول معرفة الطريقة المناسبة لطرح أسئلتي

113
00:05:42,968 --> 00:05:46,764
‫حسب التسلسل الزمني
‫منذ الولادة، أم حسب درجة الإحراج.

114
00:05:47,222 --> 00:05:49,683
‫ "جونه" ، هذا لطف وغباء منك.

115
00:05:49,850 --> 00:05:51,977
‫أتعتقد أنني سأدعك
‫ترافقني بوجود والديّ؟

116
00:05:52,061 --> 00:05:54,063
‫هما في المنزل الجديد،
‫سننقل الصناديق فقط.

117
00:05:57,191 --> 00:05:58,233
‫مرحبًا يا أميرة.

118
00:05:59,068 --> 00:06:00,235
‫نحن متأخران قليلًا.

119
00:06:01,361 --> 00:06:02,279
‫قليلًا؟

120
00:06:02,362 --> 00:06:05,616
‫مرحبًا، أنا "جونه" ،
‫ولديّ العديد من الأسئلة.

121
00:06:10,037 --> 00:06:13,373
‫- لماذا لم تحزما الأغراض؟
‫- إنها عملية عاطفية جدًا.

122
00:06:13,791 --> 00:06:16,710
‫ "إيميليا" ، صنعت هذا في الروضة.

123
00:06:17,002 --> 00:06:18,712
‫- "إيميليا" ؟
‫- لا تتجاوز حدك.

124
00:06:18,796 --> 00:06:22,925
‫وضبت جميع أغراضي،
‫استغرقني الأمر دقيقتين لأنتهي من ذلك.

125
00:06:23,884 --> 00:06:29,640
‫سنرى، معظمها جوارب
‫وفرشاة أسنان وموزة.

126
00:06:29,973 --> 00:06:33,769
‫- أنا شخص بسيط، ماذا قد أحتاجه بعد؟
‫- لا أعلم، ربما دواء قلبك،

127
00:06:33,852 --> 00:06:35,896
‫لكيلا يرفض جسدك صمام قلبك الجديد؟

128
00:06:37,231 --> 00:06:38,148
‫أجل.

129
00:06:40,567 --> 00:06:42,861
‫عليّ البقاء،
‫أيمكنك أخذ سيارة أجرة والذهاب؟

130
00:06:43,028 --> 00:06:48,200
‫لا، عليّ البقاء هنا يا "إيميليا".

131
00:06:48,283 --> 00:06:51,120
‫في الحقيقة يا "كوني" ،
‫فلنبدأ بألبومات الصور.

132
00:06:51,203 --> 00:06:52,913
‫- ما رأيك؟
‫- اجلس.

133
00:06:53,413 --> 00:06:54,498
‫حسنًا.

134
00:06:54,665 --> 00:06:57,501
‫سأعطيك واحدة أخرى
‫لأنه علينا عدم الإكثار من الملح.

135
00:06:57,918 --> 00:06:59,586
‫- تناولها.
‫- مرحبًا يا "غاريت".

136
00:06:59,920 --> 00:07:01,505
‫مرحبًا أيها الصغير، كيف...

137
00:07:01,880 --> 00:07:03,757
‫يعتقد أنك تحاول سرقة طعامه.

138
00:07:05,926 --> 00:07:07,052
‫غير صحيح.

139
00:07:07,886 --> 00:07:12,057
‫المهم، من الجيد أنك عثرت عليه،
‫ربما أنقذت حياته.

140
00:07:12,599 --> 00:07:14,893
‫من توقع حدوث هذا؟ ليس أنا حتمًا.

141
00:07:15,477 --> 00:07:18,689
‫- لم يكن أمرًا مهمًا.
‫- قد تفوز بالجائزة.

142
00:07:18,856 --> 00:07:23,193
‫كم سيكون هذا جنونيًا؟
‫ "غاريت"  الفائز بجائزة النزاهة.

143
00:07:24,695 --> 00:07:26,989
‫اسمع، أعلم كم تتوق لنيل هذه الجائزة.

144
00:07:28,031 --> 00:07:29,700
‫لا أعلم عمّا تتحدث.

145
00:07:29,908 --> 00:07:33,078
‫حسنًا، باعتبار أنني محق، لم لا نقوم بهذا؟

146
00:07:33,328 --> 00:07:34,746
‫انتباه يا موظفي "كلاود 9".

147
00:07:34,872 --> 00:07:37,166
‫لا تقوموا بترشيحي لجائزة النزاهة.

148
00:07:37,249 --> 00:07:39,585
‫إن أردتم مكافئتي على إنقاذ الكلب،

149
00:07:39,918 --> 00:07:43,005
‫فلكم حرية إحضار المخبوزات لي
‫ويُفضل أن تكون معدة في المنزل.

150
00:07:44,423 --> 00:07:45,424
‫شكرًا لك.

151
00:07:45,841 --> 00:07:47,593
‫ولا أريد حلوى الليمون أو الشوفان.

152
00:07:47,718 --> 00:07:50,179
‫دعوها لشخص آخر لم يقم بإنقاذ كلب.

153
00:07:50,512 --> 00:07:52,931
‫قريبي مكافح حشرات في "دافنبورت".

154
00:07:53,015 --> 00:07:54,266
‫اسمه "روب" ، هل تعرفه؟

155
00:07:55,642 --> 00:07:57,227
‫لو عرفته كان ليكون رائعًا.

156
00:07:57,811 --> 00:07:59,605
‫حسنًا، فليخرج الجميع.

157
00:08:00,105 --> 00:08:02,608
‫سنغلق غرفة الاستراحة
‫من أجل التعقيم بالبخار.

158
00:08:02,691 --> 00:08:06,695
‫هذه المواد عالية السمية.
‫ "ساندرا" ، لا آبه إن بقيت أو ذهبت.

159
00:08:07,446 --> 00:08:09,990
‫حسنًا يا سيد الحشرات،
‫الغرفة لك، باشر العمل.

160
00:08:15,787 --> 00:08:18,790
‫حسنًا، لا مشكلة، فقط بضعة صراصير.

161
00:08:21,043 --> 00:08:21,919
‫أعني...

162
00:08:24,129 --> 00:08:25,297
‫هاجمني يا فتى.

163
00:08:27,466 --> 00:08:30,010
‫قالت إن باقي التلاميذ
‫ارتدوا العباءات في المدرسة.

164
00:08:30,177 --> 00:08:32,346
‫وعندما ذهبت لآخذها يومًا ما،
‫لم يكن صحيحًا.

165
00:08:32,721 --> 00:08:35,515
‫حسنًا يا أمي، كنت أحاول
‫تجاوز صدمة وفاة جدي بين يديّ.

166
00:08:36,099 --> 00:08:38,060
‫ولم لا تبدآن بحزم الأغراض؟

167
00:08:38,560 --> 00:08:40,687
‫إن أردتما التحدث،
‫فتبادلا أرقام هواتفكما.

168
00:08:40,854 --> 00:08:44,983
‫أصبحنا صديقين على "فيسبوك" ،
‫وبعد ذلك لدينا

169
00:08:45,442 --> 00:08:47,486
‫- "إيمي" العارية.
‫- أمي.

170
00:08:47,694 --> 00:08:50,906
‫- بحقك، بلغت 3 سنوات.
‫- لا تقلقي، رأيت الجزء العلوي فقط،

171
00:08:51,031 --> 00:08:53,367
‫- لم أنظر خارج الحدود.
‫- تزيد الأمر سوءًا.

172
00:08:53,492 --> 00:08:55,410
‫لم أقصد بهذا إشارة للهجرة.

173
00:08:56,828 --> 00:09:00,499
‫أبي، يجب أن تعلم أن "جونه" عاشق للفن.

174
00:09:01,625 --> 00:09:03,418
‫حقًا؟

175
00:09:05,045 --> 00:09:07,130
‫رائعة، أليس ذلك؟

176
00:09:08,215 --> 00:09:12,427
‫أجل، لديك نظرة تشكيلية جميلة.

177
00:09:12,803 --> 00:09:13,845
‫إنهم مشاهير.

178
00:09:14,221 --> 00:09:17,474
‫- أجل، أدركت هذا.
‫- كنت أعلم أنك ستقدّرها.

179
00:09:17,891 --> 00:09:19,977
‫- أجل.
‫- اختر اللوحة المفضلة لك.

180
00:09:20,602 --> 00:09:23,897
‫- أنا؟ لا، لا حاجة حقًا.
‫- لا، إنني أصر.

181
00:09:24,439 --> 00:09:26,483
‫ليست لديّ مساحة
‫لجميعها في منزلي الجديد.

182
00:09:26,858 --> 00:09:31,113
‫حسنًا، شكرًا، سآخذ "بوتين" إذًا.

183
00:09:31,405 --> 00:09:34,366
‫- لماذا؟
‫- حسنًا، لأنه ببساطة...

184
00:09:34,449 --> 00:09:37,369
‫- أعني، سآخذ أي واحدة.
‫- لا، لا بأس، إن أردت "بوتين"،

185
00:09:38,203 --> 00:09:40,956
‫- فخذه.
‫- شكرًا لك، هذا يعني الكثير لي.

186
00:09:41,164 --> 00:09:42,499
‫فلنقل،

187
00:09:43,125 --> 00:09:44,418
‫30 دولارًا سعر مناسب؟

188
00:09:46,003 --> 00:09:49,589
‫أجل، 30 دولارًا، لا بأس، هذا جيد.

189
00:09:50,007 --> 00:09:53,302
‫مرحبًا يا "شايان" ،
‫قرأت ترشيحك للتو.

190
00:09:53,427 --> 00:09:56,013
‫- إنه لطيف جدًا.
‫- شكرًا لك.

191
00:09:56,847 --> 00:09:58,181
‫ولكن 3 جمل؟

192
00:09:58,265 --> 00:10:01,226
‫هل يمكنك اختصار
‫كل شيء عني حقًا بـ3 جمل؟

193
00:10:01,810 --> 00:10:03,562
‫- أيجب أن تكون أطول؟
‫- حسنًا.

194
00:10:05,230 --> 00:10:07,899
‫كنت أتساءل إن كان بإمكاننا
‫زيادة عامل الإبهار.

195
00:10:08,025 --> 00:10:12,195
‫أعني، ليست مسألة زيادة الكلام،
‫بل أن يكون أفضل وأكثر.

196
00:10:12,904 --> 00:10:15,449
‫أتريد مني كتابة ترشيح آخر؟

197
00:10:15,615 --> 00:10:18,285
‫أعتقد أنك تريدين كتابة ترشيح آخر.

198
00:10:18,368 --> 00:10:20,329
‫- هذا ما فهمته.
‫- حسنًا.

199
00:10:20,412 --> 00:10:22,331
‫سأقوم بهذا حالما أنتهي من هذه الزبونة.

200
00:10:22,497 --> 00:10:23,707
‫سأنوب مكانك،

201
00:10:24,166 --> 00:10:26,001
‫لتكتبي بينما الأفكار في رأسك.

202
00:10:26,168 --> 00:10:28,754
‫- أي أفكار؟
‫- أتوق لمعرفتها.

203
00:10:29,629 --> 00:10:30,630
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

204
00:10:32,591 --> 00:10:33,467
‫مرحبًا.

205
00:10:34,343 --> 00:10:36,636
‫هل أنت مستعدة لتكوني بأبهى حلة؟

206
00:10:41,516 --> 00:10:42,392
‫حسنًا.

207
00:10:43,560 --> 00:10:47,481
‫ "قنبلة حشرات"

208
00:10:49,775 --> 00:10:50,734
‫هذا فقط؟

209
00:11:04,706 --> 00:11:05,707
‫مرحبًا، ها قد أتيت.

210
00:11:06,208 --> 00:11:07,793
‫أتى مكافح الحشرات، فاتتك رؤيته.

211
00:11:08,085 --> 00:11:10,796
‫أجل، رأيته. شاب نحيل جدًا.

212
00:11:11,046 --> 00:11:12,839
‫- لا أعتقد هذا.
‫- زيّه يخفيه.

213
00:11:13,215 --> 00:11:16,385
‫- شكرًا على جعل "جيف" يرسله.
‫- بالطبع، من الجيد أنك تعرفينني،

214
00:11:16,510 --> 00:11:17,636
‫اطلبي ما تشائين.

215
00:11:18,178 --> 00:11:21,139
‫رائع، أرغب في تغيير
‫مصابيح الإنارة في المرآب

216
00:11:21,264 --> 00:11:22,349
‫وعلينا تجديد المطبخ.

217
00:11:22,432 --> 00:11:25,227
‫- وغرفة الأدوات تعمها الفوضى.
‫- حسنًا.

218
00:11:25,685 --> 00:11:27,437
‫إنها طلبات كثيرة في وقت واحد.

219
00:11:27,521 --> 00:11:30,607
‫بحقك، عليك تعويضه بطريقة مناسبة، صحيح؟

220
00:11:30,857 --> 00:11:33,568
‫في غرفة النوم؟ المطبخ؟ أو القبو؟

221
00:11:34,444 --> 00:11:35,737
‫مهما كان ما تفضلانه.

222
00:11:36,530 --> 00:11:37,864
‫سيكون هذا عونًا كبيرًا لي.

223
00:11:39,282 --> 00:11:41,451
‫- حسنًا، لا مشكلة.
‫- رائع.

224
00:11:41,743 --> 00:11:43,328
‫أخبرني إن احتجت نصائح جنسية.

225
00:11:43,787 --> 00:11:44,788
‫لا، أنا بخير.

226
00:11:45,414 --> 00:11:46,832
‫سيكون عليك الإمساك بعضوه،

227
00:11:46,915 --> 00:11:47,999
‫وتحريكه هكذا بسرعة.

228
00:11:48,500 --> 00:11:50,293
‫مفهوم؟ مثل اللعبة المتحركة.

229
00:11:50,585 --> 00:11:52,337
‫اعتبر أنه مرطبان مخلل عسير الفتح.

230
00:11:53,130 --> 00:11:55,882
‫المعذرة، هذا حديث خاص.

231
00:11:57,175 --> 00:12:00,512
‫حسنًا، إحداهن جاهزة للاحتفال.

232
00:12:00,679 --> 00:12:03,849
‫مرحبًا يا صغيري!
‫بحثت عنه في كل مكان.

233
00:12:05,267 --> 00:12:07,769
‫- مرحبًا يا فتى.
‫- ماذا يحدث هنا؟

234
00:12:08,228 --> 00:12:11,189
‫ "غاريت"  لم ينقذ أي كلب،
‫إنه كلب جندي سابق.

235
00:12:11,356 --> 00:12:13,150
‫شكرًا لك، أنت بطل.

236
00:12:13,525 --> 00:12:15,318
‫شكرًا لك يا سيدي،
‫أنت البطل الحقيقي.

237
00:12:15,402 --> 00:12:17,612
‫- بل أنت.
‫- حسنًا، سأقبل بهذا.

238
00:12:17,737 --> 00:12:18,613
‫أجل.

239
00:12:19,114 --> 00:12:20,407
‫ربما جميعنا من الأبطال.

240
00:12:20,991 --> 00:12:22,617
‫جميعنا أبطال.

241
00:12:25,579 --> 00:12:30,000
‫ "كوني" ، لديك أكثر كم رأيته
‫من قلادات العملات النقدية.

242
00:12:30,125 --> 00:12:31,835
‫لم أر مثيلًا لها حتى الآن.

243
00:12:33,587 --> 00:12:37,799
‫- إنني جائع يا "كوني".
‫- حسنًا، سأطلب البيتزا،

244
00:12:37,924 --> 00:12:39,801
‫وسنتابع التوضيب حتى تصل.

245
00:12:40,218 --> 00:12:42,512
‫بيتزا؟ هذه آخر وجبة لنا في هذا المنزل.

246
00:12:42,929 --> 00:12:44,931
‫لا يمكننا تناول طعام سريع من علبة.

247
00:12:45,390 --> 00:12:47,225
‫- يمكننا ذلك.
‫- سأعد لفائف اللحم.

248
00:12:47,767 --> 00:12:49,019
‫- تبدو شهية.
‫- أجل.

249
00:12:49,144 --> 00:12:50,312
‫والبيتزا شهية أيضًا.

250
00:12:50,479 --> 00:12:52,481
‫ليس لدينا اليوم كله
‫لإعداد لفائف اللحم.

251
00:12:52,647 --> 00:12:54,774
‫سأعدّها بسرعة،
‫عليّ فقط إيجاد قدر البخار.

252
00:12:54,858 --> 00:12:57,319
‫أمي رجاء، لا تفتحي هذا.

253
00:12:57,402 --> 00:12:58,278
‫وضبته للتو.

254
00:12:59,529 --> 00:13:00,405
‫لا يمكنني.

255
00:13:04,242 --> 00:13:07,871
‫ "جونه" ، أشعر أن مبلغ
‫30 دولارًا كان قليلًا بعض الشيء.

256
00:13:16,004 --> 00:13:18,131
‫لذا يود جميع أعضاء الشركة تهنئتك

257
00:13:18,256 --> 00:13:20,383
‫على عملك الرائع اليوم. تصرف مبهر حقًا.

258
00:13:20,467 --> 00:13:21,551
‫فعلت واجبي وحسب.

259
00:13:21,968 --> 00:13:26,014
‫أيضًا، مديري "غلين ستيرجس" ،
‫يُعد قدوة كبيرة لي.

260
00:13:26,097 --> 00:13:28,391
‫أجل، ولكنك من أنقذ كلب بطل الحرب.

261
00:13:28,475 --> 00:13:31,520
‫- أعني، هذا يستحق مكافأة.
‫- حسنًا، مهلًا.

262
00:13:31,895 --> 00:13:34,940
‫أظن أنك تقصد يزعم أنه أنقذ حياة

263
00:13:35,232 --> 00:13:37,359
‫- لما يُزعم أنه كلب.
‫- كان كلبًا بالتأكيد.

264
00:13:37,442 --> 00:13:40,946
‫ومن يعلم إن كان
‫ذلك الرجل بطل حرب حقيقيًا.

265
00:13:41,071 --> 00:13:43,406
‫ربما كان أحد أولئك الجنود

266
00:13:43,490 --> 00:13:46,326
‫الذين يطلقون النار على سكان قرية مسالمين.

267
00:13:46,409 --> 00:13:48,870
‫يوجد الكثير من الفاسدين تحت غطاء الحرب.

268
00:13:49,287 --> 00:13:50,539
‫ماذا تفعل؟

269
00:13:51,039 --> 00:13:52,624
‫حسنًا، لست واثقًا...

270
00:13:52,749 --> 00:13:55,710
‫شتمك "غاريت" توًا وأومأ لك بإصبعه.

271
00:13:57,671 --> 00:13:59,172
‫انتباه يا موظفي "كلاود 9".

272
00:13:59,256 --> 00:14:02,342
‫إنني أقبل الآن ترشيحات لجائزة النزاهة،

273
00:14:02,467 --> 00:14:05,011
‫ليس لأنني أهتم بها،
‫ولكن غالبًا بسبب النكاية.

274
00:14:07,180 --> 00:14:10,350
‫اسمعي، لست واثقًا مما يعني هذا،

275
00:14:10,433 --> 00:14:14,271
‫ولكن قالت أمك إنه عليك النزول،
‫وإلا فستضربك بـ "شانكلا".

276
00:14:15,146 --> 00:14:17,023
‫إنها تهدد برمي نعلها عليّ.

277
00:14:17,315 --> 00:14:18,233
‫لماذا؟ هل أخرجته؟

278
00:14:18,984 --> 00:14:24,406
‫- مهلًا، أهذه غرفتك وأنت صغيرة؟
‫- أجل، انظر إلى هذا المجد.

279
00:14:24,573 --> 00:14:27,784
‫هنا كانت بدايات "إيميليا" الصغيرة.

280
00:14:28,660 --> 00:14:29,536
‫فلنرى هنا.

281
00:14:30,203 --> 00:14:32,706
‫ليس ملصقًا ولا 2 ولا 3.

282
00:14:33,707 --> 00:14:38,670
‫- 6 ملصقات لـ"سكوت وولف".
‫- أجل، كنت جزءًا من قطيع "وولف".

283
00:14:39,087 --> 00:14:41,631
‫مهلًا، هل هذه "رينت"؟

284
00:14:41,715 --> 00:14:44,384
‫لم أتخيلك محبة للمسرح، وأنا كنت أيضًا.

285
00:14:44,509 --> 00:14:46,177
‫أجل، هذا ما تخيلتك عليه تمامًا.

286
00:14:46,886 --> 00:14:49,097
‫وكنت في فريق المناظرة أيضًا.

287
00:14:49,514 --> 00:14:52,559
‫أشعر إن كنا ارتدنا نفس المدرسة،
‫كنا لنصبح صديقين.

288
00:14:53,560 --> 00:14:56,980
‫أرغب ألا أعتقد هذا،
‫ولكن أجل، ربما.

289
00:14:57,105 --> 00:14:58,815
‫لم يكن هذا إعجابًا وحسب.

290
00:15:00,692 --> 00:15:02,027
‫يوجد شيء مريب هنا.

291
00:15:17,375 --> 00:15:18,293
‫حسنًا.

292
00:15:20,170 --> 00:15:22,839
‫أعتقد أن هذا أطول شيء كتبته في حياتي.

293
00:15:23,214 --> 00:15:26,301
‫لأول مرة أكتب كلمة فرصة،
‫كلمة صعبة حقًا.

294
00:15:26,384 --> 00:15:28,928
‫أجل، أعتقد أننا شارفنا على الانتهاء.

295
00:15:29,179 --> 00:15:32,223
‫ولكن ما زلت أعتقد
‫أننا نحتاج إلى قصة ملفتة هنا.

296
00:15:32,515 --> 00:15:35,310
‫ما هي قصتي البطولية؟

297
00:15:36,353 --> 00:15:39,189
‫أتذكر تلك المرة التي أوقفت بها عربة التسوق

298
00:15:39,314 --> 00:15:42,525
‫- من الارتطام بممر 6؟
‫- أجل، شيء كهذا،

299
00:15:43,151 --> 00:15:46,613
‫ولكن ماذا لو كان الممر 6 طفلًا،

300
00:15:46,780 --> 00:15:49,491
‫وعربة التسوق كانت مجرمًا بيده فأس؟

301
00:15:50,241 --> 00:15:53,620
‫أتريد أن أكذب لتفوز بجائزة النزاهة؟

302
00:15:54,371 --> 00:15:58,375
‫ما أسمعه هو أنك تريدين الكذب

303
00:15:58,541 --> 00:16:00,377
‫لكي أفوز بجائزة النزاهة.

304
00:16:10,637 --> 00:16:13,807
‫ولكن أسوأ جزء في رمي النعال،
‫إن انحنيت تفاديًا لأول نعل،

305
00:16:13,890 --> 00:16:15,684
‫- فثمة غيره.
‫- ثمة غيره.

306
00:16:15,767 --> 00:16:16,851
‫- تمامًا.
‫- صحيح.

307
00:16:17,519 --> 00:16:19,270
‫عزيزتي، أترغبين
‫في لفافتي لحم أم 3؟

308
00:16:20,313 --> 00:16:21,564
‫ماذا تفعل مع ابنتي؟

309
00:16:22,482 --> 00:16:24,067
‫- سأقتلك.
‫- لا يا سيدي.

310
00:16:24,150 --> 00:16:25,902
‫- الأمر ليس...
‫- إنني أمازحك.

311
00:16:26,319 --> 00:16:28,905
‫- انظري كيف خاف.
‫- ما زالت خدعتك مضحكة يا أبي.

312
00:16:28,988 --> 00:16:30,407
‫أقاربك في الأسفل.

313
00:16:30,782 --> 00:16:33,201
‫- حبيبة "ستيفن" صاخبة جدًا.
‫- أخبرتك.

314
00:16:33,451 --> 00:16:34,911
‫سأذهب للمتجر لأشتري الثلج.

315
00:16:34,994 --> 00:16:39,124
‫لا نحتاج إلى الثلج يا أبي،
‫عليك توضيب الأغراض.

316
00:16:39,999 --> 00:16:41,543
‫لن ننتهي أبدًا.

317
00:16:41,793 --> 00:16:44,212
‫سئمت من قيامي بكل شيء لأجلهما.

318
00:16:45,296 --> 00:16:47,048
‫- إذًا لا تفعلي.
‫- بحقك.

319
00:16:47,132 --> 00:16:51,386
‫لا، أنا جاد. ماذا قد يحدث إن ذهبت الآن؟

320
00:16:51,469 --> 00:16:53,471
‫عندها أنا من سأتحمل العواقب.

321
00:16:53,638 --> 00:16:57,225
‫لا، ستكونين من قررت تحمل العواقب،

322
00:16:57,308 --> 00:16:58,601
‫بدلًا من تركهما لتحملها.

323
00:16:59,144 --> 00:17:02,021
‫فقط أقول إنه ليس من مسؤولياتك

324
00:17:02,105 --> 00:17:04,816
‫أن يسير كل شيء بشكل صحيح مع الجميع.

325
00:17:06,776 --> 00:17:07,652
‫أجل.

326
00:17:08,778 --> 00:17:09,696
‫أنت محق.

327
00:17:10,196 --> 00:17:12,198
‫إنهما بالغان، ويمكنهما تدبر نفسيهما.

328
00:17:13,283 --> 00:17:18,121
‫- حسنًا، رائع، فلنخرج من هنا.
‫- أجل، هيا بنا.

329
00:17:18,705 --> 00:17:20,415
‫تقصدين نخرج من هنا؟

330
00:17:20,832 --> 00:17:24,335
‫أجل، لا أريد مقابلة أقاربي،
‫إنه عذاب كامل في الجحيم.

331
00:17:25,253 --> 00:17:27,422
‫المعذرة، ألديكم
‫مستحضر مبيد للحشرات بالخلف؟

332
00:17:27,505 --> 00:17:29,382
‫ثمة علبة واحدة،
‫وعليّ تطهير منزلي كله.

333
00:17:30,091 --> 00:17:31,301
‫تكفي علبة واحدة للمنزل.

334
00:17:31,676 --> 00:17:33,219
‫3 علب كافية لملعب "سكوتريد".

335
00:17:40,477 --> 00:17:41,978
‫ "(غاريت ماكنيل) النزيه"

336
00:17:42,145 --> 00:17:43,104
‫شكرًا يا صاح.

337
00:17:44,439 --> 00:17:47,692
‫طغيت عليّ بخدعة الكلب هذه.

338
00:17:48,026 --> 00:17:50,528
‫هذا قول وضيع، ولكن لأنني

339
00:17:51,029 --> 00:17:52,822
‫رجل نزيه، فلن أبالي بما قلته.

340
00:17:53,114 --> 00:17:56,701
‫لم تفعل هذا؟
‫لا تبدو مهتمًا بهذه الجائزة حتى.

341
00:17:56,868 --> 00:17:58,703
‫ولم تفترض أني لست مهتمًا؟

342
00:17:59,412 --> 00:18:02,332
‫إن فعلت عملًا صالحًا،
‫فأرغب في أن أُكافئ عليه.

343
00:18:02,499 --> 00:18:04,250
‫أحب اللوحات، ولديّ مساحة كبيرة لها.

344
00:18:05,126 --> 00:18:08,004
‫- هل تبكي؟
‫- أجل، لديّ مشاعر أيضًا،

345
00:18:08,129 --> 00:18:12,675
‫ولكنها ليست قوية جدًا
‫لدرجة البكاء، هذا غريب.

346
00:18:13,510 --> 00:18:15,345
‫حسنًا، هذا هو متجرنا اليوم.

347
00:18:16,012 --> 00:18:18,097
‫وهكذا أريد رؤيته خلال 3 أشهر.

348
00:18:18,515 --> 00:18:20,558
‫طلاء جديد ونظام أمني متقدم.

349
00:18:20,642 --> 00:18:22,769
‫أخبر "جيف" بأننا نقبل
‫بنظام مطار "تل أبيب".

350
00:18:22,936 --> 00:18:25,647
‫وهذا ما أرغب في رؤيته خلال 3 أعوام.

351
00:18:25,897 --> 00:18:27,899
‫هذا يكفي! أنا لست خادمك، مفهوم؟

352
00:18:28,358 --> 00:18:29,818
‫أعني، "جيف" ليس خادمك.

353
00:18:31,194 --> 00:18:33,404
‫لن يقوم "جيف"
‫بعمل أي من هذه الأشياء.

354
00:18:34,489 --> 00:18:35,907
‫ماذا يحدث؟

355
00:18:42,455 --> 00:18:43,414
‫لا يبشر هذا بالخير.

356
00:18:44,207 --> 00:18:46,584
‫"بضوء النهار، بغروب الشمس

357
00:18:46,876 --> 00:18:49,796
‫في منتصف الليل وفناجين القهوة

358
00:18:50,046 --> 00:18:52,048
‫في البوصات والابتسامات

359
00:18:52,131 --> 00:18:54,551
‫- في الضحكة والحزن"
‫- في الابتسامة والحزن"

360
00:18:54,884 --> 00:18:59,097
‫- أعتذر، أشعر بالأسف.
‫- أشعر بالإعياء.

361
00:18:59,639 --> 00:19:03,643
‫أجل، لطالما أخبرونا
‫بأننا فتيان وعلينا كبت مشاعرنا.

362
00:19:03,810 --> 00:19:08,022
‫ولكن هذا جيد، أنا أبكي وأنت تبكي.

363
00:19:09,023 --> 00:19:12,902
‫أنفي ينزف وأنفك ينزف.

364
00:19:12,986 --> 00:19:13,903
‫ماذا؟

365
00:19:14,529 --> 00:19:17,615
‫إنذار برتقالي،
‫إنه إنذار برتقالي بسبب التسمم.

366
00:19:17,740 --> 00:19:19,576
‫فليخلي الجميع المبنى.

367
00:19:23,580 --> 00:19:25,373
‫"كيف تقيس؟

368
00:19:25,915 --> 00:19:27,667
‫تقيس عامًا"

369
00:19:28,710 --> 00:19:30,211
‫ماذا يحدث؟

370
00:19:31,004 --> 00:19:33,381
‫لا أعلم، ولكن يبدو الأمر سيئًا.

371
00:19:35,091 --> 00:19:37,010
‫أتعلم؟ إنهم بالغون.

372
00:19:37,927 --> 00:19:40,221
‫بالتأكيد يمكنهم تدبر الأمر مهما كان.

373
00:19:40,889 --> 00:19:43,349
‫في الواقع، لم نتناول الغداء.

374
00:19:43,641 --> 00:19:44,517
‫علينا أن نأكل.

375
00:19:53,401 --> 00:19:54,611
‫لا، ليس هنا.

376
00:19:58,573 --> 00:20:00,825
‫ما نسبة الأوكسجين؟
‫80 بالمئة المعتمدة؟

377
00:20:01,743 --> 00:20:02,619
‫أجل.

378
00:20:07,957 --> 00:20:10,668
‫إذًا، قرر أحمق ما

379
00:20:10,793 --> 00:20:13,254
‫فتح 10 علب مستحضر
‫مبيد الحشرات بغرفة الاستراحة.

380
00:20:13,630 --> 00:20:14,839
‫بالتأكيد أراد المساعدة.

381
00:20:15,340 --> 00:20:16,841
‫أو أرادت هي، لا يهم.

382
00:20:17,383 --> 00:20:19,552
‫إذًا، عشاء مبكر الليلة؟

383
00:20:20,345 --> 00:20:24,432
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا مشكلة، لقد أخبرتهم.

384
00:20:24,515 --> 00:20:26,893
‫كان يسبب السر قرحة في معدتي.

385
00:20:28,269 --> 00:20:31,105
‫- ولا مانع لديهم؟
‫- أجل، لا مشكلة.

386
00:20:32,607 --> 00:20:33,775
‫لا مشكلة في الأساس.

387
00:20:34,651 --> 00:20:37,195
‫عليك الانتقال إلى متجر آخر.

388
00:20:39,155 --> 00:20:40,073
‫انتقال؟

389
00:20:44,911 --> 00:20:48,331
‫- لم لا يمكنني الحصول على سيارة؟
‫- لا أعلم، لا يمكنك وحسب.

390
00:20:50,249 --> 00:20:52,085
‫الحقيقة أن مسلسل "بارتي أوف فايف"

391
00:20:52,418 --> 00:20:54,671
‫أظهر جاذبيته اليافعة،
‫مما جعل الأمر شاقًا عليه

392
00:20:54,754 --> 00:20:56,255
‫ليحصل على أدوار بالغة وغامضة.

393
00:20:56,965 --> 00:20:58,007
‫ماذا يفعل الآن؟

394
00:20:58,257 --> 00:21:00,385
‫تزوج "كيلي"
‫من "ذا ريل وورلد نيو أورلينز".

395
00:21:00,510 --> 00:21:02,261
‫يعيشان في "بارك سيتي"
‫مع 3 أولاد.

396
00:21:04,305 --> 00:21:05,515
‫وما أسماؤهم؟

397
00:21:06,182 --> 00:21:07,225
‫وما أدراني؟

398
00:21:09,102 --> 00:21:10,395
‫"جاكسون" و"ميلر" و"لوسي".

399
00:21:13,982 --> 00:21:15,274
‫ "(آدم)"

400
00:21:15,900 --> 00:21:17,944
‫من النجمة التي أحببتها في التسعينيات؟

401
00:21:18,319 --> 00:21:20,989
‫وُلدت "أليسا جين ميلانو"
‫في "بنسونهيرست"، "بروكلين"...

402
00:21:21,072 --> 00:21:22,907
‫بالطبع كانت "أليسا جين ميلانو"!

403
00:21:23,032 --> 00:21:24,200
‫عام 1972.

404
00:21:26,369 --> 00:21:28,371
‫ترجمة "إبراهيم طاهر"

