﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:01,919
‫ "متجر (كلاود 9)"

2
00:00:02,002 --> 00:00:04,630
‫حسنًا، ليغسل الجميع أيديهم،

3
00:00:04,797 --> 00:00:08,300
‫ليس عند التبرز فقط،
‫بل عند التبول أيضًا.

4
00:00:08,551 --> 00:00:12,722
‫وإن احتجتم إلى المساعدة
‫في المسح، فأخبروني، مفهوم؟

5
00:00:12,847 --> 00:00:14,890
‫من الواضح أن هذا الجزء للأطفال فقط.

6
00:00:15,474 --> 00:00:17,309
‫كنت سأقول، عند التبول أيضًا؟

7
00:00:18,144 --> 00:00:20,479
‫من يغسل يديه بعد التبول؟

8
00:00:20,896 --> 00:00:22,064
‫أيمكننا إبعاد "ماركوس"

9
00:00:22,189 --> 00:00:23,691
‫- عن المزروعات؟
‫- بالتأكيد.

10
00:00:23,941 --> 00:00:25,568
‫لا أريد إخبارك
‫كيف تربي أبناءك،

11
00:00:25,651 --> 00:00:28,320
‫لكن أحدهم يرسم
‫على مؤخرة رأس "ماتيو".

12
00:00:28,863 --> 00:00:29,739
‫ماذا؟

13
00:00:29,947 --> 00:00:32,408
‫ "ليو" ، ضع القلم من يدك أيها الصغير.

14
00:00:32,616 --> 00:00:34,493
‫لهذا لا يمكنكم
‫إحضار أطفالكم للعمل.

15
00:00:34,994 --> 00:00:38,622
‫لبضع ساعات فقط، سأفاجئ "جروشا"

16
00:00:38,748 --> 00:00:41,751
‫بصورة لكل الأطفال الذين تبنيناهم.

17
00:00:41,834 --> 00:00:44,253
‫سنضيف المسجونين
‫إلى الصورة باستخدام "فوتوشوب".

18
00:00:45,004 --> 00:00:46,839
‫ماذا؟ ماذا رسم؟

19
00:00:48,174 --> 00:00:50,426
‫لا أعتقد أنه يمكنني القول أمام الأطفال.

20
00:00:51,218 --> 00:00:54,430
‫لكنه شيء تملكه، وأنا لا.

21
00:00:55,181 --> 00:00:57,016
‫لكن نحبه كلانا.

22
00:00:57,433 --> 00:00:59,518
‫- ويكون معقوفًا أحيانًا...
‫- "شايان"،

23
00:00:59,602 --> 00:01:02,313
‫- هذا الوصف أسوأ من الكلمة.
‫- كم عمرها؟

24
00:01:03,230 --> 00:01:06,108
‫- عمري 25. ويمكنني التحدث.
‫- جميل.

25
00:01:06,734 --> 00:01:07,651
‫أنا موجود.

26
00:01:07,860 --> 00:01:10,029
‫سوف أسأل. ما خطبه؟

27
00:01:10,196 --> 00:01:16,202
‫نطبّق علاج التعلق على "تيمور"
‫لحل مشاكل التشرد والغضب.

28
00:01:16,786 --> 00:01:19,872
‫الأمور تجري بشكل عظيم حتى الآن.

29
00:01:20,581 --> 00:01:23,667
‫ "غلين" ، هذا يأكل إفطاري.

30
00:01:23,751 --> 00:01:25,336
‫ "توليفر" ، لا!

31
00:01:25,419 --> 00:01:28,506
‫تناولت فطيرتيّ بيتزا
‫في الطريق إلى هنا.

32
00:01:28,881 --> 00:01:30,633
‫توقف!

33
00:01:31,133 --> 00:01:32,635
‫توقف عن تناول طعامه!

34
00:01:33,260 --> 00:01:34,220
‫توقف!

35
00:01:34,595 --> 00:01:35,596
‫توقف!

36
00:01:36,931 --> 00:01:39,934
‫- توقف! توقف عن الأكل.
‫- لا أعتقد أنه يسمعك.

37
00:01:40,100 --> 00:01:44,855
‫ "(سوبرستور)"

38
00:01:44,939 --> 00:01:47,274
‫ "(دانديز)"

39
00:01:47,399 --> 00:01:50,402
‫مرحبًا يا "ماتيو" ،
‫ماذا هناك يا صديقي؟

40
00:01:51,070 --> 00:01:52,029
‫تعلمان،

41
00:01:52,655 --> 00:01:54,406
‫أتعايش مع عالم بلا "جيف".

42
00:01:56,325 --> 00:01:57,910
‫لا يمكنك تناول البضائع.

43
00:01:58,369 --> 00:02:00,496
‫- سأدفع ثمنها.
‫- سأحرص على ذلك.

44
00:02:01,038 --> 00:02:04,375
‫حسنًا، أتعرف ما قد يساعدك
‫على إبعاد تفكيرك عن الانفصال؟

45
00:02:04,750 --> 00:02:07,628
‫- إنهاك نفسك في العمل.
‫- أجل.

46
00:02:08,254 --> 00:02:09,588
‫يسهل عليكما قول ذلك.

47
00:02:10,089 --> 00:02:12,049
‫كل شيء هنا يذكرني به.

48
00:02:13,217 --> 00:02:14,176
‫يا إلهي!

49
00:02:14,301 --> 00:02:16,512
‫هل أصبح الجميع صلعًا
‫بين ليلة وضحاها؟

50
00:02:17,429 --> 00:02:21,642
‫أعلم أن الأمر صعب عليك،
‫لكن يجب أن تعرف

51
00:02:22,268 --> 00:02:23,727
‫لم يكن "جيف" جذابًا.

52
00:02:24,353 --> 00:02:26,856
‫لا أعلم ما هو الوضع
‫من الخصر فما دونه،

53
00:02:26,939 --> 00:02:29,066
‫لكن وجهه كان مأساة.

54
00:02:31,402 --> 00:02:32,403
‫العفو.

55
00:02:34,113 --> 00:02:35,447
‫ظننت أن "جيف" مثير، صحيح؟

56
00:02:38,033 --> 00:02:42,746
‫وخدعتي النهائية، سأضع هذه الماصة

57
00:02:42,913 --> 00:02:44,081
‫في دماغي.

58
00:02:45,958 --> 00:02:47,918
‫- رائع!
‫- مذهل!

59
00:02:48,210 --> 00:02:49,378
‫- عجبًا!
‫- علقت.

60
00:02:49,587 --> 00:02:51,338
‫كنت أعلم أنني رأيتك في مكان ما.

61
00:02:51,422 --> 00:02:53,340
‫- حقًا؟
‫- قدمت أداء في "فيغاس" ، صحيح؟

62
00:02:53,424 --> 00:02:56,802
‫أجل، لكنني تركت ذلك
‫لأسعى خلف شغفي الحقيقي،

63
00:02:57,303 --> 00:02:59,096
‫تقليل سعر أفلام "مارتن لورنس".

64
00:02:59,555 --> 00:03:01,849
‫لا تدع أبي يراك تقوم بالسحر.

65
00:03:02,349 --> 00:03:05,644
‫- إنه ليس من محبي الفن الأسود.
‫- نعم، إنه عمل الشيطان.

66
00:03:06,186 --> 00:03:09,231
‫أود أن أعرف كيف يكون "غلين" كأب.

67
00:03:09,356 --> 00:03:12,067
‫الأمر رائع. إنه لطيف ومتفهم.

68
00:03:12,443 --> 00:03:14,486
‫حاول إنشاء فرقة عائلية 3 مرات.

69
00:03:14,612 --> 00:03:16,906
‫يجب أن أرى فيديو لذلك على الفور.

70
00:03:17,031 --> 00:03:18,532
‫- على الفور؟
‫- أجل.

71
00:03:20,409 --> 00:03:21,911
‫- أعظم خدعة سحرية.
‫- نعم.

72
00:03:21,994 --> 00:03:24,830
‫- ذهبنا إلى العديد من خيم التجمع المسيحية.
‫- مستحيل!

73
00:03:24,997 --> 00:03:28,918
‫قبل أن تعملي هنا، كان لستوديو
‫التصوير خاصتنا العديد من الخلفيات.

74
00:03:29,001 --> 00:03:31,378
‫كالشلالات والأدغال،

75
00:03:31,712 --> 00:03:34,340
‫وغرفة جلوس مسلسل "ساينفيلد" ،
‫كل ما تريدين.

76
00:03:34,506 --> 00:03:36,759
‫من سيدفع المال مقابل صورة؟

77
00:03:36,884 --> 00:03:40,387
‫العائلات عمومًا.
‫والنساء الوحيدات مع كلابهن.

78
00:03:41,221 --> 00:03:44,350
‫- مهلًا يا عزيزتي، مهلًا.
‫- تمهلي! أشكرك.

79
00:03:44,558 --> 00:03:48,395
‫ "بوبي سو" ، يجب أن تبقي قريبة.
‫والدك مشغول.

80
00:03:48,771 --> 00:03:51,190
‫يمكنني مجالستها ريثما تنتهي من التحضير.

81
00:03:51,315 --> 00:03:52,983
‫أتعتقدين أنه بوسعك ذلك؟

82
00:03:53,108 --> 00:03:56,487
‫- "غلين" ، أنا أم.
‫- حسنًا، سيكون هذا رائعًا.

83
00:03:57,029 --> 00:03:59,907
‫لديّ نصيحة. لا تدعيها تضع
‫الكرات الزجاجية الصغيرة في فمها.

84
00:04:00,282 --> 00:04:02,284
‫- لا تدعي شيئًا يسقط عليها.
‫- حسنًا.

85
00:04:02,368 --> 00:04:06,288
‫وأيضًا لا تدعيها تتبلل.
‫ولا تطعميها بعد منتصف الليل.

86
00:04:06,789 --> 00:04:09,166
‫إنني أمازحك،
‫ما قلته من فيلم "غريملنز".

87
00:04:09,875 --> 00:04:11,794
‫- إن كنت مثليًا.
‫- نعم؟

88
00:04:11,919 --> 00:04:14,421
‫سيثيرك "جيف" ، أليس كذلك؟

89
00:04:14,713 --> 00:04:16,966
‫كلا، لن يكون حتى بين الـ5 الأوائل.

90
00:04:17,508 --> 00:04:19,301
‫- ليس...
‫- انظر. الأطفال يحبونني.

91
00:04:19,718 --> 00:04:20,803
‫مرحبًا أيها الأطفال.

92
00:04:21,178 --> 00:04:22,930
‫أتحبون "باتمان"؟

93
00:04:23,555 --> 00:04:25,641
‫أظن أنني رأيته
‫عند الأدوات المنزلية.

94
00:04:27,309 --> 00:04:29,520
‫ "باتمان".

95
00:04:30,229 --> 00:04:31,188
‫من

96
00:04:31,522 --> 00:04:32,481
‫الأفلام.

97
00:04:33,482 --> 00:04:35,359
‫أنا "باتمان"!

98
00:04:36,902 --> 00:04:37,778
‫حقًا؟

99
00:04:38,946 --> 00:04:40,572
‫حسنًا، لا تهتم، إنهم فاشلون.

100
00:04:41,198 --> 00:04:43,158
‫ابتعدوا. المعذرة.

101
00:04:45,327 --> 00:04:46,829
‫أتعمل دائمًا بهذا البطء؟

102
00:04:47,454 --> 00:04:49,623
‫أراهن أنه بإمكاني العمل أسرع.

103
00:04:49,748 --> 00:04:52,459
‫ماذا؟ مستحيل. يمكنني...

104
00:04:55,921 --> 00:04:57,047
‫في الواقع،

105
00:04:57,756 --> 00:05:01,093
‫أراهن أنه لا يمكنكم ترتيب
‫هذا كله بحلول الساعة 2.

106
00:05:01,260 --> 00:05:02,219
‫- حقًا؟
‫- سنريك.

107
00:05:02,302 --> 00:05:03,554
‫- يمكننا ذلك.
‫- جيد.

108
00:05:03,887 --> 00:05:04,930
‫استمروا بذلك،

109
00:05:05,180 --> 00:05:07,016
‫وسأتفقد حساب "جيف" على "إنستغرام".

110
00:05:09,018 --> 00:05:09,977
‫عجبًا!

111
00:05:10,477 --> 00:05:12,104
‫انظروا من يتمرن لماراثون الآن.

112
00:05:13,480 --> 00:05:14,648
‫أشكرك يا "تيمور".

113
00:05:16,358 --> 00:05:17,568
‫واحدة أخرى.

114
00:05:20,279 --> 00:05:21,280
‫ "إيمي".

115
00:05:21,613 --> 00:05:22,489
‫ "إيمي".

116
00:05:23,032 --> 00:05:24,408
‫ما رأيك بهذا؟

117
00:05:26,744 --> 00:05:28,245
‫السيدة التي تشرب النبيذ الأحمر

118
00:05:28,370 --> 00:05:29,788
‫من حقيبتها؟
‫أعتقد أنها مدمنة.

119
00:05:29,913 --> 00:05:32,207
‫لا، انظري خلفها.
‫"كريستين" و"جونه".

120
00:05:32,791 --> 00:05:34,418
‫مهلًا، أتعتقدين أنهما يتغازلان؟

121
00:05:36,920 --> 00:05:39,048
‫أجل، ربما.

122
00:05:40,174 --> 00:05:42,843
‫هذه كارثة!

123
00:05:43,510 --> 00:05:46,430
‫- لماذا؟ أنت تحب "جونه".
‫- أجل، هذا صحيح،

124
00:05:46,805 --> 00:05:48,390
‫لكن "كريستين" مرت بوقت عصيب.

125
00:05:48,891 --> 00:05:51,226
‫وهي الآن على الطريق السليم أخيرًا.

126
00:05:51,685 --> 00:05:53,771
‫ولا أريد أن يقف أي شيء في طريقها.

127
00:05:54,271 --> 00:05:56,774
‫أليست في كلية الحقوق؟

128
00:05:57,608 --> 00:06:01,070
‫- إنها ذكية.
‫- نعم، هي كذلك،

129
00:06:01,153 --> 00:06:03,697
‫حتى تقع في حب المنسحب من كلية التجارة.

130
00:06:03,822 --> 00:06:05,616
‫ثم ستبدأ بتفويت محاضراتها

131
00:06:05,699 --> 00:06:08,285
‫كي تستلقي على ظهرها

132
00:06:08,410 --> 00:06:10,079
‫وتشاهد هبوط الطائرات.

133
00:06:11,997 --> 00:06:13,874
‫اسمعني يا "غلين" ، من يعلم؟

134
00:06:13,957 --> 00:06:16,376
‫ربما سيقول "جونه" شيئًا سخيفًا كعادته،

135
00:06:16,460 --> 00:06:17,795
‫ولن ترغب حتى بالخروج معه.

136
00:06:17,920 --> 00:06:19,379
‫بحقك!

137
00:06:19,880 --> 00:06:23,550
‫أنت تتحدثين عن "جونه".
‫من لا يقع بحب "جونه"؟

138
00:06:24,885 --> 00:06:26,136
‫إنه وسيم للغاية.

139
00:06:27,387 --> 00:06:28,639
‫حسنًا.

140
00:06:32,017 --> 00:06:35,145
‫انظري يا "بوبي سو" ،
‫أنت تتقيئين قوس قزح.

141
00:06:35,813 --> 00:06:36,814
‫إنه مضحك، أليس كذلك؟

142
00:06:38,065 --> 00:06:42,694
‫كما كنت أقول، شاركوا في فيلم "ستيب أب 5"،
‫لكن في "ستيب أب 6"،

143
00:06:43,445 --> 00:06:44,863
‫- لم يشاركوا.
‫- بئسًا.

144
00:06:45,364 --> 00:06:47,241
‫قد تظنين أن أحدهم سيشارك على الأقل.

145
00:06:47,407 --> 00:06:48,367
‫كلا.

146
00:06:49,284 --> 00:06:50,285
‫ "بوبي سو".

147
00:06:52,121 --> 00:06:53,038
‫ "بوبي سو"؟

148
00:06:53,997 --> 00:06:55,040
‫ "بوبي سو"؟

149
00:06:56,208 --> 00:06:57,292
‫ "بوبي سو"!

150
00:06:58,377 --> 00:06:59,461
‫ "بوبي سو"؟

151
00:07:00,212 --> 00:07:02,089
‫- "بوبي سو".
‫- "بوبي سو"!

152
00:07:02,631 --> 00:07:03,507
‫ "بوبي سو".

153
00:07:04,633 --> 00:07:05,592
‫ "كاميرا المراقبة"

154
00:07:05,676 --> 00:07:07,886
‫- لا أراها.
‫- إنها في مكان ما.

155
00:07:07,970 --> 00:07:09,346
‫ماذا تفعلان هنا؟

156
00:07:10,097 --> 00:07:11,306
‫- نبحث.
‫- نتبادل القبل.

157
00:07:11,473 --> 00:07:13,517
‫لا أصدق، اعترفا أو اخرجا،

158
00:07:13,642 --> 00:07:15,394
‫لأنني سأنزع سروالي لتناول الغداء.

159
00:07:15,727 --> 00:07:20,023
‫- كيف؟ لماذا؟
‫- فقدت أحد أولاد "غلين" بالتبني.

160
00:07:20,149 --> 00:07:22,943
‫إننا نبحث في كاميرات المراقبة،
‫لكن لا يمكننا إيجادها.

161
00:07:23,443 --> 00:07:24,403
‫هناك طفلة مفقودة؟

162
00:07:26,989 --> 00:07:28,282
‫إنه يحدث أخيرًا.

163
00:07:29,116 --> 00:07:31,994
‫ "آل" ، لدينا وضع أرجواني،
‫نحتاج لإغلاق أبواب

164
00:07:32,119 --> 00:07:33,954
‫- المداخل والمخارج...
‫- "ماركوس" هنا.

165
00:07:34,037 --> 00:07:35,080
‫في الخارج اليوم.

166
00:07:37,040 --> 00:07:40,419
‫ "ماركوس" ، يجب أن تضغط
‫على الزر عندما تتحدث يا صديقي.

167
00:07:41,879 --> 00:07:42,796
‫انتهى.

168
00:07:43,380 --> 00:07:45,841
‫كلا يا "ماركوس" ،
‫اضغط على الزر عندما تتحدث،

169
00:07:45,924 --> 00:07:46,800
‫ليس عندما تنصت.

170
00:07:46,884 --> 00:07:49,136
‫المعذرة يا سيدتي،
‫أتعرفين كيف يعمل هذا الجهاز؟

171
00:07:49,219 --> 00:07:50,929
‫انسيا الأمر.
‫إليكما ما سنفعله.

172
00:07:51,013 --> 00:07:53,307
‫سنخرج إلى المتجر ونفترق ونبحث

173
00:07:53,390 --> 00:07:56,059
‫في أرجاء المتجر كله.
‫سنجد هذه الطفلة.

174
00:07:57,561 --> 00:07:59,271
‫- شكرًا.
‫- إلا إن كانت ميتة.

175
00:07:59,354 --> 00:08:02,316
‫إحصائيًا، هناك احتمال
‫بنسبة 30 بالمئة أننا قد تأخرنا بالفعل.

176
00:08:05,944 --> 00:08:09,114
‫رائع.

177
00:08:09,281 --> 00:08:13,535
‫نعم. جميل.

178
00:08:16,246 --> 00:08:20,042
‫على الأرجح قابلت بعض
‫أولاد "غلين" من قبل، أليس كذلك؟

179
00:08:20,167 --> 00:08:23,879
‫مثل "كريستين"
‫أو أحد الأطفال الآخرين؟

180
00:08:24,463 --> 00:08:26,924
‫أجل، يحضرهم من وقت إلى آخر.

181
00:08:27,007 --> 00:08:29,051
‫وذات مرة، بقي بعضهم في غرفة الاستراحة

182
00:08:29,176 --> 00:08:31,136
‫لأسبوع بينما تولت
‫ "جروشا"  أمر ساقيها.

183
00:08:31,887 --> 00:08:33,055
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك.

184
00:08:33,597 --> 00:08:34,932
‫أجل، ونحن خفنا من السؤال.

185
00:08:35,724 --> 00:08:36,600
‫لكن،

186
00:08:37,142 --> 00:08:40,771
‫ "كريستين"  تلك تبدو لطيفة.

187
00:08:41,063 --> 00:08:43,315
‫نعم، أقصد إنها لطيفة،

188
00:08:43,398 --> 00:08:46,360
‫أي أنه لن يكون غريبًا
‫إن طلبت منها الخروج في موعد.

189
00:08:47,027 --> 00:08:48,570
‫لا أعلم،

190
00:08:49,279 --> 00:08:50,530
‫إنها ابنة المدير.

191
00:08:52,532 --> 00:08:55,285
‫نعم، أعلم ذلك.

192
00:08:55,494 --> 00:08:58,372
‫شعرت فقط أن هناك تواصلًا بيننا.

193
00:08:58,872 --> 00:09:01,625
‫أجل، لكنك تشعر بتواصل دائمًا مع الجميع.

194
00:09:01,708 --> 00:09:04,503
‫إنه أحد الأشياء الكثيرة المزعجة بك.

195
00:09:04,586 --> 00:09:07,631
‫إذًا ليس الأمر أنك تشعرين
‫بالغيرة الشديدة أو أنك مغرمة بي

196
00:09:07,714 --> 00:09:09,174
‫وتريدينني لنفسك؟

197
00:09:10,008 --> 00:09:11,009
‫حسنًا.

198
00:09:11,718 --> 00:09:12,761
‫أولًا. هذا مقرف.

199
00:09:14,513 --> 00:09:18,558
‫ثانيًا، الأمر متعلق فقط
‫بكون "كريستين" ابنة مديرك.

200
00:09:18,767 --> 00:09:21,603
‫وثالثًا، وهو سيبدو
‫شبيهًا بأول شيء، هذا مقرف.

201
00:09:23,146 --> 00:09:24,356
‫ذكريني ماذا كان أولًا؟

202
00:09:25,232 --> 00:09:26,108
‫مقرف.

203
00:09:28,902 --> 00:09:29,987
‫ "بوبي سو"؟

204
00:09:30,404 --> 00:09:32,155
‫اظهري لي يا "بوبي سو" ، هيا.

205
00:09:32,781 --> 00:09:33,782
‫ "بوبي سو"؟

206
00:09:34,700 --> 00:09:36,994
‫- "بوبي سو"!
‫- انتباه يا متسوقي "كلاود 9".

207
00:09:37,119 --> 00:09:38,787
‫تجاهلوا الإعلان التالي من فضلكم.

208
00:09:39,162 --> 00:09:42,374
‫ "بوبي سو" ، أين أنت؟

209
00:09:43,417 --> 00:09:44,334
‫آمن!

210
00:09:45,168 --> 00:09:46,253
‫آمن!

211
00:09:48,338 --> 00:09:51,383
‫هل رأيت فتاة صغيرة؟
‫شعرها جميل جدًا؟

212
00:09:51,758 --> 00:09:52,718
‫ "بوبي سو"؟

213
00:09:53,093 --> 00:09:55,387
‫تعالي إلى مدخل المتجر
‫لتأخذي حلوى مجانية.

214
00:09:55,512 --> 00:09:57,222
‫الرجل الجالس على مقعد لديه...

215
00:09:57,431 --> 00:09:58,390
‫مرحبًا، كيف حالك؟

216
00:09:59,683 --> 00:10:01,393
‫حلوى مجانية.

217
00:10:02,311 --> 00:10:03,979
‫- أنت!
‫- انضج!

218
00:10:04,062 --> 00:10:05,689
‫ليس شيئًا لم أره من قبل.

219
00:10:05,856 --> 00:10:08,483
‫ "بوبي سو". هيا.

220
00:10:09,776 --> 00:10:10,819
‫أين أنت؟

221
00:10:14,031 --> 00:10:16,325
‫انظر، إنه مكتوب هنا،
‫ "بوبي سو" ، هذا أنا.

222
00:10:16,408 --> 00:10:18,035
‫كنت أتحدث عن شخص آخر.

223
00:10:18,368 --> 00:10:21,288
‫لا يهم. قلت إن "بوبي سو"
‫يحصل على حلوى. أنا "بوبي سو".

224
00:10:21,455 --> 00:10:23,957
‫أفهم ذلك، صوتيًا اسمك "بوبي سو"،

225
00:10:24,041 --> 00:10:25,167
‫لكني أبحث عن شخص آخر.

226
00:10:25,584 --> 00:10:28,003
‫لا أثر لها. تفقدت الثلاجة
‫وآلة ضغط النفايات،

227
00:10:28,086 --> 00:10:29,755
‫وصندوق الصيدلية للنفايات الحيوية.

228
00:10:29,838 --> 00:10:33,008
‫- رباه! ماذا سنفعل؟
‫- لا تقلقا، سنجدها.

229
00:10:33,133 --> 00:10:34,634
‫تفقدت أيضًا الأفران في المقهى.

230
00:10:34,718 --> 00:10:37,304
‫إما أنها ليست هناك
‫أو أنها مكثت هناك لوقت طويل.

231
00:10:46,772 --> 00:10:47,773
‫مرحبًا يا "غلين".

232
00:10:48,440 --> 00:10:50,025
‫كيف الحال أيها القوي؟

233
00:10:52,694 --> 00:10:56,114
‫"غلين"، كنت أتحدث إلى "كريستين" سابقًا.

234
00:10:57,616 --> 00:11:03,372
‫وإن لم يكن لديك مانع،
‫فكنت أفكر بدعوتها إلى موعد غرامي.

235
00:11:04,081 --> 00:11:05,832
‫أنت وابنتي الصغيرة؟

236
00:11:09,544 --> 00:11:11,338
‫- أحب ذلك!
‫- حقًا؟

237
00:11:11,421 --> 00:11:15,092
‫لأن البعض اعتقدوا
‫أنها قد تكون فكرة سيئة.

238
00:11:15,175 --> 00:11:18,345
‫أتعلم يا "غلين" ؟ من اللائق أن ترفض

239
00:11:18,428 --> 00:11:21,056
‫- إن كنت ترغب بذلك.
‫- أرفض؟ أتمازحينني؟

240
00:11:21,181 --> 00:11:24,184
‫في الحقيقة، إن لم تذهب لطلب مواعدتها الآن،

241
00:11:24,309 --> 00:11:25,936
‫فسأقتل نفسي.

242
00:11:26,061 --> 00:11:28,730
‫وأعرف عدد حبوب الدواء التي يجب تناولها.

243
00:11:30,357 --> 00:11:32,025
‫هذا مذهل، رائع. حسنًا.

244
00:11:32,109 --> 00:11:33,610
‫سأذهب للعثور عليها، حسنًا؟

245
00:11:33,693 --> 00:11:36,154
‫ولا حاجة لأن يموت أحد.

246
00:11:36,321 --> 00:11:38,990
‫هلّا تتوقف عن الثرثرة وتذهب؟

247
00:11:39,116 --> 00:11:40,742
‫حسنًا. سألقاك لاحقًا يا أخي.

248
00:11:40,826 --> 00:11:43,370
‫ليس أخي بالمعنى الحرفي،
‫فهمت ما أعني. حسنًا.

249
00:11:45,539 --> 00:11:46,998
‫هذه كارثة.

250
00:11:47,082 --> 00:11:50,168
‫- لماذا لم ترفض؟
‫- لا يمكنني أن أكون الشخص السيئ.

251
00:11:50,460 --> 00:11:52,838
‫آخر مرة تدخلت بها
‫في حياة "كريستين" العاطفية،

252
00:11:52,921 --> 00:11:54,714
‫لم تتحدث لي لأسبوع.

253
00:11:56,216 --> 00:11:58,009
‫- أيمكنك التحدث إليها؟
‫- ماذا؟

254
00:11:58,552 --> 00:12:01,596
‫بحقك! أنت ماهرة جدًا بكونك الشخص السيئ.

255
00:12:01,930 --> 00:12:06,017
‫ماذا؟ لست الشخص السيئ.
‫أنا الشخص المرح الطيب.

256
00:12:06,685 --> 00:12:07,561
‫حسنًا.

257
00:12:08,061 --> 00:12:09,896
‫حسنًا، سأرى ما يمكنني فعله.

258
00:12:12,691 --> 00:12:14,109
‫مرحبًا يا "كريستين".

259
00:12:15,777 --> 00:12:17,779
‫- أتناول الـ "بريتزل".
‫- أعتذر.

260
00:12:20,657 --> 00:12:22,576
‫أنا آسفة، إنها جافة للغاية.

261
00:12:24,202 --> 00:12:25,203
‫سأبدأ بالكلام.

262
00:12:26,746 --> 00:12:27,664
‫إذن.

263
00:12:28,290 --> 00:12:30,208
‫أنت و "جونه".

264
00:12:30,959 --> 00:12:32,752
‫يبدو أنكما منسجمان كثيرًا.

265
00:12:33,670 --> 00:12:34,629
‫أجل، هذا صحيح.

266
00:12:36,006 --> 00:12:38,633
‫لست متأكدة بهذا الشأن.

267
00:12:39,050 --> 00:12:40,886
‫مهلًا، لماذا؟ يبدو لطيفًا.

268
00:12:42,637 --> 00:12:44,014
‫أجل. بالتأكيد،

269
00:12:44,097 --> 00:12:47,184
‫لكن صدقيني،
‫هناك الكثير من الفوضى.

270
00:12:48,143 --> 00:12:52,898
‫مثلًا، يتحدث كثيرًا عن الجبن.
‫أنت لا تريدين ذلك.

271
00:12:53,732 --> 00:12:55,400
‫آخر شاب واعدته سرق كل مجوهراتي.

272
00:12:56,568 --> 00:12:58,570
‫حسنًا. ليس الجبن فقط.

273
00:12:58,653 --> 00:13:01,281
‫هناك أشياء أخرى.
‫مثلًا، لديه

274
00:13:01,406 --> 00:13:03,783
‫قائمة بأفلام فرنسية يقول إنه سيشاهدها،

275
00:13:03,867 --> 00:13:04,951
‫لكنه لن يفعل.

276
00:13:05,035 --> 00:13:07,704
‫بصراحة، لا يبدو لي أي من ذلك سيئًا.

277
00:13:08,288 --> 00:13:10,165
‫رائع. هذا جيد.

278
00:13:10,290 --> 00:13:13,251
‫أردت فقط التأكد أنك على علم

279
00:13:13,835 --> 00:13:15,921
‫بالجبن والأفلام.

280
00:13:17,130 --> 00:13:19,758
‫- والمخدرات.
‫- تمهلي، المخدرات؟

281
00:13:20,383 --> 00:13:23,428
‫أجل. "ميثامفيتامين" ، يدخنه كثيرًا جدًا.

282
00:13:23,678 --> 00:13:25,013
‫أهذا أمر منفر لك؟

283
00:13:26,139 --> 00:13:27,224
‫نوعًا ما.

284
00:13:29,726 --> 00:13:30,602
‫تبًا.

285
00:13:31,311 --> 00:13:32,938
‫كان يجب أن أبدأ حديثي بها.

286
00:13:34,814 --> 00:13:37,025
‫هل يحب أحد عرق السوس الأسود؟

287
00:13:37,150 --> 00:13:39,152
‫أجل، خلافًا لذلك،
‫هذه خطة مضمونة.

288
00:13:39,402 --> 00:13:41,613
‫شكرًا. والآن،
‫من يقوم بأفضل نداء للأطفال؟

289
00:13:42,072 --> 00:13:44,491
‫انتباه أيها الأطفال المتسوقين.

290
00:13:44,950 --> 00:13:47,661
‫هناك حلوى مجانية في قسم الألعاب.

291
00:13:47,869 --> 00:13:51,414
‫تعالوا أيها الأطفال الصغار.
‫تعالوا وخذوا الحلوى.

292
00:13:56,169 --> 00:13:58,129
‫- توقفي. هذا ليس مجديًا.
‫- ماذا؟

293
00:13:58,421 --> 00:13:59,839
‫خذ وجرب.

294
00:14:02,801 --> 00:14:03,760
‫مرحبًا يا طفلتي.

295
00:14:04,844 --> 00:14:06,721
‫- تعالي وخذي الحلوى.
‫- بحقك!

296
00:14:15,730 --> 00:14:18,858
‫أذرعكم الصغيرة مثالية للتنظيف.
‫أشعر بالغيرة.

297
00:14:18,984 --> 00:14:22,153
‫ليس تمامًا. سأبدو غبيًا
‫إن كانت لديّ أذرعكم.

298
00:14:22,904 --> 00:14:23,863
‫ما هذا؟

299
00:14:24,322 --> 00:14:27,784
‫يا إلهي! إنها سلسلة مفاتيحي.
‫كنت أبحث عنها.

300
00:14:30,203 --> 00:14:33,164
‫ "جيف"  أعطاني إياها في عيد الحب
‫لأنني أفقد مفاتيحي دائمًا.

301
00:14:34,291 --> 00:14:35,500
‫ثم قمنا بـ "ح ع"،

302
00:14:36,251 --> 00:14:37,460
‫أي حددنا علاقتنا.

303
00:14:38,420 --> 00:14:39,296
‫من يكون "جيف"؟

304
00:14:39,838 --> 00:14:41,464
‫لا أحد. هذا ليس من شأنك.

305
00:14:45,051 --> 00:14:47,095
‫لكن إن أردتم أن تعرفوا،
‫فهو حبيبي السابق.

306
00:14:47,846 --> 00:14:50,140
‫وهو المدير الإقليمي،
‫لذا فهو ذو شأن كبير.

307
00:14:50,265 --> 00:14:52,475
‫- ألم تعودا صديقين؟
‫- عزيزتي.

308
00:14:53,059 --> 00:14:55,061
‫دعيني أخبرك بقصة
‫عن رجل اسمه "جيف"

309
00:14:55,145 --> 00:14:56,896
‫ولم لا يجدر أن تواعدي
‫الرجال البيض.

310
00:14:58,398 --> 00:14:59,316
‫مرحبًا.

311
00:14:59,608 --> 00:15:01,776
‫يفترض أن أكون في الصيدلية،
‫لكن يجب أن أبدل.

312
00:15:02,110 --> 00:15:05,697
‫- لماذا؟
‫- بسبب إدماني الفظيع على المخدرات.

313
00:15:05,780 --> 00:15:07,991
‫يجب ألا أكون قرب
‫دواء السعال على الأرجح.

314
00:15:08,658 --> 00:15:12,245
‫حسنًا، دعني أبدأ القول
‫بأنني لم أرد التدخل.

315
00:15:12,370 --> 00:15:15,582
‫حقًا؟ لأنك تدخلت.
‫بطريقة غريبة جدًا.

316
00:15:15,915 --> 00:15:17,459
‫أجل، لقد فعلت.

317
00:15:18,126 --> 00:15:21,379
‫لكن الحقيقة أن "غلين"
‫لا يريدك أن تواعد "كريستين".

318
00:15:21,504 --> 00:15:23,757
‫- قال لا بأس بذلك.
‫- أجل. قال ذلك.

319
00:15:23,882 --> 00:15:26,551
‫لكن ما أن ابتعدت، قال عكس ذلك.

320
00:15:27,719 --> 00:15:31,973
‫ "جونه" ، لم تريد خوض هذا الأمر؟
‫هناك العديد من النساء.

321
00:15:38,396 --> 00:15:39,731
‫ليس هنا،

322
00:15:40,732 --> 00:15:42,025
‫ولكن تفهم قصدي.

323
00:15:42,567 --> 00:15:45,070
‫"(كلاود 9)
‫مقهى ومخبز"

324
00:15:53,578 --> 00:15:56,456
‫مرحبًا، أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟

325
00:15:57,832 --> 00:16:01,211
‫أنا أم "تيمور" ؟ لأننا مشغولان كثيرًا

326
00:16:01,294 --> 00:16:02,504
‫- الآن، لذا...
‫- "غلين"،

327
00:16:02,629 --> 00:16:06,216
‫إن لم تكن تريدني أن أواعد "كريستين"...

328
00:16:07,550 --> 00:16:08,510
‫ "غلين"؟

329
00:16:09,260 --> 00:16:12,055
‫- أيمكنك إطفاء...
‫- لا أستطيع سماعك!

330
00:16:12,180 --> 00:16:14,015
‫أيمكنك إطفاء المثقاب؟

331
00:16:14,891 --> 00:16:16,101
‫المثقاب؟

332
00:16:17,644 --> 00:16:18,853
‫أخبرتني "إيمي" بالحقيقة.

333
00:16:19,729 --> 00:16:21,231
‫حقًا؟

334
00:16:21,481 --> 00:16:23,900
‫ما كنت لأصدق كل شيء تقوله "إيمي"،

335
00:16:23,983 --> 00:16:25,485
‫إن كنت تعلم ما أعنيه.

336
00:16:25,568 --> 00:16:28,154
‫كلا، ليست لديّ أي فكرة.
‫لماذا ستختلق أمرًا كهذا؟

337
00:16:29,698 --> 00:16:32,367
‫ربما معجبة بك وتشعر بالغيرة.

338
00:16:32,492 --> 00:16:34,035
‫إنه أمر واضح، أليس كذلك؟

339
00:16:35,620 --> 00:16:38,623
‫- "إيمي" ؟ أنتحدث عن الشخص نفسه؟
‫- لا أعلم.

340
00:16:39,124 --> 00:16:43,044
‫أنا آسف. عليّ الانتهاء من هذه السناجب.
‫لديّ العديد من السناجب يا "جونه".

341
00:16:43,420 --> 00:16:44,379
‫دعني...

342
00:16:49,467 --> 00:16:51,177
‫حسنًا. شكرًا لك.

343
00:16:54,305 --> 00:16:55,724
‫لا تنظر لي هكذا.

344
00:16:56,099 --> 00:16:57,183
‫أعلم ما فعلت.

345
00:17:06,735 --> 00:17:08,737
‫حسنًا، يقول الجميع أشياء مختلفة،

346
00:17:08,820 --> 00:17:10,280
‫لذا لن يغادر أحد

347
00:17:10,363 --> 00:17:12,449
‫حتى نعرف ماذا يجري.

348
00:17:12,574 --> 00:17:15,076
‫هل أخبرت "إيمي" بأن تمنعني
‫عن مواعدة "جونه" يا أبي؟

349
00:17:15,410 --> 00:17:16,411
‫ماذا؟ لا.

350
00:17:16,870 --> 00:17:17,787
‫ "إيمي" ، أهذا صحيح؟

351
00:17:21,666 --> 00:17:23,710
‫إذًا، لماذا قلتِ إنه فعل ذلك؟

352
00:17:23,835 --> 00:17:24,711
‫أنا...

353
00:17:26,421 --> 00:17:27,464
‫أنا...

354
00:17:27,797 --> 00:17:29,299
‫ليست لديّ إجابة جيدة لذلك.

355
00:17:29,466 --> 00:17:32,010
‫لأن "غلين" قال إنك تشعرين بالغيرة

356
00:17:32,093 --> 00:17:33,261
‫وإنك معجبة بي.

357
00:17:33,386 --> 00:17:34,554
‫ "غلين".

358
00:17:34,637 --> 00:17:38,099
‫أليس هذا ما أخبرتني به، أتذكرين؟
‫قلت إنك مغرمة بـ "جونه".

359
00:17:38,183 --> 00:17:40,518
‫- لم تتوقفي عن قول ذلك.
‫- لم أقل ذلك!

360
00:17:40,643 --> 00:17:42,353
‫ما كنت لأقول ذلك أبدًا. إنه يكذب.

361
00:17:42,645 --> 00:17:45,356
‫إنها تكذب. إنها كاذبة وقحة.

362
00:17:45,482 --> 00:17:48,443
‫شعر أشقر؟ بحقك!
‫رأسها كله كذب.

363
00:17:48,526 --> 00:17:51,237
‫- "غلين" ، يعرف الجميع أني صبغت...
‫- حسنًا، يكفي! أبي.

364
00:17:51,488 --> 00:17:52,655
‫أخبرني بالحقيقة فقط.

365
00:17:53,448 --> 00:17:54,741
‫أحقًا تتدخل ثانية؟

366
00:17:54,824 --> 00:17:56,659
‫كأنك تفعل كل شيء لتبعدني.

367
00:17:56,951 --> 00:17:57,869
‫أنا...

368
00:17:59,037 --> 00:18:03,541
‫- عزيزتي، أحبك كثيرًا...
‫- "غلين" ليست له علاقة بالأمر.

369
00:18:04,459 --> 00:18:05,418
‫حقًا؟

370
00:18:05,585 --> 00:18:08,254
‫اختلقت كل ذلك عن "جونه" لأنني

371
00:18:09,464 --> 00:18:11,424
‫- أشعر بالغيرة.
‫- لكن أبي "غلين" قال...

372
00:18:11,508 --> 00:18:13,468
‫اصمت يا "تيمور"!
‫أنت تتصرف بوقاحة.

373
00:18:13,760 --> 00:18:18,723
‫أنا معجبة بـ "جونه" ،
‫لهذا اختلقت كل هذه الأكاذيب.

374
00:18:18,848 --> 00:18:22,477
‫ "غلين"  محق، أنا كاذبة وقحة،
‫وأنا آسفة للغاية.

375
00:18:24,187 --> 00:18:25,855
‫تعتقدون أنكم تعرفون الناس، صحيح؟

376
00:18:26,689 --> 00:18:29,317
‫قد تريدون شيئًا بشدة،

377
00:18:29,567 --> 00:18:31,569
‫ولكن أحيانًا الحب لا يكفي.

378
00:18:33,947 --> 00:18:34,948
‫أعتذر.

379
00:18:35,198 --> 00:18:36,241
‫نسيت أنكم أطفال.

380
00:18:36,324 --> 00:18:38,117
‫دماغكم البسيط لا يمكنه تخيل

381
00:18:38,201 --> 00:18:40,829
‫أن يُؤخذ منكم كل شيء يهمكم.

382
00:18:40,995 --> 00:18:45,375
‫ذات مرة، صادقت أمي حبيبًا جديدًا
‫وتركاني في متجر الحيوانات الأليفة.

383
00:18:47,335 --> 00:18:50,338
‫حسنًا. "ليو" فقط يعرف ما أمر به.

384
00:18:50,588 --> 00:18:52,465
‫هناك 4 اسمهم "جيف" في صفي.

385
00:18:53,049 --> 00:18:55,176
‫أيتها السخيفة.
‫هناك العديد ممن اسمهم "جيف".

386
00:18:57,470 --> 00:18:58,346
‫لكن،

387
00:18:58,847 --> 00:19:01,140
‫أنت محقة. هناك آخرون غير "جيف".

388
00:19:03,726 --> 00:19:05,019
‫حكمة تخرج من أفواه أطفال.

389
00:19:07,063 --> 00:19:08,314
‫أظننا بحثنا في هذا الممر.

390
00:19:08,398 --> 00:19:10,066
‫قد تكون في أي مكان.

391
00:19:12,735 --> 00:19:14,571
‫أتعتقدين حقًا أنها قد تكون هنا؟

392
00:19:14,654 --> 00:19:17,198
‫كلا، أفكر بشراء حافظة ماء جديدة.
‫لقد أضعت خاصتي.

393
00:19:17,323 --> 00:19:19,826
‫لا أصدق أنني أضعت ابنة "غلين".

394
00:19:20,118 --> 00:19:23,496
‫أخبرني الجميع بأني صغيرة جدًا
‫على إنجاب طفلة وهذا يثبت كلامهم.

395
00:19:23,580 --> 00:19:26,583
‫على أطفال "ستيرجس"
‫التوجه إلى غرفة الموسيقى.

396
00:19:26,666 --> 00:19:28,376
‫إنه وقت الصورة العائلية.

397
00:19:29,002 --> 00:19:30,211
‫ماذا سأفعل؟

398
00:19:30,545 --> 00:19:32,255
‫هل أعطيه "هارمونيكا"؟

399
00:19:32,922 --> 00:19:35,550
‫إنها أصغر سنًا.
‫في الواقع، قد تكون صفقة أفضل.

400
00:19:38,928 --> 00:19:41,306
‫رباه! "بوبي سو"!

401
00:19:43,224 --> 00:19:47,020
‫علمت! علمت أننا سنجدك!

402
00:19:47,937 --> 00:19:49,564
‫- نعم!
‫- أنا وجدتها فعليًا.

403
00:19:49,647 --> 00:19:52,317
‫- أنا من وضعت الفخ.
‫- دعيها تكون سعيدة.

404
00:19:53,860 --> 00:19:55,069
‫لكنه كان فخي.

405
00:19:55,945 --> 00:19:57,864
‫9، 10. أحضروا أغراضكم.

406
00:19:58,406 --> 00:19:59,866
‫- 11، 12.
‫- "بوبي سو".

407
00:19:59,991 --> 00:20:02,744
‫- مرحبًا.
‫- لم أفقدها بالتأكيد.

408
00:20:03,119 --> 00:20:04,829
‫- حسنًا، إلى اللقاء.
‫- حسنًا.

409
00:20:06,497 --> 00:20:08,917
‫هل أحضر الجميع أغراضهم؟ حسنًا.

410
00:20:09,042 --> 00:20:11,669
‫هل "جروشا" من محبي
‫"لورد أوف ذا رينغز"؟

411
00:20:12,086 --> 00:20:13,463
‫كلا، هذا من "ويلو".

412
00:20:13,713 --> 00:20:15,173
‫ما هو "لورد أوف ذا رينغز"؟

413
00:20:15,506 --> 00:20:16,841
‫عندما أعد إلى 3.

414
00:20:17,175 --> 00:20:18,051
‫1.

415
00:20:18,176 --> 00:20:19,427
‫- عليّ إخبارك،
‫- 2.

416
00:20:19,510 --> 00:20:21,095
‫- سأقل "ميرتل" لمنزلها.
‫- 3.

417
00:20:21,220 --> 00:20:22,513
‫لا أريدك أن تتشاجري معها.

418
00:20:22,639 --> 00:20:24,223
‫أعلم أنك تكرهين رؤيتي مع أخريات.

419
00:20:24,557 --> 00:20:25,934
‫لم أضغط على الزر. مهلًا.

420
00:20:26,726 --> 00:20:28,853
‫أعلم أنك كنت تغطين عن "غلين".

421
00:20:29,687 --> 00:20:32,106
‫حمدًا لله. لا أقصد الإهانة، لكن هذا مقرف.

422
00:20:33,441 --> 00:20:34,734
‫كلا. لم تكن جيدة.

423
00:20:34,859 --> 00:20:37,987
‫نصفكم داخل الإطار،
‫والنصف الآخر خارجه.

424
00:20:38,196 --> 00:20:39,238
‫إذًا هذا ذنبي.

425
00:20:39,614 --> 00:20:41,574
‫ "جونه" ، لمَ لا تأتي؟

426
00:20:41,866 --> 00:20:44,285
‫في حال انتهى بك الأمر
‫بالانضمام إلى العائلة.

427
00:20:46,287 --> 00:20:49,791
‫بالتأكيد. يبدو ذلك
‫سابقًا لأوانه، لكن لمَ لا؟

428
00:20:51,000 --> 00:20:52,293
‫- حسنًا.
‫- تعال.

429
00:20:54,671 --> 00:20:57,256
‫من الجيد أنك تشبه القزم بالفعل.

430
00:20:57,882 --> 00:21:00,426
‫"جونه" وابنة "غلين" إذًا؟

431
00:21:00,927 --> 00:21:03,137
‫- أجل.
‫- ماذا؟ لمَ تضحكين؟

432
00:21:03,429 --> 00:21:04,555
‫لا تخبريها.

433
00:21:06,182 --> 00:21:09,310
‫حسنًا، عندما أعد إلى 3
‫قولوا "جروشا". 1.

434
00:21:10,311 --> 00:21:11,229
‫2.

435
00:21:11,562 --> 00:21:12,522
‫إن آذيتها،

436
00:21:12,689 --> 00:21:15,775
‫فسأقتلك في الواقع إلى أن تموت.

437
00:21:16,150 --> 00:21:17,026
‫3!

438
00:21:17,151 --> 00:21:19,195
‫ "جروشا"!

439
00:21:21,114 --> 00:21:22,156
‫- لا.
‫- لا؟

440
00:21:23,074 --> 00:21:24,033
‫هذا بسببي.

441
00:21:26,160 --> 00:21:28,162
‫ترجمة "شادي مازن"

