﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,420
‫ "متجر (كلاود 9)"

2
00:00:02,545 --> 00:00:05,256
‫"بو"، ماذا يجعلك مهتمًا
‫بالعمل في "كلاود 9"؟

3
00:00:05,339 --> 00:00:06,215
‫ "(غلين ستيرجس)"

4
00:00:06,674 --> 00:00:07,550
‫المال.

5
00:00:08,300 --> 00:00:11,387
‫- بالتأكيد، المال.
‫- لدينا طفلة،

6
00:00:11,470 --> 00:00:14,765
‫وندّخر المال لنقيم حفل زفافنا،
‫وذلك مكلف جدًا.

7
00:00:14,849 --> 00:00:16,976
‫نمط الحفل سيكون "شديد الروعة".

8
00:00:17,101 --> 00:00:20,396
‫أو ربما سيكون "شديد الإثارة".
‫ما زلنا نحاول أن نقرر ذلك،

9
00:00:20,479 --> 00:00:22,231
‫كما تعلم، ولكن معًا.

10
00:00:23,149 --> 00:00:26,152
‫حسنًا، لم لا تحدثني
‫قليلًا عن خبرتك العملية؟

11
00:00:26,235 --> 00:00:30,364
‫ذكرت في طلب التقدم للعمل
‫أنك منسق أغاني ومراوغ،

12
00:00:30,448 --> 00:00:34,285
‫- ورسمت صورة لوح تزلج.
‫- نعم، تلك علامتي. كما الجديد؟

13
00:00:34,910 --> 00:00:37,371
‫لا يمتلك "بو" خبرة مهنية كبيرة،

14
00:00:37,455 --> 00:00:39,749
‫- لكنه أب رائع.
‫- نعم.

15
00:00:39,832 --> 00:00:43,544
‫- ويجيد معاملة الناس.
‫- وأعد لفائف "ماريجوانا" غليظة.

16
00:00:44,211 --> 00:00:47,548
‫حسنًا، أين تتوقع أن تصل
‫في المستقبل؟

17
00:00:47,715 --> 00:00:49,383
‫المستقبل. حسنًا، في الحقيقة،

18
00:00:49,467 --> 00:00:50,676
‫فكرت في الأمر كثيرًا.

19
00:00:51,177 --> 00:00:53,721
‫لن تكون هناك حكومة ولا قوانين،

20
00:00:54,138 --> 00:00:56,891
‫وسأكون رئيس عصابة قتل متنقلة

21
00:00:57,141 --> 00:00:59,727
‫- لكن صديقي المقرب رجل آلي.
‫- هو يقصد،

22
00:01:00,519 --> 00:01:03,564
‫أين تعتقد أنك ستصل في "كلاود 9"؟

23
00:01:05,441 --> 00:01:07,485
‫لن أستمر هنا طويلًا،
‫أتعلم ما أعنيه؟

24
00:01:07,568 --> 00:01:09,111
‫أنا هنا لأجني المال
‫ثم سأرحل.

25
00:01:09,779 --> 00:01:12,406
‫لكن لا تقل ذلك للمدراء
‫المسؤولين عن التوظيف.

26
00:01:13,324 --> 00:01:14,992
‫ "غلين"  مسؤول عن التوظيف.

27
00:01:15,868 --> 00:01:18,078
‫حسنًا، سأمكث هنا لوقت طويل.

28
00:01:18,329 --> 00:01:23,000
‫ "(سوبرستور)"

29
00:01:23,250 --> 00:01:28,714
‫حسنًا، لنرحب معًا بالموظف الجديد
‫في يومه الأول هنا لدينا، "بو تومبسون".

30
00:01:29,089 --> 00:01:30,174
‫كيف الحال؟

31
00:01:30,716 --> 00:01:33,719
‫والذي يبدو أنه لم يتلق إرشادات
‫قواعد الزي.

32
00:01:33,928 --> 00:01:35,179
‫لمَ إصبعه الأوسط غريب؟

33
00:01:35,262 --> 00:01:36,138
‫ "تبًا لكم"

34
00:01:36,263 --> 00:01:37,181
‫إنه قضيب.

35
00:01:38,307 --> 00:01:40,726
‫- ذكي.
‫- "بو" ، ربما عليك تغييره.

36
00:01:41,101 --> 00:01:43,312
‫وماذا سأرتدي؟
‫أين عساي أجد قميصًا آخر؟

37
00:01:43,562 --> 00:01:46,524
‫- نعمل في متجر.
‫- حسنًا، لنمض قدمًا.

38
00:01:47,274 --> 00:01:52,488
‫اليوم سنجري تنظيف الربيع،
‫والذي سيكون ممتعًا جدًا.

39
00:01:56,325 --> 00:01:58,577
‫- ماذا؟ ذلك مضحك.
‫- لا، ليس كذلك.

40
00:01:58,702 --> 00:02:02,039
‫- لم يضحك أحد باستثنائك.
‫- لم تكن حتى مزحة لفظية.

41
00:02:02,164 --> 00:02:03,833
‫قال إنه ممتع جدًا،
‫ورفع دلوًا.

42
00:02:03,916 --> 00:02:06,210
‫تلك كوميديا باستخدام الأدوات يا "دينا".

43
00:02:06,335 --> 00:02:08,170
‫إنك تتملقه فقط
‫لأنك تواعد ابنته.

44
00:02:08,420 --> 00:02:10,756
‫ذلك غير صحيح بتاتًا.
‫في الواقع، صباح اليوم،

45
00:02:10,881 --> 00:02:13,217
‫قالت "كريستين" إنها تحترم
‫عدم تملقي له.

46
00:02:13,384 --> 00:02:15,177
‫أين رأيت "كريستين" صباح اليوم؟

47
00:02:18,097 --> 00:02:19,139
‫نحن

48
00:02:20,599 --> 00:02:21,934
‫تقابلنا لنتناول الإفطار.

49
00:02:22,142 --> 00:02:25,563
‫مهلًا، أنا مرتبك،
‫لأن الساعة الآن 6 ونصف.

50
00:02:25,688 --> 00:02:28,399
‫أيعني ذلك أنك استيقظت
‫وقدت من منزلك،

51
00:02:28,607 --> 00:02:32,236
‫وأنها استيقظت وقادت من منزلها
‫لتقابلك على الإفطار قبل الساعة 6 صباحًا؟

52
00:02:32,695 --> 00:02:33,654
‫ذلك ما حدث.

53
00:02:33,988 --> 00:02:37,449
‫وأي مطعم يفتح أبوابه
‫الساعة 4 صباحًا؟

54
00:02:37,783 --> 00:02:39,660
‫التقينا في محطة وقود.

55
00:02:39,785 --> 00:02:42,580
‫تقدم المحطات الإفطار الساعة 6.
‫محطة "بي بي" أو "موبيل"؟

56
00:02:42,913 --> 00:02:45,416
‫- لا أتذكر.
‫- لا أيها الحمقى، كانا يتضاجعان.

57
00:02:45,749 --> 00:02:48,377
‫أتعلمون ما أعنيه؟
‫تلقى مضاجعة وقت الإفطار.

58
00:02:48,627 --> 00:02:49,503
‫نعم.

59
00:02:53,132 --> 00:02:54,300
‫ "من الربيع إلى الصيف"

60
00:03:04,268 --> 00:03:05,311
‫"تسوق رائع
‫بثمن رخيص"

61
00:03:05,436 --> 00:03:07,730
‫هناك من لم يأخذ صوره.

62
00:03:08,230 --> 00:03:09,815
‫ماذا سنفعل؟ أنتخلص منها؟

63
00:03:10,232 --> 00:03:12,401
‫أولًا، نبحث عن أي صور عارية،

64
00:03:12,693 --> 00:03:14,194
‫وسأتولى أنا ذلك.

65
00:03:15,321 --> 00:03:17,698
‫- ملابس.
‫- مرحبًا يا "غلين".

66
00:03:17,823 --> 00:03:20,784
‫ملابس. منظر طبيعي. ملابس.

67
00:03:21,452 --> 00:03:23,287
‫أتشعر بالرضى مما جرى؟

68
00:03:23,412 --> 00:03:26,081
‫لا أفهم. عادة،
‫ألقى إعجاب والد حبيبتي.

69
00:03:26,165 --> 00:03:30,002
‫ما زلت على تواصل مع معظمهم.
‫صحبت والد "نايومي" إلى متحف قطارات.

70
00:03:30,419 --> 00:03:32,880
‫عثرت عليها. لا، هاتان خوختان فقط.

71
00:03:34,214 --> 00:03:36,425
‫"جونه"، استرخ. إنك تلقى إعجاب "غلين".

72
00:03:36,800 --> 00:03:38,802
‫نعم، ولكنه لا يبدو متحمسًا.

73
00:03:38,928 --> 00:03:43,015
‫- أريد أن يكون متحمسًا.
‫- توقف عن المحاولة.

74
00:03:43,390 --> 00:03:46,143
‫في النهاية، لن يكون متحمسًا،

75
00:03:46,226 --> 00:03:47,394
‫ولكن سيتقبل الأمر.

76
00:03:47,519 --> 00:03:49,480
‫أيبدو هذا لكما كجزء من مؤخرة؟

77
00:03:49,897 --> 00:03:52,566
‫هناك صور كثيرة للمؤخرات على الإنترنت.
‫هل بحثت هناك؟

78
00:03:52,858 --> 00:03:54,360
‫ذلك سهل جدًا. أحب التصيد.

79
00:03:55,277 --> 00:03:57,029
‫تجري مسحًا لرمز التعرف،

80
00:03:57,321 --> 00:03:59,740
‫فيظهر لك عدد الوحدات
‫التي لدينا في المخزون.

81
00:04:01,700 --> 00:04:04,703
‫نداء إلى "شايان"
‫إلى قسم المضاجعة فورًا.

82
00:04:04,954 --> 00:04:06,246
‫رائع. أيمكننا العودة

83
00:04:06,372 --> 00:04:08,082
‫- لمسح رمز التعريف؟
‫- سأعود لذلك.

84
00:04:08,415 --> 00:04:10,668
‫- إصابة! ضربة في الرأس.
‫- توقف!

85
00:04:10,793 --> 00:04:13,253
‫أتريد تعلم هذا أم لا؟

86
00:04:13,420 --> 00:04:14,338
‫هذا؟

87
00:04:14,922 --> 00:04:17,383
‫ليس حقًا. أنا هنا
‫لأجني 5 آلاف دولار ثم أرحل.

88
00:04:17,466 --> 00:04:18,842
‫أتفهم؟ كم سيستغرق ذلك؟

89
00:04:18,926 --> 00:04:20,302
‫أسبوع تقريبًا؟

90
00:04:24,932 --> 00:04:26,767
‫ما المضحك؟
‫أأصدر أحدهم ريحًا؟

91
00:04:27,601 --> 00:04:28,727
‫ "ميرتل".

92
00:04:29,228 --> 00:04:31,021
‫- أنت هنا منذ 30 سنة؟
‫- نعم.

93
00:04:31,522 --> 00:04:34,274
‫- حسنًا، كم من المال ادّخرت؟
‫- 900 دولار تقريبًا.

94
00:04:34,525 --> 00:04:37,528
‫كدت أصبح مستعدة للذهاب
‫إلى "كاليفورنيا".

95
00:04:39,780 --> 00:04:41,615
‫أعتقد أنني أعرف هذه الفتاة،

96
00:04:42,324 --> 00:04:44,034
‫أو ربما عملت هنا.

97
00:04:45,202 --> 00:04:46,620
‫نعم، تبدو مألوفة.

98
00:04:46,745 --> 00:04:48,872
‫كان تركيزي على الجسد سابقًا.

99
00:04:50,374 --> 00:04:52,459
‫ "تايت" ، أتعرف هذه الفتاة؟

100
00:04:52,626 --> 00:04:55,129
‫ربما عملت هنا
‫في آخر 10 سنوات.

101
00:04:56,588 --> 00:04:59,508
‫أهي التي تتناول مضاد اكتئاب؟
‫لا. كانت تلك "كارول".

102
00:05:00,342 --> 00:05:02,177
‫ربما "ليثيوم". لا.

103
00:05:03,345 --> 00:05:04,638
‫لا، تلك "كارول" كذلك.

104
00:05:04,722 --> 00:05:07,016
‫نعم، "كارول" مثال نسخر منه
‫في مهنة الطب.

105
00:05:09,643 --> 00:05:11,812
‫- يمكنك أن تقول لا وحسب.
‫- لا أعرفها.

106
00:05:12,688 --> 00:05:15,774
‫أخبريني عندما تحتاجين
‫إلى إعادة ملئ دواء الجلد.

107
00:05:17,067 --> 00:05:18,902
‫لا. أنت تفكر في "كارول".

108
00:05:20,237 --> 00:05:21,447
‫إنه يفكر في "كارول".

109
00:05:22,781 --> 00:05:26,827
‫لا يمكنك الاستسلام في يومك الأول.
‫أمهل نفسك بعض الوقت، اتفقنا؟

110
00:05:27,119 --> 00:05:28,871
‫المسألة هي لماذا يدفعون القليل جدًا

111
00:05:28,954 --> 00:05:29,997
‫مقابل كل ما نفعله؟

112
00:05:30,706 --> 00:05:32,041
‫ "شايان" ، جلبت لك الصرافة.

113
00:05:35,586 --> 00:05:36,462
‫رائع.

114
00:05:37,421 --> 00:05:39,298
‫100، 200، 300، 400.

115
00:05:40,049 --> 00:05:41,258
‫استمروا في الإنفاق.

116
00:05:45,095 --> 00:05:47,222
‫ "غلين" ، جلبت لك قدح البن.

117
00:05:48,474 --> 00:05:49,892
‫قدح البن أي قهوة.

118
00:05:50,017 --> 00:05:51,185
‫ألم تسمع بذلك المصطلح؟

119
00:05:51,477 --> 00:05:53,437
‫لا، لم لا تقول قهوة وحسب؟

120
00:05:53,854 --> 00:05:55,481
‫لا أعلم.

121
00:05:56,315 --> 00:05:57,441
‫هذا ممتع أكثر؟

122
00:05:58,650 --> 00:06:00,319
‫- حسنًا، نعم.
‫- نعم.

123
00:06:01,612 --> 00:06:03,072
‫- قهوة سادة.
‫- نعم، آسف.

124
00:06:03,155 --> 00:06:06,450
‫- لم أعلم كيف تفضلها.
‫- لا بأس، إنها جيدة.

125
00:06:08,786 --> 00:06:11,747
‫- نعم، إنها جيدة.
‫- إذًا، ماذا يجري؟ كيف الحال؟

126
00:06:13,999 --> 00:06:16,043
‫لا شيء. كنت على وشك
‫تناول الغداء.

127
00:06:16,710 --> 00:06:19,338
‫دون مزاح. كنت على وشك
‫تناول الغداء أيضًا

128
00:06:20,339 --> 00:06:24,259
‫الساعة 10 ونصف. ما رأيك
‫في تناول الغداء معًا؟

129
00:06:24,551 --> 00:06:26,303
‫- أتريد تناول الغداء معي؟
‫- نعم!

130
00:06:26,386 --> 00:06:28,222
‫نعم، سيمنحنا ذلك فرصة للتحدث، أتعلم؟

131
00:06:28,305 --> 00:06:30,599
‫- لنتعرف على بعضنا. سيكون ممتعًا.
‫- حسنًا.

132
00:06:31,850 --> 00:06:34,436
‫دعني فقط أنتهي من احتساء القهوة.

133
00:06:36,980 --> 00:06:38,857
‫أتعلم؟ لست مضطرًا إلى إتمامها.

134
00:06:39,358 --> 00:06:40,275
‫لا، أحببتها.

135
00:06:40,442 --> 00:06:42,903
‫إذا لم تفعل، لن أشعر بالإهانة.

136
00:06:44,404 --> 00:06:45,906
‫أريد إنهاء هذا وحسب.

137
00:06:51,537 --> 00:06:54,456
‫- سأتناول النقانق.
‫- آسف، ليست لدينا نقانق.

138
00:06:55,165 --> 00:06:58,293
‫- إذًا برغر بالجبن.
‫- نقدم المأكولات المكسيكية فقط.

139
00:06:58,919 --> 00:07:03,340
‫- برغر مكسيكي بالجبنة.
‫- سنتناول "كاسيديا" بلحم البقر، رجاء.

140
00:07:04,258 --> 00:07:05,134
‫كما تريد.

141
00:07:05,926 --> 00:07:06,885
‫ "كاسيديا"؟

142
00:07:07,845 --> 00:07:08,804
‫ "كاسيديا".

143
00:07:10,764 --> 00:07:13,100
‫- هذا المكان مبهج.
‫- نعم.

144
00:07:13,559 --> 00:07:15,894
‫هذا ممتع.
‫لماذا لم نفعل هذا سابقًا؟

145
00:07:16,019 --> 00:07:18,480
‫أتعلم أمرًا؟ لست أعلم.
‫أمر لطيف حقًا

146
00:07:18,564 --> 00:07:20,816
‫أن تتوطد علاقتنا خارج نطاق العمل.

147
00:07:21,108 --> 00:07:22,192
‫تمامًا.

148
00:07:23,026 --> 00:07:25,404
‫- سلني عن أي شيء.
‫- حسنًا.

149
00:07:26,196 --> 00:07:28,490
‫- أين مسقط رأسك؟
‫- "كانساس سيتي".

150
00:07:29,324 --> 00:07:32,035
‫أيحب اليهود الثلج؟

151
00:07:34,496 --> 00:07:35,873
‫- بعضنا يحبه.
‫- عجبًا!

152
00:07:35,956 --> 00:07:36,957
‫- نعم.
‫- دورك.

153
00:07:37,958 --> 00:07:39,293
‫ألديك إخوة؟

154
00:07:39,793 --> 00:07:41,378
‫يا له من سؤال غريب.

155
00:07:42,087 --> 00:07:42,963
‫نعم، 4.

156
00:07:44,131 --> 00:07:47,342
‫ما أكبر كلب
‫رأيته على الإطلاق ولماذا؟

157
00:07:49,887 --> 00:07:54,933
‫حسنًا، جرب البحث عن "فيرونيكا هاريس".
‫استقالت عام 2011.

158
00:07:55,184 --> 00:07:56,810
‫ "فيرونيكا هاريس".

159
00:07:57,895 --> 00:07:59,563
‫لا، ليست "فيرونيكا" حتمًا.

160
00:08:00,105 --> 00:08:03,025
‫ "فيرونيكا". كيف حالها؟

161
00:08:03,317 --> 00:08:05,819
‫- مسجونة.
‫- ماذا؟ هل دخل شخص آخر السجن؟

162
00:08:05,903 --> 00:08:07,029
‫نعم، نحن مزود للسجن.

163
00:08:08,071 --> 00:08:08,947
‫حسنًا.

164
00:08:09,781 --> 00:08:11,491
‫جرب البحث عن "روبن ساندرز".

165
00:08:13,660 --> 00:08:16,371
‫- لا.
‫- لا، ليست "روبن". دمرتها المخدرات.

166
00:08:16,622 --> 00:08:18,457
‫يا للهول، لماذا يتعاطاها الناس؟

167
00:08:19,082 --> 00:08:20,959
‫أظنها تمنحهم شعورًا جيدًا.

168
00:08:22,169 --> 00:08:24,004
‫مهلًا، لنفترض أن شخصًا
‫أتى إلى هنا

169
00:08:24,129 --> 00:08:25,797
‫وأخذ عقار الـ "أوكسي"  وخرج من هنا.

170
00:08:26,381 --> 00:08:28,300
‫كيف يمكنه بيعه،
‫أتعلم ما أعنيه؟

171
00:08:28,550 --> 00:08:30,510
‫أمر سهل،
‫تذهب إلى أقرب ملعب أطفال،

172
00:08:30,594 --> 00:08:32,429
‫وتبيع المخزون بأكمله
‫للأمهات الثريات.

173
00:08:32,804 --> 00:08:35,390
‫نعم، كل تلك الضغوطات
‫لاستعادة قوامهن بعد الحمل،

174
00:08:35,724 --> 00:08:36,850
‫عليهن إيجاد حل، صحيح؟

175
00:08:40,520 --> 00:08:42,481
‫انتهى زواجي.

176
00:08:44,358 --> 00:08:46,109
‫- إنهن تعيسات بحق.
‫- "بو"،

177
00:08:46,443 --> 00:08:49,279
‫لم يتم تعيينك في الصيدلية.
‫ماذا تفعل هنا؟

178
00:08:49,696 --> 00:08:51,073
‫بلا سبب. أتسكع مع صديقي.

179
00:08:51,615 --> 00:08:54,618
‫لأن من الجيد حقًا
‫حصولك على هذا العمل،

180
00:08:54,868 --> 00:08:56,703
‫ولا أود أن تفسد ذلك.

181
00:08:57,246 --> 00:08:58,705
‫لا تقلقي يا عزيزتي، حسنًا؟

182
00:08:59,331 --> 00:09:01,250
‫- شكرًا على المعلومات.
‫- لا بأس.

183
00:09:02,334 --> 00:09:03,794
‫- أيمكننا التحدث بجدية؟
‫- نعم.

184
00:09:04,044 --> 00:09:06,213
‫أحسدك على شاربك.

185
00:09:07,089 --> 00:09:08,257
‫البركات والثراء.

186
00:09:09,716 --> 00:09:10,634
‫كان هذا ممتعًا.

187
00:09:10,717 --> 00:09:12,928
‫أعلم، صحيح؟
‫أنا مسرور جدًا لأننا فعلنا هذا.

188
00:09:13,053 --> 00:09:14,263
‫- وأنا كذلك.
‫- الحلوى؟

189
00:09:16,098 --> 00:09:19,726
‫ألديكم نسخة مكسيكية
‫من الـ "تشورو"؟

190
00:09:21,103 --> 00:09:22,354
‫أظننا نستطيع تدبر ذلك.

191
00:09:22,479 --> 00:09:25,190
‫أتعلم؟ في الواقع، أعتقد أن علينا العودة.

192
00:09:25,274 --> 00:09:28,235
‫انتهت استراحتي قبل 5 دقائق.
‫نعم.

193
00:09:28,318 --> 00:09:29,987
‫حسنًا، لم لا نتصل بمديرك؟

194
00:09:31,154 --> 00:09:34,491
‫مرحبًا يا "غلين"، "غلين" يهاتفك.
‫أيستطيع "جونه" تمديد استراحته؟

195
00:09:34,658 --> 00:09:37,577
‫يمكنه ذلك؟ ذلك رائع.
‫أنت الأفضل، وداعًا.

196
00:09:38,787 --> 00:09:41,248
‫أنا "غلين" نفسه.
‫أعني أنني كلاهما.

197
00:09:41,581 --> 00:09:42,457
‫حسنًا.

198
00:09:42,666 --> 00:09:45,002
‫نعم، أتعلم يا "غلين" ؟
‫أقدّر لك هذا،

199
00:09:45,085 --> 00:09:49,256
‫ولكن إذا أجريت استثناء لأجلي،
‫ولاحظ الآخرون الأمر،

200
00:09:49,339 --> 00:09:52,342
‫سيشعرون بالغيرة على الأرجح،
‫وسيصبح الوضع غريبًا.

201
00:09:53,260 --> 00:09:55,846
‫- لم أفكر في ذلك.
‫- أعلم، لو استطعت،

202
00:09:55,971 --> 00:09:58,849
‫لقضيت معك اليوم بطوله،
‫ولكنك تعلم مشاغل الحياة.

203
00:09:59,308 --> 00:10:00,809
‫نعم، مشاغل الحياة.

204
00:10:01,268 --> 00:10:02,311
‫- سأدفع.
‫- حسنًا.

205
00:10:02,561 --> 00:10:05,772
‫عذرًا يا سيدي، أتقبلون
‫الدفع بالدولار الأمريكي هنا؟

206
00:10:08,275 --> 00:10:10,027
‫حسنًا، تصاعد الموقف.

207
00:10:10,193 --> 00:10:12,404
‫أشعر بأن شيئًا ما

208
00:10:12,529 --> 00:10:13,488
‫سيدلنا إليها.

209
00:10:13,822 --> 00:10:16,283
‫مثل كومة مغلفات بريد عليها عنوان،

210
00:10:16,366 --> 00:10:19,077
‫أو سيارة عليها لوحة أرقام،

211
00:10:19,202 --> 00:10:22,039
‫- ويمكننا البحث عن الرقم.
‫- حسنًا، اشرحي لي عملية

212
00:10:22,122 --> 00:10:24,207
‫البحث عن صاحب لوحة الأرقام.

213
00:10:24,333 --> 00:10:28,337
‫- سنتصل بفرد من قوات الشرطة.
‫- قوات الشرطة؟

214
00:10:28,712 --> 00:10:30,088
‫نعم، يدعوهم الناس بذلك.

215
00:10:30,172 --> 00:10:34,426
‫اسمعي، إنني مؤيد لهدر الوقت
‫بالأنشطة غير النافعة،

216
00:10:34,509 --> 00:10:36,845
‫ولكن هذا مثيل بأفعال "كارول".

217
00:10:37,137 --> 00:10:40,891
‫انظر إلى المطبخ يا "غاريت".
‫إنه مطبخ قيمته مليون دولار.

218
00:10:41,266 --> 00:10:45,228
‫ألا تشعر بالفضول قليلًا
‫لتعلم كيف لشخص كان يعمل هنا

219
00:10:45,520 --> 00:10:46,980
‫أن يحصل على منزل كهذا؟

220
00:10:47,356 --> 00:10:50,400
‫- أهذه طاولة خشب البلوط الصلد؟
‫- تبدو كطاولة خشب البلوط الصلد.

221
00:10:50,525 --> 00:10:53,945
‫- ووعاء قهوة فرنسي.
‫- ذلك وعاء قهوة فرنسي.

222
00:10:54,154 --> 00:10:57,616
‫أتعلم مقدار وقت الفراغ اللازم
‫لتعد القهوة بوعاء القهوة الفرنسي؟

223
00:10:57,866 --> 00:10:58,909
‫الكثير.

224
00:10:59,326 --> 00:11:00,952
‫سنحتاج إلى تكبيرها.

225
00:11:01,912 --> 00:11:02,829
‫نعم.

226
00:11:07,876 --> 00:11:11,713
‫- الدخول إلى هنا ممنوع.
‫- نعم، إنني تائه.

227
00:11:12,464 --> 00:11:14,549
‫هذا رائع حقًا، أتعلمين؟

228
00:11:14,633 --> 00:11:16,843
‫كأنه مقر مراقبة أو ما شابه.

229
00:11:16,927 --> 00:11:18,345
‫أنت كـ "جاك باور" ، أتفهمين؟

230
00:11:19,388 --> 00:11:22,015
‫لا أعتقد أنني أستطيع حقًا
‫فعل كل ما فعله.

231
00:11:22,766 --> 00:11:24,726
‫أتعلم أمرًا؟ لا. سأقبل الثناء.

232
00:11:25,143 --> 00:11:27,312
‫- شكرًا لك.
‫- نعم، عملك صعب حقًا.

233
00:11:27,437 --> 00:11:29,689
‫أتعلمين؟ الأشخاص الخطرون كثر.

234
00:11:29,773 --> 00:11:32,192
‫هناك أفراد عصابات و "سليندر مان".

235
00:11:32,692 --> 00:11:33,985
‫- أين هو؟
‫- نعم.

236
00:11:34,152 --> 00:11:36,279
‫- و "داعش".
‫- ذلك يقلقني دائمًا.

237
00:11:36,696 --> 00:11:38,824
‫أتعلم؟ يراقب الناس السواحل طيلة الوقت.

238
00:11:38,907 --> 00:11:40,200
‫أتعلم أين سيضربون أولًا؟

239
00:11:40,617 --> 00:11:42,452
‫هنا في الوسط.

240
00:11:42,744 --> 00:11:45,831
‫نعم، صدقًا. لذا أفكر،

241
00:11:45,997 --> 00:11:47,833
‫أريد معرفة كل هذا، أتفهمين؟

242
00:11:48,166 --> 00:11:51,128
‫أتعلمين؟ الكاميرات والأقفال
‫وأنظمة الإنذار وكل ذلك.

243
00:11:51,753 --> 00:11:53,463
‫- أتهوى أنظمة الأمن مثلي؟
‫- نعم.

244
00:11:54,339 --> 00:11:55,340
‫هذا غير متوقع. ظننت

245
00:11:55,424 --> 00:11:57,050
‫أنك مجرد حثالة عديمة القيمة.

246
00:11:57,551 --> 00:11:59,386
‫لا، لديّ الكثير لأقدمه.

247
00:12:00,178 --> 00:12:01,680
‫أطلبت رؤيتي؟

248
00:12:02,055 --> 00:12:04,057
‫تحدثت إلى إدارة الشركة، وقالوا لي

249
00:12:04,141 --> 00:12:06,560
‫إنني ما لم أقدم لك علاوة
‫من أي نوع،

250
00:12:06,643 --> 00:12:11,064
‫فيمكنني أن أجعلك مساعدي.
‫سنحظى الآن بقضاء كل اليوم معًا.

251
00:12:12,482 --> 00:12:14,818
‫هذا مفاجئ.

252
00:12:18,613 --> 00:12:23,285
‫11، 12، 13.

253
00:12:24,953 --> 00:12:28,790
‫يطلب العد إلى الرقم 13. يحبها كثيفة.

254
00:12:29,541 --> 00:12:32,502
‫بصفتك مساعده،
‫أيتحتم عليك ارتداء ربطة عنق؟

255
00:12:33,670 --> 00:12:36,256
‫لا، قال إنها

256
00:12:36,673 --> 00:12:39,134
‫تجعل القيام بالمقالب أكثر سهولة.

257
00:12:40,260 --> 00:12:43,430
‫حسنًا، من الناحية الإيجابية،
‫أصبح الآن مسرورًا منك، صحيح؟

258
00:12:43,597 --> 00:12:46,766
‫- نعم.
‫- أحب ربطة العنق هذه.

259
00:12:47,184 --> 00:12:49,227
‫- تغمرني بالسعادة.
‫- يسرني سماع ذلك.

260
00:12:49,519 --> 00:12:53,315
‫- إذًا هل ستبقى مساعده للأبد؟
‫- لا. وإنما،

261
00:12:53,773 --> 00:12:57,736
‫- إلى أن أنفصل عن "كريستين".
‫- ولكن ماذا سيحدث إذا تزوجتما؟

262
00:12:58,195 --> 00:12:59,446
‫حسنًا، حينها

263
00:13:00,655 --> 00:13:02,657
‫أفترض أنني سأستمر إلى أن يموت "غلين".

264
00:13:03,158 --> 00:13:04,826
‫ربطة العنق تسعدني جدًا يا رجل.

265
00:13:04,910 --> 00:13:07,329
‫تبدو كرجل أعمال صغير جدًا.

266
00:13:08,914 --> 00:13:11,708
‫نصف الكاميرات فقط تعمل،
‫البقية مجرد تمويه.

267
00:13:11,875 --> 00:13:14,169
‫لكن اللصوص لا يعلمون
‫أين النقاط غير المرئية.

268
00:13:14,628 --> 00:13:15,795
‫يحمل سلاحًا، صحيح؟

269
00:13:16,546 --> 00:13:18,840
‫لا، لا يستطيع "ريجي" حمل
‫سلاح حقيقي.

270
00:13:19,382 --> 00:13:21,218
‫وأبق هذا سرًا بيننا،

271
00:13:21,676 --> 00:13:23,053
‫إنه يكاد يكون أعمى تمامًا.

272
00:13:23,929 --> 00:13:26,556
‫ماذا يحدث هناك في اعتقادك؟

273
00:13:26,806 --> 00:13:27,724
‫لا أعلم.

274
00:13:29,100 --> 00:13:30,018
‫يا إلهي!

275
00:13:30,393 --> 00:13:31,728
‫لماذا يشعرني ذلك بالرضى؟

276
00:13:37,901 --> 00:13:41,154
‫سنحظى بالكثير من الدعابات الخاصة، صحيح؟

277
00:13:41,404 --> 00:13:42,531
‫- نعم.
‫- نعم.

278
00:13:43,281 --> 00:13:44,741
‫ماذا ينبغي أن تكون الأولى؟

279
00:13:47,327 --> 00:13:48,787
‫سأذهب إلى مرحاض الرجال.

280
00:13:49,371 --> 00:13:53,833
‫وأنا كذلك! انظر إلى هذا.
‫نقضي حاجتنا في الوقت نفسه.

281
00:13:55,418 --> 00:13:58,046
‫حسنًا، تلك الشجرة أمام النافذة،
‫إنها شجرة دلب.

282
00:13:58,213 --> 00:14:00,507
‫رائع، ما علينا معرفته الآن

283
00:14:00,590 --> 00:14:01,967
‫هو أين ينمو الدلب.

284
00:14:02,175 --> 00:14:04,427
‫شجر الدلب ينمو
‫في جنوب "ميزوري".

285
00:14:04,594 --> 00:14:05,554
‫ "ميزوري".

286
00:14:06,012 --> 00:14:08,056
‫مساحات كبيرة من الساحل الشرقي.

287
00:14:08,390 --> 00:14:11,434
‫ليست هناك أشجار دلب في الساحل الغربي.

288
00:14:11,643 --> 00:14:13,270
‫- حسنًا.
‫- إلا بولاية "واشنطن".

289
00:14:13,895 --> 00:14:16,606
‫وهناك مجموعة كبيرة منها
‫في "أستراليا".

290
00:14:16,940 --> 00:14:17,857
‫لم نكتشف شيئًا.

291
00:14:19,150 --> 00:14:21,194
‫لست أفهم. من أين نعرفها؟

292
00:14:21,278 --> 00:14:22,195
‫ "مطبخ الأحلام"

293
00:14:22,529 --> 00:14:23,989
‫- أين تُوضع؟
‫- لا أعلم.

294
00:14:24,155 --> 00:14:25,073
‫ "صور من المنزل"

295
00:14:25,198 --> 00:14:27,909
‫- لم أستطع العثور على الصور المصدر.
‫- أبحثت في مؤخرتك؟

296
00:14:29,327 --> 00:14:30,203
‫لا.

297
00:14:35,208 --> 00:14:37,002
‫- هل انتهيت؟
‫- لا، ليس بعد.

298
00:14:38,086 --> 00:14:41,423
‫أتعلم؟ يمكنني أن ألقاك في المكتب.

299
00:14:41,506 --> 00:14:42,382
‫لا أمانع.

300
00:14:44,217 --> 00:14:45,760
‫مهلًا، ما رأيك

301
00:14:45,885 --> 00:14:48,096
‫بحضور مباراة كرة قاعدة
‫بعطلة نهاية الأسبوع؟

302
00:14:48,513 --> 00:14:50,599
‫- نعم، سيسرني ذلك. نعم.
‫- حقًا؟

303
00:14:51,349 --> 00:14:53,727
‫ولكن قد يظن الموظفون الآخرون

304
00:14:53,852 --> 00:14:57,272
‫- أنك تحابيني.
‫- لسنا مضطرين لإخبارهم.

305
00:14:57,647 --> 00:15:00,984
‫صحيح، ولكن الأمر عندها سيصبح
‫أكثر غرابة،

306
00:15:01,067 --> 00:15:04,195
‫لأنه سيتضمن الكذب،
‫سيسبب لنا مشكلة، صدقني.

307
00:15:04,529 --> 00:15:05,780
‫نعم، أنت محق على الأرجح.

308
00:15:08,950 --> 00:15:12,120
‫عندما تتبول،
‫سيكون إنجازًا بحق، أليس كذلك؟

309
00:15:12,662 --> 00:15:13,830
‫نعم.

310
00:15:14,706 --> 00:15:15,915
‫مرحبًا يا "دينا".

311
00:15:16,207 --> 00:15:17,792
‫كيف تجري الأمور مع "بو"؟

312
00:15:18,793 --> 00:15:20,587
‫- أيقوم بعمل جيد؟
‫- عمل جيد؟

313
00:15:21,129 --> 00:15:23,923
‫إنه هاوي للمراقبة،
‫أقصد أنظمة المراقبة.

314
00:15:24,007 --> 00:15:25,550
‫نسيت أنك لست من هواتها.

315
00:15:26,176 --> 00:15:28,178
‫حسنًا، ولكن

316
00:15:28,970 --> 00:15:31,139
‫هل يتصرف بغرابة قليلًا معك؟

317
00:15:31,431 --> 00:15:32,807
‫أتعنين بشأن رغبته بمضاجعتي؟

318
00:15:34,225 --> 00:15:37,103
‫استرخي، اتفقنا؟ لست مهتمة به.
‫شعر جسده ليس كافيًا.

319
00:15:37,187 --> 00:15:38,271
‫هو كفأر حديث الولادة.

320
00:15:39,564 --> 00:15:40,607
‫حسنًا، جيد.

321
00:15:40,774 --> 00:15:42,317
‫يجدر بك أن تثقي أكثر برجلك.

322
00:15:43,818 --> 00:15:44,819
‫نعم.

323
00:15:45,445 --> 00:15:47,197
‫أنت محقة، يجدر بي أن أثق به.

324
00:15:47,906 --> 00:15:48,907
‫شكرًا.

325
00:15:50,992 --> 00:15:53,078
‫وإذا راودته أفكار مثيرة بشأني
‫وقت الغداء،

326
00:15:53,203 --> 00:15:55,497
‫فذلك شأنه، اتفقنا؟
‫ليس ذلك ذنبي.

327
00:15:56,164 --> 00:15:57,082
‫حسنًا.

328
00:15:57,791 --> 00:16:01,628
‫أرسلت الإدارة تذكرتين لمباراة
‫فريق "كاردينالز" نهاية هذا الأسبوع،

329
00:16:01,711 --> 00:16:05,215
‫لذا سأختار موظفًا ليرافقني

330
00:16:05,840 --> 00:16:06,841
‫بشكل عشوائي تمامًا.

331
00:16:07,300 --> 00:16:10,387
‫كل أسمائكم هنا،
‫وحان الآن وقت الاختيار.

332
00:16:10,679 --> 00:16:12,514
‫أستُقام السبت أم الأحد،

333
00:16:12,681 --> 00:16:14,057
‫- لأنني...
‫- غير مهم.

334
00:16:15,392 --> 00:16:16,893
‫- سأحرق جيفة كلبي.
‫- "جونه"!

335
00:16:17,102 --> 00:16:18,978
‫- لم تقرأ الاسم.
‫- نظرت إليه.

336
00:16:19,104 --> 00:16:20,355
‫لم أرك تنظر إليه.

337
00:16:20,980 --> 00:16:23,650
‫تهانينا يا "جونه"! نعم!

338
00:16:23,983 --> 00:16:27,987
‫إذا رأيتمونا نظهر في شاشة العرض في الملعب،
‫اعلموا أن هذا ما جعل الأمر يحدث.

339
00:16:28,154 --> 00:16:29,531
‫يقلقني الاكتظاظ المروري.

340
00:16:29,614 --> 00:16:31,116
‫ربما عليكما الذهاب باكرًا،

341
00:16:31,449 --> 00:16:32,659
‫- من بداية اليوم.
‫- نعم.

342
00:16:32,742 --> 00:16:34,077
‫تلك فكرة رائعة.

343
00:16:34,744 --> 00:16:38,081
‫نعم، أتعلمون أمرًا؟
‫أنا مشغول جدًا عطلة نهاية الأسبوع.

344
00:16:40,250 --> 00:16:44,337
‫حسنًا، لم أقصد حرفيًا
‫عطلة نهاية هذا الأسبوع.

345
00:16:45,422 --> 00:16:47,966
‫عند انتهاء هذه العطلة،
‫عطلة نهاية الأسبوع التالية.

346
00:16:49,342 --> 00:16:53,179
‫حسنًا، هذا محبط.
‫أنا مشغول تمامًا حينها كذلك.

347
00:16:53,388 --> 00:16:55,515
‫سأرافقك. أحب كرة القاف.

348
00:16:56,057 --> 00:16:59,269
‫- ذلك ما يلقبون به كرة القاعدة.
‫- لا، لن يذهب أحد آخر.

349
00:16:59,602 --> 00:17:02,731
‫- "جونه" الفائز، لذا سيرافقني.
‫- لا يا "غلين"، لم أفز.

350
00:17:02,856 --> 00:17:04,065
‫- يجب أن...
‫- فزت.

351
00:17:04,149 --> 00:17:05,650
‫- لا، لم أفز...
‫- بعدل.

352
00:17:05,775 --> 00:17:07,026
‫- لا أستطيع.
‫- لا...

353
00:17:07,152 --> 00:17:08,945
‫- تستطيع....
‫- أنا مشغول تمامًا.

354
00:17:09,028 --> 00:17:10,655
‫- خصص وقتًا.
‫- لا يمكنني الذهاب.

355
00:17:10,739 --> 00:17:12,907
‫- يحضر الفائز، لا الخاسر.
‫- لا أريد مرافقتك.

356
00:17:17,162 --> 00:17:19,164
‫حسنًا، يبدو أنني سأرافقك.

357
00:17:20,206 --> 00:17:21,207
‫بشرط واحد.

358
00:17:21,624 --> 00:17:24,419
‫إذا التقطت كرة، لن أعطيها لطفل.

359
00:17:26,629 --> 00:17:27,589
‫أحترم ذلك.

360
00:17:32,218 --> 00:17:34,012
‫ "متجر (كلاود 9)"

361
00:17:36,681 --> 00:17:40,185
‫ "غلين" ، جئت فقط لأعيد هذه.

362
00:17:40,602 --> 00:17:41,811
‫ "يوجين"؟

363
00:17:42,103 --> 00:17:43,021
‫شكرًا.

364
00:17:43,938 --> 00:17:44,939
‫- "غلين" ؟
‫- شكرًا.

365
00:17:45,565 --> 00:17:47,275
‫سأضعها على مساعدي الجديد.

366
00:17:48,568 --> 00:17:52,280
‫اسمع، آسف لأنني كذبت
‫بشأن رغبتي في مرافقتك.

367
00:17:53,281 --> 00:17:54,407
‫زفيرك دافئ.

368
00:17:54,949 --> 00:17:57,952
‫ "يوجين" ، أيمكننا
‫التحدث بمفردنا للحظة؟

369
00:17:58,244 --> 00:17:59,954
‫- بالطبع.
‫- شكرًا.

370
00:18:02,123 --> 00:18:03,124
‫ "غلين"،

371
00:18:03,666 --> 00:18:07,337
‫أفهم المشاعر الغريبة التي راودتك
‫حيال مواعدتي لـ "كريستين"،

372
00:18:07,462 --> 00:18:10,256
‫وأفترض أنني ظننت
‫أننا إذا قضينا وقتًا معًا،

373
00:18:10,340 --> 00:18:12,175
‫فربما أفوز بإعجابك.

374
00:18:12,926 --> 00:18:13,843
‫أفهم الأمر.

375
00:18:14,844 --> 00:18:15,887
‫إنه أمر غريب.

376
00:18:16,262 --> 00:18:20,099
‫فأنت تواعد ابنتي،
‫وشخصيتي قوية ومسيطرة.

377
00:18:20,266 --> 00:18:21,601
‫نعم، تمامًا.

378
00:18:22,060 --> 00:18:25,355
‫ولكن أرجوك، من الآن فصاعدًا،
‫كن صادقًا معي وحسب.

379
00:18:25,647 --> 00:18:27,774
‫- بالتأكيد. أعدك.
‫- حسنًا.

380
00:18:28,983 --> 00:18:32,111
‫مهلًا، هل باتت "كريستين"
‫في شقتك ليلة أمس؟

381
00:18:34,531 --> 00:18:37,325
‫لا، التقينا لتناول الإفطار معًا
‫الساعة 4 صباحًا بالمحطة.

382
00:18:38,701 --> 00:18:40,662
‫شكرًا، ذلك ما ظننته.

383
00:18:42,372 --> 00:18:43,832
‫حتى لو لم نكتشف من تكون،

384
00:18:43,915 --> 00:18:45,792
‫أليس لطيفًا أن تعلم أن شخصًا

385
00:18:45,875 --> 00:18:50,338
‫ممن عملوا هنا لم ينته به المطاف
‫مدمن مخدرات أو مسجونًا أو ملتصقًا بأريكته؟

386
00:18:50,713 --> 00:18:51,923
‫المستقبل منير.

387
00:18:52,131 --> 00:18:54,425
‫نعم، أشم رائحة
‫القهوة الفرنسية الآن.

388
00:18:55,301 --> 00:18:58,680
‫لماذا ننتظر؟ ألا نبيع وعاء القهوة الفرنسي
‫هنا في متجرنا؟

389
00:19:00,807 --> 00:19:01,766
‫ماذا؟

390
00:19:02,934 --> 00:19:04,894
‫إنها عارضة أزياء لدى "كلاود 9".

391
00:19:06,020 --> 00:19:07,021
‫نعم.

392
00:19:07,897 --> 00:19:09,649
‫أما زلت تريدين شراء وعاء
‫قهوة فرنسي؟

393
00:19:10,608 --> 00:19:11,526
‫لا.

394
00:19:12,277 --> 00:19:14,487
‫أتعلمين؟ أعتقد أنني رأيت
‫تلك المرأة عارية.

395
00:19:15,029 --> 00:19:17,073
‫نعم، تعتقد أنك رأيت الجميع عراة.

396
00:19:18,700 --> 00:19:22,537
‫لا أصدق أنني شككت فيه،
‫أعني، إنه والد طفلتي.

397
00:19:23,371 --> 00:19:25,123
‫أتعتقدين أن هذه صلصة شوكولاتة
‫أم دم؟

398
00:19:25,790 --> 00:19:27,125
‫شوكولاتة.

399
00:19:27,584 --> 00:19:31,087
‫أعني، ربما هناك خطب ما بي.
‫ربما لا أستطيع أن أثق بمن حولي

400
00:19:31,504 --> 00:19:34,382
‫- بسبب طبيعة علاقتي بأبي.
‫- "شايان".

401
00:19:39,137 --> 00:19:41,514
‫ "(كيوريس جورج)"

402
00:19:41,639 --> 00:19:42,640
‫نعم، هذا دم.

403
00:19:44,684 --> 00:19:46,311
‫مرحبًا يا حبيبتي.

404
00:19:46,978 --> 00:19:48,271
‫لا أصدق هذا.

405
00:19:48,563 --> 00:19:50,523
‫ماذا؟ لا.
‫ليس الأمر كما تظنين، أتفهمين؟

406
00:19:50,648 --> 00:19:52,358
‫أختبئ هنا فقط
‫إلى أن يُغلق المتجر،

407
00:19:52,442 --> 00:19:55,570
‫- ثم سأقوم بسرقته.
‫- ذلك تمامًا ما ظننت أنك تفعله.

408
00:19:55,904 --> 00:19:58,072
‫عجبًا، أتعلمين؟
‫أحب مدى حسن معرفتك لي.

409
00:19:58,531 --> 00:20:00,950
‫قد يقيلوننا من العمل
‫بسبب ما تفعله.

410
00:20:01,034 --> 00:20:03,244
‫أتدرك كيف سيؤثر هذا بي؟

411
00:20:03,411 --> 00:20:05,038
‫نعم، أفعل هذا لأجلك، أتفهمين؟

412
00:20:05,413 --> 00:20:09,375
‫لنحظى بزفاف رائع.
‫سنحضر فيه طواويس و "فلو رايدا"،

413
00:20:09,584 --> 00:20:12,670
‫- ونباتات "فاويا".
‫- لا أحتاج إلى كل ذلك.

414
00:20:13,421 --> 00:20:15,840
‫- حقًا؟
‫- لنحظى فقط بزفاف بسيط،

415
00:20:16,132 --> 00:20:17,550
‫ثم ندّخر مالنا

416
00:20:17,634 --> 00:20:20,720
‫لننفقه على شيء مهم

417
00:20:21,721 --> 00:20:23,890
‫مثل حوض "جاكوزي"
‫فيه مصابيح أرجوانية،

418
00:20:23,973 --> 00:20:26,893
‫أو أسنان ذهبية
‫كالتي لطالما كنت تريدها.

419
00:20:27,685 --> 00:20:29,103
‫تبًا، أنا لا أستحقك.

420
00:20:30,563 --> 00:20:31,564
‫تمامًا.

421
00:20:35,193 --> 00:20:38,404
‫انتبهوا جميعًا أيها الأوغاد.
‫أنا مستقيل!

422
00:20:41,240 --> 00:20:43,159
‫- سأحتفظ بالسترة.
‫- لا، لن تفعل.

423
00:20:43,326 --> 00:20:45,536
‫لا، مهلًا، تريثي.
‫دعيني أنزعها فقط!

424
00:20:46,120 --> 00:20:47,080
‫سأنزعها يا مديرتي.

425
00:20:48,706 --> 00:20:50,291
‫أمزح! تبًا لك!

426
00:20:53,252 --> 00:20:54,545
‫استقلت. أسمعتم ذلك؟

427
00:20:59,592 --> 00:21:00,885
‫مكتب "غلين ستيرجس"؟

428
00:21:01,511 --> 00:21:03,680
‫مرحبًا يا "جيف" ، سأرى
‫إذا كنت أستطيع جلبه.

429
00:21:03,972 --> 00:21:05,473
‫- "جيف" يطلبك.
‫- شكرًا.

430
00:21:09,102 --> 00:21:12,188
‫- مرحبًا يا "جيف".
‫- مرحبًا، لديّ خبر سيئ.

431
00:21:12,313 --> 00:21:14,023
‫صُدر قرار يجبر كل الفروع

432
00:21:14,107 --> 00:21:16,317
‫على إقالة 10 بالمئة من الموظفين.

433
00:21:16,818 --> 00:21:17,777
‫فقط.

434
00:21:19,612 --> 00:21:20,822
‫هل أخبر الجميع؟

435
00:21:21,656 --> 00:21:22,615
‫ "غلين"؟

436
00:21:25,159 --> 00:21:27,203
‫ترجمة "بدر ليث"

