﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,045
‫ "متجر (كلاود 9)"

2
00:00:03,170 --> 00:00:06,215
‫لذا لسنا متأكدين من كونه الراكون نفسه،

3
00:00:06,340 --> 00:00:09,885
‫أو قريبه أو راكون مختلف تمامًا.

4
00:00:10,803 --> 00:00:13,848
‫ألدى أحدكم أي أسئلة
‫بشأن الراكون؟ "جونه".

5
00:00:13,973 --> 00:00:16,183
‫نعم، لديّ سؤال عن التسريحات.

6
00:00:16,267 --> 00:00:17,184
‫- نعم.
‫- نعم!

7
00:00:17,268 --> 00:00:19,520
‫مهلًا، انتظروا. سيقيلوننا؟
‫متى حدث هذا؟

8
00:00:19,645 --> 00:00:21,021
‫عرفنا في زفاف "شايان".

9
00:00:21,439 --> 00:00:23,107
‫- متى ستتحلى بالشجاعة...
‫- مهلًا!

10
00:00:23,232 --> 00:00:24,650
‫- سؤال آخر.
‫- وتخبرنا...

11
00:00:25,234 --> 00:00:26,694
‫لماذا لم تدعينني إلى زفافك؟

12
00:00:27,403 --> 00:00:29,029
‫- أردناه حفلًا صغيرًا.
‫- حسنًا.

13
00:00:29,155 --> 00:00:30,614
‫- لكنه كان لطيفًا.
‫- شكرًا.

14
00:00:30,740 --> 00:00:33,492
‫- من أنت؟
‫- "أليشا" ، بدأت الأسبوع الماضي.

15
00:00:34,660 --> 00:00:36,746
‫ "غلين" ، هلا تخبرنا
‫بأسماء من ستقيلهم؟

16
00:00:36,954 --> 00:00:38,831
‫- نريد أن نعرف.
‫- لا أعلم.

17
00:00:38,998 --> 00:00:41,417
‫ولكن لديّ وقت حتى نهاية
‫اليوم لأقرر.

18
00:00:41,542 --> 00:00:45,254
‫لذا في الوقت الحالي،
‫سنتحدث قليلًا عن السلامة من الحرائق.

19
00:00:45,379 --> 00:00:48,048
‫- لا أحد يكترث للوقاية من الحريق!
‫- تمامًا!

20
00:00:48,382 --> 00:00:51,343
‫ "غلين" ، ليس من العدل جعل الجميع ينتظرون
‫حتى نهاية اليوم.

21
00:00:51,802 --> 00:00:54,764
‫حسنًا، سأخبركم
‫فور اتخاذي القرار،

22
00:00:55,514 --> 00:00:57,767
‫في الوقت الحالي،
‫لنحاول نسيان الأمر،

23
00:00:57,850 --> 00:00:59,643
‫ونقضي يومًا عاديًا.

24
00:01:00,728 --> 00:01:03,731
‫لا، في الواقع، سنقضي أفضل يوم
‫على الإطلاق! اتفقنا؟

25
00:01:03,814 --> 00:01:06,317
‫لأنه سيكون آخر يوم عمل لـ6 منكم.

26
00:01:06,442 --> 00:01:11,197
‫ "(سوبرستور)"

27
00:01:11,322 --> 00:01:14,825
‫كلما أخرّت اتخاذ القرار،
‫زاد الأمر سوءًا بالنسبة للجميع.

28
00:01:14,909 --> 00:01:16,410
‫أعلم.

29
00:01:17,077 --> 00:01:19,747
‫- أحب كل هؤلاء الأشخاص.
‫- مهلًا.

30
00:01:20,247 --> 00:01:22,458
‫خذ كل الوقت الذي تحتاج إليه، اتفقنا؟

31
00:01:22,541 --> 00:01:23,626
‫لم أنم منذ الأمس.

32
00:01:23,751 --> 00:01:24,794
‫- لا!
‫- نعم.

33
00:01:25,419 --> 00:01:27,004
‫لا أستطيع الأكل حتى.

34
00:01:27,379 --> 00:01:30,007
‫أتريد إحداكما خبز الموز
‫الذي تعده "جروشا"؟

35
00:01:30,090 --> 00:01:31,967
‫لأنني لا أستطيع إنهاء رغيفي الصباحي.

36
00:01:32,092 --> 00:01:34,178
‫- لا، شكرًا.
‫- سيسرني ذلك.

37
00:01:36,096 --> 00:01:37,014
‫نعم.

38
00:01:37,640 --> 00:01:40,226
‫اسمع يا "غلين" ، إذا كنت تهتم لأمرهم حقًا،

39
00:01:40,309 --> 00:01:42,186
‫لا تجعلهم ينتظرون اليوم
‫دون أن يعلموا.

40
00:01:42,269 --> 00:01:44,855
‫- أتم الأمر بسرعة.
‫- هل أتذوق نكهة القرفة؟

41
00:01:45,648 --> 00:01:46,524
‫توابل الـ "تاكو".

42
00:01:49,693 --> 00:01:51,362
‫ "إيمي" ، هذا صعب جدًا.

43
00:01:51,737 --> 00:01:54,990
‫- أعني، كيف أطرد 6 موظفين؟
‫- مهلًا!

44
00:01:55,282 --> 00:01:57,785
‫6 موظفون؟
‫هذا لن يمس الإدارة؟

45
00:01:57,910 --> 00:01:59,495
‫لا. أنتما بأمان.

46
00:02:05,292 --> 00:02:07,837
‫هذا مثال آخر لجشع الشركات.

47
00:02:07,920 --> 00:02:11,131
‫أتعلم؟ المدراء الجشعون
‫يستمرون في ملء خزائنهم.

48
00:02:12,424 --> 00:02:14,385
‫- أتعبت؟
‫- ضجرت.

49
00:02:15,928 --> 00:02:18,389
‫ألست قلقًا بشأن أي من هذا؟

50
00:02:18,889 --> 00:02:20,766
‫معظم الأمور لا تسبب لي التوتر.

51
00:02:20,891 --> 00:02:22,643
‫أتمنى لو كنت مثلك.

52
00:02:23,060 --> 00:02:26,856
‫ليلة أمس، أخبرت "إيمي" بالخطأ
‫بأنها مثيرة،

53
00:02:26,981 --> 00:02:29,733
‫وبقيت مستيقظًا معظم الليل
‫أعاتب نفسي على ذلك.

54
00:02:30,192 --> 00:02:32,361
‫ولكن لماذا؟ لماذا قد تفعل ذلك؟

55
00:02:33,320 --> 00:02:35,781
‫لا أعلم، احتسيت بعض الشراب.

56
00:02:35,906 --> 00:02:36,991
‫إنك لا تواسيني.

57
00:02:37,157 --> 00:02:39,368
‫لا أحاول مواساتك.

58
00:02:39,493 --> 00:02:42,288
‫ما فعلته كان جنونيًا.
‫ذلك أمر يفعله مجنون.

59
00:02:42,413 --> 00:02:45,541
‫إذًا، هل أخبرها
‫بأنني لم أقصد ذلك؟

60
00:02:46,208 --> 00:02:48,544
‫حتمًا، أرجوك.
‫احرص فقط على أن أكون حاضرًا

61
00:02:48,669 --> 00:02:51,547
‫عندما تذهب إلى "إيمي" وتقول،
‫"أنت لست مثيرة".

62
00:02:51,630 --> 00:02:53,549
‫- لماذا قلت تلك الكلمة؟
‫- لا أعلم.

63
00:02:53,674 --> 00:02:57,177
‫- يستخدم كثيرون كلمة "مثيرة".
‫- نعم، بالتأكيد.

64
00:02:57,303 --> 00:02:59,722
‫الكثيرون مثل
‫المراهقين المثليين المضحكين،

65
00:02:59,805 --> 00:03:02,558
‫و "غلوريا إستيفان"  وظربان الرسوم المتحركة،
‫أولئك فقط.

66
00:03:02,683 --> 00:03:05,227
‫لا أعلم.
‫أعتقد أنني أسمع الكلمة كثيرًا.

67
00:03:06,020 --> 00:03:08,480
‫جميعنا معرضون للخطر.

68
00:03:08,814 --> 00:03:12,651
‫أتفهمون؟ لهذا السبب كأسيويين،
‫نحتاج إلى تشكيل ائتلاف.

69
00:03:12,776 --> 00:03:15,154
‫إذا طُرد أحدنا، سنرحل.

70
00:03:15,571 --> 00:03:16,572
‫أين سنرحل؟

71
00:03:17,907 --> 00:03:20,868
‫لا، إذا تعاضدنا،
‫لا يمكنهم طردنا جميعًا.

72
00:03:21,702 --> 00:03:23,621
‫صحيح؟ أمتفقون جميعًا؟

73
00:03:24,246 --> 00:03:25,205
‫ائتلاف الآسيويين؟

74
00:03:25,664 --> 00:03:30,753
‫تقنيًا، أنا من سكان "هاواي" الأصليين،
‫لذا أيمكننا أن نقول آسيويين بولينيزيين؟

75
00:03:31,378 --> 00:03:32,630
‫- فقط.
‫- آسفة.

76
00:03:33,380 --> 00:03:36,175
‫هل قررت أي الموظفين ستقيلهم؟

77
00:03:36,884 --> 00:03:38,928
‫لم لا تحاول أن تخمن
‫من يكون أولئك؟

78
00:03:39,136 --> 00:03:40,429
‫- "غلين".
‫- خطأ!

79
00:03:40,554 --> 00:03:42,306
‫لا، كنت أقول اسمك.

80
00:03:42,389 --> 00:03:44,892
‫أعلم أن الأمر صعب،
‫لكنني أحتاج إلى إجابة خلال ساعة.

81
00:03:44,975 --> 00:03:46,226
‫- أتفهم؟
‫- لا!

82
00:03:46,894 --> 00:03:47,853
‫عذرًا؟

83
00:03:48,646 --> 00:03:50,898
‫سمعتني، قلت لا.

84
00:03:51,607 --> 00:03:54,485
‫إنني أتخذ موقفًا حاسمًا.
‫لن أقيل أحدًا!

85
00:03:54,944 --> 00:03:56,528
‫لكن يجب أن تفعل.

86
00:03:57,571 --> 00:03:58,447
‫حسنًا.

87
00:03:59,031 --> 00:04:05,579
‫"تفاح عضوي 4.79 للكيلو
‫تفاح 1.49 للكيلو"

88
00:04:05,704 --> 00:04:07,498
‫زوجي لا يعمل،
‫وحظيت بالوظيفة للتو.

89
00:04:07,581 --> 00:04:10,209
‫- لا يمكنني أن أفقدها.
‫- مؤكد أنك ستكونين بخير.

90
00:04:10,292 --> 00:04:14,922
‫تبدين ذكية ويمكن الاعتماد عليك
‫ومثيرة وتعملين بجد.

91
00:04:15,005 --> 00:04:16,215
‫بمَ وصفتني؟

92
00:04:16,924 --> 00:04:19,802
‫- يمكن الاعتماد عليك؟
‫- لديّ 6 أطفال.

93
00:04:19,927 --> 00:04:24,306
‫وأحدهم يعاني مشاكل عدة،
‫ولا أحتاج إلى شاب صغير

94
00:04:24,431 --> 00:04:25,641
‫يتحرش بي في مكان العمل.

95
00:04:28,185 --> 00:04:30,187
‫آسفة. سأنظف هذا!

96
00:04:30,312 --> 00:04:32,856
‫- لا يا "شايان"! ذلك زجاج!
‫- تلك فكرة سيئة.

97
00:04:32,982 --> 00:04:35,901
‫لا أريد أن يكتشف "غلين" الأمر.
‫لا أمانع تنظيفه.

98
00:04:36,902 --> 00:04:38,195
‫- مؤلم!
‫- لا، توقفي!

99
00:04:38,904 --> 00:04:39,947
‫مؤلم!

100
00:04:40,322 --> 00:04:42,491
‫حسنًا، إذا نزفت، استدعِ المساعدة.

101
00:04:43,367 --> 00:04:44,952
‫مؤلم!

102
00:04:45,494 --> 00:04:46,954
‫أرجوك لا تحدق بي.

103
00:04:47,746 --> 00:04:52,334
‫ "غلين" ، بدأ الناس يفقدون صوابهم.

104
00:04:53,752 --> 00:04:55,129
‫ساعديني، أرجوك!

105
00:04:58,674 --> 00:05:00,217
‫جميعنا مهددون.

106
00:05:00,342 --> 00:05:04,013
‫حسنًا، لذا بصفتنا مثليين
‫نحتاج إلى تشكيل ائتلاف.

107
00:05:04,179 --> 00:05:07,099
‫- موافق.
‫- في الواقع، لست مثليّة.

108
00:05:08,892 --> 00:05:11,937
‫- بربك.
‫- اتضح أن المدراء بأمان.

109
00:05:12,438 --> 00:05:14,815
‫عرفت بالطريقة الصعبة. اضطررت إلى أكل
‫خبز "غلين".

110
00:05:15,190 --> 00:05:16,942
‫سأبقى مصابة بالإمساك إلى يوم الأحد.

111
00:05:17,276 --> 00:05:19,862
‫ربما سأتناول طعامًا حارًا على الغداء
‫لأعالج الإمساك.

112
00:05:20,446 --> 00:05:23,574
‫من الجيد أن أعلم أنك ستمكثين.

113
00:05:24,783 --> 00:05:25,659
‫لماذا؟

114
00:05:26,827 --> 00:05:28,579
‫ذلك ما يقوله الناس فقط.

115
00:05:31,206 --> 00:05:33,917
‫أعني، ألن يسرك أن تسمعي
‫أنني لن أفقد وظيفتي؟

116
00:05:34,752 --> 00:05:35,878
‫ليس أكثر من الآخرين.

117
00:05:36,670 --> 00:05:38,338
‫مهلًا، أهذا لأننا نتضاجع؟

118
00:05:38,464 --> 00:05:41,133
‫- حسنًا، لا، ظننت فقط...
‫- كل الحيوانات تتضاجع!

119
00:05:41,675 --> 00:05:44,136
‫أعلم ما ستقوله.
‫ليس بعض أنواع الدود.

120
00:05:44,386 --> 00:05:46,680
‫- غير مهم أيها العبقري.
‫- الديدان لا تتضاجع.

121
00:05:46,805 --> 00:05:49,349
‫- إنها ذاتية التكاثر.
‫- ها قد بدأنا.

122
00:05:49,933 --> 00:05:52,936
‫اسمع، ما رأيك في تصنيف
‫الأفراد ضمن مستويات؟

123
00:05:53,437 --> 00:05:57,066
‫مثلًا، بمقياس من 1 إلى 10.
‫إذا خصصت لـ "إلايس"  رقمًا،

124
00:05:57,232 --> 00:06:00,819
‫اعتمادًا على الأداء فقط،
‫فماذا سيكون؟

125
00:06:00,903 --> 00:06:01,945
‫ "إلايس"؟

126
00:06:02,529 --> 00:06:03,864
‫ذلك سهل، 10.

127
00:06:04,865 --> 00:06:05,741
‫حسنًا.

128
00:06:06,909 --> 00:06:09,870
‫حسنًا، إذًا نعلم أننا لن نختار "إلايس".

129
00:06:10,746 --> 00:06:12,581
‫ماذا بشأن "سارة"؟

130
00:06:12,956 --> 00:06:14,708
‫إنها أفضل من "إلايس".

131
00:06:14,833 --> 00:06:15,751
‫- صحيح!
‫- نعم.

132
00:06:15,834 --> 00:06:21,006
‫لذا ما دامت "سارة" أفضل من "إلايس"،
‫ربما نعطي "إلايس" الرقم 9؟

133
00:06:21,632 --> 00:06:23,092
‫لا، لنعطي "سارة" الرقم 11.

134
00:06:26,345 --> 00:06:27,513
‫حسنًا، نعم.

135
00:06:27,638 --> 00:06:30,808
‫الأرصاد الجوية الوطنية
‫أصدرت تحذير إعصار

136
00:06:30,933 --> 00:06:34,144
‫- في منطقة "سانت لويس"...
‫- سرعة رياح 193 كيلومترًا للساعة...

137
00:06:34,269 --> 00:06:35,145
‫معلومات

138
00:06:35,229 --> 00:06:36,647
‫"تجنبوا الطرق
‫الاختباء بملجأ"

139
00:06:36,814 --> 00:06:39,942
‫- يجب معرفتها للنجاة.
‫- لم تقم "ليسا رينا" فقط بتصميم

140
00:06:40,025 --> 00:06:42,111
‫هذه السترة بنفسها،

141
00:06:42,194 --> 00:06:43,320
‫ "سترة بأناقة المشاهير"

142
00:06:43,403 --> 00:06:44,696
‫وتمتلكها بـ17 لونًا.

143
00:06:44,947 --> 00:06:48,408
‫انتباه لكل المتسوقين،
‫إذا كنت مالك سيارة رباعية الأبواب،

144
00:06:48,534 --> 00:06:51,078
‫لونها بيج مثير من نوع "كابريوليه" ،
‫فأنوارك مضاءة.

145
00:06:51,203 --> 00:06:54,957
‫أكرر، سيارة بيج مثيرة من نوع "كابريوليه".

146
00:06:55,749 --> 00:06:56,875
‫بارع.

147
00:06:57,334 --> 00:06:58,752
‫أتكلم بطريقتي الاعتيادية.

148
00:06:59,461 --> 00:07:00,796
‫أخبرني إذا كان هذا غريبًا.

149
00:07:01,255 --> 00:07:03,966
‫قالت "دينا" إنها لا تكترث
‫إذا كنت أنا من سيُقال.

150
00:07:04,967 --> 00:07:07,427
‫ماذا؟ ذلك غريب. أنتما في علاقة.

151
00:07:07,886 --> 00:07:09,263
‫لا، لسنا كذلك.

152
00:07:09,388 --> 00:07:12,057
‫حسنًا، ولكن أنتما تتضاجعان.

153
00:07:12,141 --> 00:07:14,059
‫لا أضاجع نساء متقدمات في السن.

154
00:07:15,686 --> 00:07:16,937
‫أنتما تمارسان الجنس.

155
00:07:17,062 --> 00:07:19,273
‫نعم، بالتأكيد، ولكن ما أهمية ذلك؟

156
00:07:19,398 --> 00:07:23,402
‫لأن هناك تأثيرًا عاطفيًا للجنس.

157
00:07:23,527 --> 00:07:24,444
‫ليس معنا.

158
00:07:26,947 --> 00:07:29,533
‫- إذًا ليس ذلك غريبًا.
‫- لا أعتقد ذلك أيضًا.

159
00:07:32,161 --> 00:07:37,374
‫حسنًا، حصل "ماتيو" على 43،
‫و"ماري" على 42.5،

160
00:07:37,457 --> 00:07:42,629
‫و "كودي"  الذي يزرع الماريجوانا
‫في حديقة المركز على 42.

161
00:07:43,338 --> 00:07:45,716
‫ضمن مقياس من 1 إلى 10.

162
00:07:46,425 --> 00:07:50,304
‫- وظفت أشخاصًا صالحين.
‫- اسمع، لا توجد إجابة صحيحة هنا.

163
00:07:50,387 --> 00:07:53,223
‫ "غلين" ، يمكنك الخروج إلى المتجر
‫وسؤال كل شخص،

164
00:07:53,348 --> 00:07:55,309
‫وسيكون لديهم جميعًا رأي مختلف.

165
00:07:57,144 --> 00:07:58,061
‫حسنًا.

166
00:07:58,562 --> 00:08:00,314
‫اكتبوا جميعًا أسماء

167
00:08:00,439 --> 00:08:03,317
‫الأشخاص الـ6 الذين تعتقدون
‫أنه ينبغي إقالتهم.

168
00:08:03,400 --> 00:08:05,402
‫هل ستقيل من نقرر إقالته؟

169
00:08:05,652 --> 00:08:08,947
‫لا، سنقيل جميعًا من نقرر إقالته.

170
00:08:09,031 --> 00:08:11,450
‫- معًا كعائلة.
‫- لذا كالعائلة،

171
00:08:11,533 --> 00:08:14,036
‫سنقرر أي أفرادنا سنتخلص منه
‫من خلال قرار الأغلبية.

172
00:08:14,161 --> 00:08:16,330
‫ذلك غير منطقي. سينتهي بنا المطاف

173
00:08:16,413 --> 00:08:18,290
‫بتقسيم الأصوات وسنصبح جميعًا في خطر.

174
00:08:18,415 --> 00:08:21,335
‫ليذكر أحدكم اسم شخص وسنصوت.

175
00:08:21,543 --> 00:08:22,419
‫ "ماركوس".

176
00:08:24,254 --> 00:08:25,339
‫لا، حقًا.

177
00:08:25,714 --> 00:08:26,840
‫- "ماركوس".
‫- "ماركوس".

178
00:08:26,965 --> 00:08:30,928
‫- لا، هذا سيئ.
‫- أعتقد أن علينا إقالة العاهرات.

179
00:08:31,094 --> 00:08:33,138
‫آمل ألا نخرج جميعًا.

180
00:08:33,263 --> 00:08:35,682
‫لست عاهرة يا "جاستين" ،
‫توقفي عن التظاهر بالإثارة.

181
00:08:35,766 --> 00:08:39,269
‫أعني "ساندرا". سرقت حبيبي
‫وهي لا تجيد التجزئة.

182
00:08:39,394 --> 00:08:41,730
‫لست مضطرة إلى التبرير،
‫صوتوا جميعًا لـ "ساندرا".

183
00:08:41,939 --> 00:08:43,941
‫- حسنًا، "ساندرا".
‫- حسنًا.

184
00:08:44,316 --> 00:08:46,652
‫ "غلين" ، أعتقد أن طلبك
‫من الجميع الإدلاء برأيهم

185
00:08:46,735 --> 00:08:51,698
‫فكرة مثيرة للاهتمام ونبيلة
‫ومثيرة ولكنها خاطئة.

186
00:08:51,865 --> 00:08:55,118
‫لا يمكن أن تكون خاطئة
‫إذا كان القرار بالإجماع.

187
00:08:55,244 --> 00:08:59,081
‫- نعم، ذلك صحيح دائمًا.
‫- قد لا يكون هذا مراعيًا،

188
00:08:59,331 --> 00:09:02,292
‫ولكن لنقم بإقالة الأقليات.

189
00:09:02,459 --> 00:09:03,543
‫- ماذا؟
‫- لا!

190
00:09:04,711 --> 00:09:09,216
‫- هذه ليست ديمقراطية. إنه حكم الأغلبية.
‫- ما الاختلاف بينهما؟

191
00:09:12,261 --> 00:09:15,180
‫- ذلك مثير حقًا للاهتمام.
‫- "غلين" ، أود تذكيرك فقط.

192
00:09:15,264 --> 00:09:16,974
‫يحتاج "جيف" إلى قرار
‫خلال 3 دقائق.

193
00:09:17,391 --> 00:09:18,892
‫- من يأبه؟
‫- لا أريد...

194
00:09:20,644 --> 00:09:25,023
‫حسنًا، أحتاج فقط إلى التحقق من أمر.

195
00:09:25,983 --> 00:09:27,276
‫- ماذا؟
‫- أما زلنا نصوت؟

196
00:09:27,359 --> 00:09:29,027
‫- أين ذهب؟
‫- ملأت الورقة.

197
00:09:30,821 --> 00:09:32,030
‫لقد رحل.

198
00:09:32,489 --> 00:09:33,782
‫ "أبحروا في بحر الصيف"

199
00:09:39,997 --> 00:09:42,499
‫- كيف حالك يا "غلين" ؟
‫- مرحبًا يا رفاق.

200
00:09:42,582 --> 00:09:46,503
‫كنت في طريقي إلى "غورفلوركنسون".

201
00:09:46,837 --> 00:09:49,089
‫- "غورفلوركنسون" ؟
‫- لا.

202
00:09:50,549 --> 00:09:53,176
‫ "غلين"! يجب أن تتخذ قرارًا الآن.

203
00:09:53,468 --> 00:09:54,344
‫حسنًا.

204
00:09:55,137 --> 00:09:56,096
‫سأقول قراري.

205
00:09:58,473 --> 00:10:01,518
‫ما لم يمنعني شيء،
‫مثلًا لو أتى ملاك

206
00:10:01,601 --> 00:10:05,105
‫في اللحظة الأخيرة كما في الكتاب المقدس!

207
00:10:12,279 --> 00:10:14,197
‫ولكن يبدو أن ذلك لا يحدث

208
00:10:14,281 --> 00:10:17,909
‫لأن اللحظة الأخيرة هي الآن.

209
00:10:18,035 --> 00:10:21,413
‫حالًا. مرحبًا بك في "كلاود 9"!

210
00:10:21,496 --> 00:10:22,497
‫- أيمكن...
‫- "غلين"!

211
00:10:22,622 --> 00:10:25,125
‫"كريس" و"أليكس" و"كودي"
‫"جاستين" و"هنري" و"ماركوس".

212
00:10:25,250 --> 00:10:27,002
‫- لماذا؟
‫- لا!

213
00:10:27,669 --> 00:10:30,297
‫أتريد إقالتي؟ حسنًا، أتعلم؟ إذا ذهبت،

214
00:10:30,422 --> 00:10:33,717
‫سيرحل "ماتيو" كذلك.
‫أقمنا ائتلافًا. صحيح يا صديقي؟

215
00:10:37,888 --> 00:10:38,930
‫لطيف جدًا.

216
00:10:39,139 --> 00:10:41,558
‫ظننت أننا كمحبي "ديف ماثيوز" سنتعاضد معًا.

217
00:10:43,643 --> 00:10:45,604
‫- ماذا؟
‫- ما ذلك؟ ماذا يحدث؟

218
00:10:45,729 --> 00:10:48,815
‫- يبدو كصوت شغب سجن.
‫- لا يا رفاق، إنها حرب الألوان.

219
00:10:48,899 --> 00:10:50,692
‫لا، إنه إنذار إعصار!

220
00:10:51,443 --> 00:10:55,238
‫حسنًا، ابقوا في الداخل جميعًا!
‫سنقفل المتجر!

221
00:10:55,322 --> 00:10:56,198
‫حسنًا.

222
00:10:57,115 --> 00:11:01,328
‫لكان الأمر مضحكًا لو صدر الإنذار
‫قبل 10 ثوان!

223
00:11:01,745 --> 00:11:02,788
‫يا للهول.

224
00:11:05,332 --> 00:11:07,084
‫اعثروا جميعًا على مخبأ

225
00:11:07,167 --> 00:11:11,046
‫إلى أن ينتهي الإعصار
‫أو يتبدد أو يصطدم بنا.

226
00:11:11,171 --> 00:11:13,632
‫- وذلك لن يحدث!
‫- لا، لا بأس.

227
00:11:13,799 --> 00:11:16,176
‫هذا مجرد تحذير.
‫سنكون بخير.

228
00:11:16,343 --> 00:11:18,387
‫آسفة، لم أدرك
‫أنك غجرية ساحرة

229
00:11:18,470 --> 00:11:21,681
‫- تتنبأ بالمستقبل. ليست كذلك.
‫- ماذا سنفعل إذا وصل الإعصار إلينا؟

230
00:11:22,099 --> 00:11:26,895
‫ماذا سنفعل إذا اصطدم بنا؟
‫لست متأكدة، ربما يرمينا بعيدًا؟

231
00:11:27,062 --> 00:11:29,940
‫- لا، اختبئوا تحت إطارات الأبواب.
‫- لا. ذلك للزلازل.

232
00:11:30,023 --> 00:11:32,192
‫في الواقع، يقولون إنه لا يُفترض
‫فعل ذلك.

233
00:11:32,275 --> 00:11:34,903
‫لا يهم مما يحذرون
‫في حالة أمر لا يحدث.

234
00:11:35,028 --> 00:11:37,155
‫يقولون إنه لا يجدر التوجه نحو
‫قلب الإعصار.

235
00:11:37,239 --> 00:11:39,324
‫- أين قلب الإعصار يا "إيمي" ؟
‫- لا أعلم.

236
00:11:39,408 --> 00:11:41,827
‫- ذلك ما ظننته.
‫- أخبروا شخصًا تثقون به.

237
00:11:41,910 --> 00:11:44,371
‫لا يا "شايان" ، ذلك فقط في حالة التحرش.

238
00:11:44,454 --> 00:11:47,624
‫لهذا السبب قلت إننا نحتاج
‫إلى تدريب سلامة من الأعاصير يا "غلين".

239
00:11:47,707 --> 00:11:49,418
‫سنجري تدريب سلامة من الأعاصير

240
00:11:49,543 --> 00:11:50,794
‫- الآن يا "دينا".
‫- رائع!

241
00:11:51,044 --> 00:11:52,838
‫حسنًا، هذا مجرد تدريب!

242
00:11:53,255 --> 00:11:56,633
‫- ليختر كل منكم شريكًا!
‫- ابتعد عني.

243
00:11:56,967 --> 00:11:58,009
‫- لا.
‫- تمسكي.

244
00:11:58,135 --> 00:11:59,302
‫إياك والتفكير في الأمر.

245
00:11:59,386 --> 00:12:01,179
‫- ابتعد!
‫- إنني أنقذ حياتك.

246
00:12:01,263 --> 00:12:02,556
‫لا أريد أن تنقذني!

247
00:12:08,437 --> 00:12:12,023
‫ "بو" ، أردت إعلامك فقط
‫بأن هناك تحذيرًا من اقتراب إعصار،

248
00:12:12,983 --> 00:12:15,193
‫وفي حالة عدم نجاتي،
‫أريد منك الحرص

249
00:12:15,277 --> 00:12:17,112
‫على أن تصبح "هارمونيكا" ممثلة.

250
00:12:17,279 --> 00:12:19,781
‫أنا بخير حاليًا،
‫ولكن إذا حدث لي شيء،

251
00:12:19,906 --> 00:12:21,741
‫"كراكرز" و"هارييت" و"مستر بيكس"،

252
00:12:22,325 --> 00:12:24,786
‫أريد منكم فتح الأقفاص،
‫أعلم أنكم تعلمون كيف.

253
00:12:26,204 --> 00:12:27,372
‫علمت ذلك منذ شهور.

254
00:12:27,873 --> 00:12:30,459
‫وأردت فقط التحقق من أن "إيما" بخير.

255
00:12:30,917 --> 00:12:34,129
‫وأنت كذلك بالتأكيد. ما زلت...

256
00:12:34,796 --> 00:12:36,965
‫أعني، مهما حدث...

257
00:12:37,841 --> 00:12:39,926
‫- على أي حال.
‫- مرحبًا يا "جيري".

258
00:12:40,135 --> 00:12:43,388
‫أتصل بك فقط لأعلمك
‫أنه يجدر بك إجراء فحص.

259
00:12:43,513 --> 00:12:46,975
‫ثمة 10 شباب هنا يقولون
‫إن "ساندرا" أصابتهم بالقوباء.

260
00:12:55,942 --> 00:12:56,860
‫مرحبًا.

261
00:12:57,736 --> 00:13:00,238
‫هذا يضع الأمور في منظور واضح.

262
00:13:00,530 --> 00:13:02,949
‫يجعل الإقالة لا تبدو بذلك السوء.

263
00:13:03,617 --> 00:13:06,495
‫ادّخرت ما يكفي من المال
‫لتركيب أبواب لسيارتي.

264
00:13:06,620 --> 00:13:08,413
‫إذا كنت تمتلك المال،
‫تستطيع فعل ذلك.

265
00:13:08,497 --> 00:13:11,374
‫لا، لأن كل ذلك المال يجب
‫أن أنفقه على الطعام الآن،

266
00:13:12,667 --> 00:13:13,710
‫والأفلام.

267
00:13:14,753 --> 00:13:17,589
‫ماذا حدث لائتلاف الكاثوليك؟
‫كذبت عليّ.

268
00:13:18,006 --> 00:13:21,009
‫لا تأخذ الأمر بشكل شخصي.
‫لست هنا لتشكيل صداقات يا "كودي".

269
00:13:21,134 --> 00:13:23,386
‫فلتكره اللعبة لا اللاعب.

270
00:13:23,803 --> 00:13:24,679
‫تفهم ذلك.

271
00:13:25,472 --> 00:13:26,598
‫لا أحد يحبك.

272
00:13:27,390 --> 00:13:28,600
‫ستموت وحيدًا.

273
00:13:33,146 --> 00:13:34,523
‫اصمت.

274
00:13:35,148 --> 00:13:37,025
‫جلبت خوذة
‫للحماية من القطع المتطايرة.

275
00:13:37,108 --> 00:13:38,276
‫هذه إضافية. من يريدها؟

276
00:13:38,443 --> 00:13:39,319
‫- أنا.
‫- سآخذها.

277
00:13:39,736 --> 00:13:41,029
‫علينا الاختيار بالقرعة.

278
00:13:41,363 --> 00:13:44,991
‫- لمن تريدين إعطاء الخوذة؟
‫- ذلك لا يهمني.

279
00:13:45,784 --> 00:13:47,869
‫لماذا كل ما لديّ من "ديف آند باسترز"؟

280
00:13:48,078 --> 00:13:50,247
‫حسنًا، لديك فرصة لإعطاء شخص ما

281
00:13:50,330 --> 00:13:52,582
‫فرصة أفضل للنجاة من إعصار،

282
00:13:52,666 --> 00:13:55,835
‫ولا تكترثين البتة إذا كان
‫ذلك الشخص أنا أو...

283
00:13:55,961 --> 00:13:58,213
‫- "أليشا".
‫- "دينا". سررت بلقائك.

284
00:13:58,296 --> 00:14:00,048
‫- بوركت.
‫- سمعت أمورًا جيدة عنك.

285
00:14:00,173 --> 00:14:01,091
‫بذلت جهدي.

286
00:14:02,342 --> 00:14:05,303
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، ارمي العملة النقدية.

287
00:14:06,972 --> 00:14:10,141
‫لا أريد أن أموت في "كلاود 9"
‫محاطة بأدوية الإسهال.

288
00:14:12,811 --> 00:14:17,315
‫حسنًا، نحن في مكان آمن.
‫يُفترض الابتعاد

289
00:14:17,440 --> 00:14:19,776
‫عن الجدران الجنوبية والغربية،

290
00:14:19,901 --> 00:14:22,445
‫ولا يُفترض الاختباء تحت جسر مركبات.

291
00:14:22,529 --> 00:14:25,198
‫- تلك مجرد أسطورة.
‫- عم تتحدث؟

292
00:14:25,782 --> 00:14:27,492
‫أحاول طمأنتك فقط.

293
00:14:27,617 --> 00:14:29,244
‫- هل نجحت؟
‫- ليس حقًا.

294
00:14:29,703 --> 00:14:31,496
‫- حسنًا، سأواصل الكلام.
‫- حسنًا.

295
00:14:32,372 --> 00:14:36,668
‫أعني، ما يميز هذا البنيان
‫هو أنه صلب جدًا، أتعلمين؟

296
00:14:36,835 --> 00:14:39,462
‫إنه متين وقوي جدًا. إنه...

297
00:14:40,630 --> 00:14:41,840
‫إنه مثير جدًا.

298
00:14:44,843 --> 00:14:48,221
‫أعتقد أنني قد أكون الوحيد
‫الذي يمكنه قول تلك الكلمة بسلاسة.

299
00:14:52,434 --> 00:14:53,602
‫ذلك فقط...

300
00:14:54,227 --> 00:14:56,980
‫إنها الشبكة يُعاد ضبطها.

301
00:14:59,232 --> 00:15:02,485
‫سنموت في "كلاود 9" محاطين بأدوية الإسهال.

302
00:15:03,403 --> 00:15:04,279
‫حسنًا،

303
00:15:04,946 --> 00:15:07,407
‫علينا مواصلة الحديث
‫كيلا تكون هذه كلماتك الأخيرة.

304
00:15:21,296 --> 00:15:23,131
‫آسفة، أنا متوترة قليلًا.

305
00:15:23,506 --> 00:15:25,842
‫حسنًا، لنغني معًا أغنية.

306
00:15:27,093 --> 00:15:29,554
‫"الأيل عند عمود السياج

307
00:15:29,679 --> 00:15:31,765
‫الخيل في الإسطبل"

308
00:15:32,140 --> 00:15:33,016
‫معًا جميعًا!

309
00:15:33,350 --> 00:15:36,019
‫"حلوى الشوفان على المائدة

310
00:15:36,186 --> 00:15:38,355
‫الجد يغزل الصوف"

311
00:15:40,190 --> 00:15:42,692
‫متوسط مدة طوارئ إنذار الأعاصير 13 دقيقة.

312
00:15:43,151 --> 00:15:44,569
‫لذا خلال

313
00:15:45,487 --> 00:15:46,905
‫4 دقائق، سنكون بخير.

314
00:15:48,657 --> 00:15:50,075
‫أو ربما،

315
00:15:50,909 --> 00:15:51,910
‫لن نكون كذلك.

316
00:15:53,328 --> 00:15:54,913
‫لا تجيد التهدئة.

317
00:15:56,831 --> 00:15:57,916
‫سنكون بخير.

318
00:16:09,719 --> 00:16:12,305
‫عذرًا. كُتب على شفرات الحلاقة هذه
‫2 بثمن 1،

319
00:16:12,389 --> 00:16:14,724
‫ولكن أيقصدون شفرتين،
‫أم عبوتي شفرات؟

320
00:16:14,849 --> 00:16:16,142
‫لأن في كل عبوة شفرتين.

321
00:16:17,060 --> 00:16:19,354
‫خذ العبوة وحسب.

322
00:16:19,479 --> 00:16:20,563
‫- العبوة؟
‫- نعم.

323
00:16:20,730 --> 00:16:23,358
‫ولكن فيها شفرتي حلاقة. هذا ما أقصده.

324
00:16:38,456 --> 00:16:39,624
‫بئسًا.

325
00:16:50,760 --> 00:16:52,846
‫رباه، بقدرتك وحمايتك،

326
00:16:52,971 --> 00:16:54,431
‫أرجوك أنقذنا من الدمار.

327
00:16:54,556 --> 00:16:57,225
‫شكرًا لك يا "يسوع".

328
00:16:59,978 --> 00:17:00,854
‫يا رب

329
00:17:01,521 --> 00:17:03,565
‫اليهود، بقدرتك وعظمتك...

330
00:17:04,816 --> 00:17:07,652
‫التصميم المبهج
‫من المصممة الكاريبية

331
00:17:07,819 --> 00:17:11,406
‫ "أغوي أورغيلز"  مستوحى
‫من شهادات حوريات بحر حقيقية.

332
00:17:11,740 --> 00:17:13,491
‫ "إيمي" ، هيا!

333
00:17:14,909 --> 00:17:15,869
‫احذري.

334
00:17:22,792 --> 00:17:25,295
‫أمر مخز أنك لم تعطيني الخوذة الثانية!

335
00:17:25,628 --> 00:17:27,005
‫خسرت في القرعة!

336
00:17:27,172 --> 00:17:29,591
‫لم يجدر بك فعلها أيتها المختلة!

337
00:17:29,674 --> 00:17:30,592
‫لماذا؟

338
00:17:30,717 --> 00:17:34,095
‫لأن الجنس له تأثير عاطفي بين الطرفين!

339
00:17:35,054 --> 00:17:36,973
‫ "بوذا" ، إذا كنت تتكلم الإنجليزية،

340
00:17:37,557 --> 00:17:39,476
‫- بقدرتك وعطفك...
‫- سنموت جميعًا!

341
00:17:39,601 --> 00:17:42,103
‫- أرجوك...
‫- هيا! اجري!

342
00:17:45,148 --> 00:17:47,734
‫- مهلًا!
‫- "ساندرا"!

343
00:17:48,151 --> 00:17:50,695
‫- أرجوك ساعديني!
‫- أحبك يا "جيف"!

344
00:17:51,112 --> 00:17:52,030
‫أحبك.

345
00:17:52,280 --> 00:17:54,824
‫ولكنني لم أرد أن أموت
‫دون إعلامك بمشاعري!

346
00:17:55,408 --> 00:17:57,577
‫وتستخدم كلمة "ظاهريًا"
‫بشكل مفرط جدًا.

347
00:17:58,077 --> 00:18:00,538
‫ولكنني لم أرد أن أموت دون إخبارك بذلك.

348
00:18:05,418 --> 00:18:07,962
‫49.99؟ أيمكننا بيعه بذلك الثمن البخس؟

349
00:18:15,637 --> 00:18:18,056
‫بقدرتك العظيمة ورفقك،
‫أرجوك أنقذنا من الدمار.

350
00:18:18,181 --> 00:18:21,142
‫- شكرًا لك يا "غانيش".
‫- سنموت جميعًا.

351
00:18:24,020 --> 00:18:26,314
‫الله، بقدرتك وعطفك اللامتناهين،

352
00:18:26,397 --> 00:18:28,191
‫أرجوك أنقذنا من الدمار.

353
00:18:38,993 --> 00:18:39,953
‫شكرًا

354
00:18:41,913 --> 00:18:42,831
‫يا الله؟

355
00:19:44,601 --> 00:19:47,270
‫يا رفاق، عثرت على ربطة شعري الخضراء.

356
00:19:49,022 --> 00:19:50,356
‫سيدي، هل تأذيت؟

357
00:19:55,653 --> 00:19:56,571
‫هل أنتم بخير؟

358
00:20:08,166 --> 00:20:10,251
‫لم تحدث حالات وفاة أو إصابات،

359
00:20:10,376 --> 00:20:12,003
‫يبدو أن قوة عظمى حمتكم.

360
00:20:12,128 --> 00:20:13,004
‫نعم.

361
00:20:13,463 --> 00:20:15,131
‫قوة عظمى.

362
00:20:17,091 --> 00:20:18,259
‫حسنًا، استمعوا!

363
00:20:18,593 --> 00:20:20,053
‫- "جاستين"!
‫- هنا.

364
00:20:20,386 --> 00:20:21,596
‫- "دارين"!
‫- نعم.

365
00:20:21,721 --> 00:20:23,348
‫- "غاريت"!
‫- هنا.

366
00:20:24,849 --> 00:20:25,808
‫مسرورة لأنك لم تمت.

367
00:20:27,226 --> 00:20:28,144
‫وأنا كذلك.

368
00:20:28,770 --> 00:20:29,687
‫ "بريت"!

369
00:20:31,064 --> 00:20:31,940
‫ "بريت"!

370
00:20:32,982 --> 00:20:34,525
‫هل رأى أحد "بريت"؟

371
00:20:36,903 --> 00:20:37,779
‫ "بريت"  مفقود.

372
00:20:39,989 --> 00:20:44,118
‫يا رفاق! أنبيع هنا صغار خنازير؟
‫عثرت على صغير خنزير.

373
00:20:49,749 --> 00:20:51,167
‫اسمع، أردت فقط...

374
00:20:51,376 --> 00:20:52,794
‫- لست مضطرة.
‫- دعني...

375
00:20:52,877 --> 00:20:54,837
‫- "إيمي"، صدقًا...
‫- "جونه"، اصمت.

376
00:20:56,172 --> 00:20:57,215
‫إنني أشكرك.

377
00:20:57,298 --> 00:20:59,550
‫لمساندتي

378
00:21:00,134 --> 00:21:01,135
‫وتهدئتي.

379
00:21:02,136 --> 00:21:03,513
‫بالطبع. أتعلمين؟

380
00:21:04,472 --> 00:21:05,556
‫- أي وقت.
‫- أمي!

381
00:21:06,933 --> 00:21:07,809
‫ "إيما"!

382
00:21:08,267 --> 00:21:09,811
‫- أأنت بخير؟
‫- نحن بخير.

383
00:21:10,186 --> 00:21:12,230
‫خطوط الهواتف معطلة. كنا قلقين عليك.

384
00:21:13,147 --> 00:21:15,608
‫- كنت قلقًا عليك.
‫- أنا بخير.

385
00:21:18,069 --> 00:21:19,696
‫اسمعا! أتريدان

386
00:21:20,530 --> 00:21:21,739
‫الذهاب لتناول شراب؟

387
00:21:24,200 --> 00:21:25,910
‫سينفعني ذلك حتمًا.

388
00:21:26,160 --> 00:21:28,496
‫نعم! عاد الفرسان من جديد!

389
00:21:28,621 --> 00:21:30,248
‫أظن أن علينا أن نكون الفرسان.

390
00:21:30,373 --> 00:21:31,249
‫حسنًا.

391
00:21:31,791 --> 00:21:34,335
‫- لنعد إلى المنزل.
‫- لنفعل ذلك.

392
00:21:34,961 --> 00:21:36,671
‫احذر أيها الساقي، نحن قادمون.

393
00:21:37,338 --> 00:21:39,090
‫- نعم.
‫- أحب الشرب يا رفيقيّ.

394
00:21:39,590 --> 00:21:41,467
‫سيارتي!

395
00:21:42,176 --> 00:21:46,055
‫"جاينت تاكو"؟
‫يقدمون "إنشيلادا" جيدة جدًا!

396
00:21:46,597 --> 00:21:47,932
‫آمل أن المتجر مفتوح.

397
00:21:48,391 --> 00:21:49,934
‫هل علينا العمل غدًا؟

398
00:21:56,441 --> 00:21:58,443
‫ترجمة "بدر ليث"

