﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,253
‫ "متجر (كلاود 9)"

2
00:00:02,378 --> 00:00:03,629
‫ماذا أرتدي لزفافك؟

3
00:00:03,754 --> 00:00:05,840
‫الدعوة تقول، "غير عادي".

4
00:00:06,090 --> 00:00:07,383
‫أنت تعرف، غير عادي.

5
00:00:07,466 --> 00:00:09,552
‫لا أعرف كيف أفسره أكثر.

6
00:00:09,969 --> 00:00:11,846
‫نعم، "آدم" سيرتدي بذلة رمادية.

7
00:00:12,680 --> 00:00:15,808
‫هذا شبه عادي،
‫لكن أنتما مسنان.

8
00:00:15,891 --> 00:00:19,395
‫- لن ينظر أحد إليكما بكل الأحوال.
‫- لم أعرف أنك ستذهبين مع "آدم".

9
00:00:19,729 --> 00:00:21,480
‫نعم، ظننت أن زواجكما انتهى.

10
00:00:25,860 --> 00:00:27,361
‫لا، إنه بخير.

11
00:00:27,486 --> 00:00:30,030
‫كنا ببساطة نخضع
‫لاستشارة الأزواج والأمور جيدة،

12
00:00:30,156 --> 00:00:32,366
‫وأرجو ألا يتصرف أحد بغرابة قربه، اتفقنا؟

13
00:00:32,616 --> 00:00:35,161
‫لا، أنا أتصرف باسترخاء.

14
00:00:35,411 --> 00:00:37,913
‫وأرجو ألا يقول أحد "استرخاء" ،
‫هذه قاعدة للحياة.

15
00:00:37,997 --> 00:00:39,915
‫شخصيًا، سأرتدي ثوب بولو قطنيًا قصيرًا.

16
00:00:40,166 --> 00:00:42,752
‫اتفقنا؟ إنه بسيط وجميل وراقي.

17
00:00:43,377 --> 00:00:46,172
‫ولكن، لديّ إحدى البذلات
‫القديمة لـ "نانسي بيلوسي".

18
00:00:46,255 --> 00:00:48,382
‫ربحتها في مزاد علني. أتظنونها ستكون أفضل؟

19
00:00:48,549 --> 00:00:50,217
‫سأرتدي ثوب الوصيفة فحسب.

20
00:00:50,926 --> 00:00:52,762
‫طلبت أن تكون "إيمي" وصيفة وليس أنا؟

21
00:00:53,345 --> 00:00:54,346
‫ماذا؟

22
00:00:57,725 --> 00:00:59,059
‫- نعم!
‫- أفهم الأمر.

23
00:01:00,436 --> 00:01:02,563
‫لطالما أردت أن أكون وصيفة،

24
00:01:02,813 --> 00:01:05,024
‫ولا أعرف إن كنت سأحظى بفرصة أخرى.

25
00:01:05,858 --> 00:01:07,109
‫شقيقتي بشعة جدًا.

26
00:01:07,943 --> 00:01:09,069
‫حسنًا يا "دينا".

27
00:01:10,446 --> 00:01:12,615
‫- يمكنك أن تكوني وصيفة.
‫- نعم!

28
00:01:13,073 --> 00:01:14,116
‫لن تندمي على هذا.

29
00:01:14,450 --> 00:01:17,077
‫حسنًا، أريد رؤية ثوبي بأسرع وقت ممكن،

30
00:01:17,203 --> 00:01:18,788
‫بحال أردت تغيير الشكل أو اللون.

31
00:01:18,871 --> 00:01:23,542
‫ "(سوبرستور)"

32
00:01:26,086 --> 00:01:27,546
‫ "نرجو المضاجعة بأمان الليلة"

33
00:01:29,256 --> 00:01:31,300
‫أيبدو هذا فاخرًا بالنسبة إليك؟

34
00:01:32,259 --> 00:01:35,179
‫لا، يبدو كصوت ذهب يتضارب مع كريستال.

35
00:01:35,596 --> 00:01:36,472
‫ماذا؟

36
00:01:36,680 --> 00:01:39,058
‫هذان شيئان من أغلى الأشياء!

37
00:01:39,141 --> 00:01:41,018
‫استرخ يا رجل، فهذه ليست منافسة.

38
00:01:41,268 --> 00:01:43,312
‫جلبت شيئًا من سلة المفقودات في العمل.

39
00:01:43,729 --> 00:01:47,233
‫لا أريد أن ينفق الناس أموالًا
‫قد لا يملكونها غدًا.

40
00:01:49,068 --> 00:01:51,320
‫الإدارة تجبرني على تسريح
‫6 أشخاص من العمل.

41
00:01:51,695 --> 00:01:54,657
‫- هل هناك تسريحات من العمل؟
‫- لا أريد أن يعرف أحد.

42
00:01:54,824 --> 00:01:57,117
‫سيكتشفون الأمر عندما تتوقف شيكات الأجور.

43
00:01:57,535 --> 00:01:58,786
‫سأخبرهم غدًا.

44
00:01:59,328 --> 00:02:01,455
‫يجب أن يكون زفاف "شايان" يومًا للبهجة

45
00:02:01,914 --> 00:02:04,834
‫ليتذكره الناس ويقولون،
‫"كنت سعيدًا في ذلك اليوم.

46
00:02:05,251 --> 00:02:07,586
‫كان آخر يوم أشعر فيه بالسعادة."

47
00:02:07,920 --> 00:02:09,380
‫- لا بأس بك.
‫- حقًا؟

48
00:02:09,505 --> 00:02:11,966
‫لا بأس بك. أعني تبدو جيدًا،
‫كما تبدو دائمًا.

49
00:02:12,091 --> 00:02:13,717
‫- تبدو وسيمًا.
‫- شكرًا. وأنت.

50
00:02:14,260 --> 00:02:16,887
‫أشعر أن الجميع ينظرون إلينا.
‫ربما ما كان عليّ المجيء.

51
00:02:16,971 --> 00:02:20,975
‫- "آدم"، لا أحد ينظر إلينا.
‫- "آدم"! آسف. "آدم". مرحبًا.

52
00:02:21,851 --> 00:02:23,018
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

53
00:02:23,102 --> 00:02:24,854
‫أتعرف؟ هيا. عانقني.

54
00:02:25,020 --> 00:02:26,105
‫- مرحبًا.
‫- نعم!

55
00:02:26,230 --> 00:02:29,108
‫تسرني رؤيتك. ما الأخبار؟ ما الجديد لديك؟

56
00:02:29,275 --> 00:02:31,318
‫أعني في العمل، وليس الأمور الشخصية.

57
00:02:31,777 --> 00:02:33,362
‫- باسترخاء.
‫- بلا شك.

58
00:02:33,487 --> 00:02:34,947
‫ما زلت بلا عمل.

59
00:02:35,489 --> 00:02:36,407
‫رائع.

60
00:02:39,118 --> 00:02:40,452
‫- أنا "كريستين".
‫- نعم!

61
00:02:40,619 --> 00:02:42,913
‫- إنها "كريستين". هذا زوجي.
‫- مرحبًا.

62
00:02:43,038 --> 00:02:44,123
‫- زوجي.
‫- آسف.

63
00:02:44,206 --> 00:02:45,332
‫- زوجي.
‫- نعم.

64
00:02:49,628 --> 00:02:51,046
‫ماذا تفعل هنا؟

65
00:02:52,298 --> 00:02:53,799
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

66
00:02:53,924 --> 00:02:57,052
‫يا دبدوبي، أيمكنك جلب سيجارتي الإلكترونية؟
‫تركتها في السيارة.

67
00:02:57,678 --> 00:03:01,098
‫- أنتما هنا معًا.
‫- نعم! تتذكرين "جيري".

68
00:03:01,307 --> 00:03:04,101
‫- كلنا تقابلنا في المطعم.
‫- تسرني رؤيتك مجددًا.

69
00:03:04,351 --> 00:03:06,896
‫تسرني رؤيتك مجددًا أيضًا.

70
00:03:09,273 --> 00:03:11,358
‫- أريد السيجارة الإلكترونية الآن.
‫- آسف.

71
00:03:13,193 --> 00:03:16,113
‫أحب رائحة دخان الفراولة في شعري.

72
00:03:16,780 --> 00:03:17,698
‫أراهن على ذلك.

73
00:03:22,202 --> 00:03:24,121
‫ابتسمن. جميل يا سيدات. ممتاز.

74
00:03:25,080 --> 00:03:27,249
‫أيمكنك الرجوع للخلف؟
‫ثمة ظل على العروس.

75
00:03:27,666 --> 00:03:28,584
‫بالطبع.

76
00:03:29,126 --> 00:03:32,296
‫- كيف تشعرين؟ هل أنت متوترة؟
‫- لا، بل متحمسة.

77
00:03:32,713 --> 00:03:34,089
‫ملأت حقيبتي بمرخيات للعضلات

78
00:03:34,214 --> 00:03:35,424
‫وأدوية مضادة للغازات.

79
00:03:35,674 --> 00:03:37,092
‫وإن تقيأت، فاستخدمي الحقيبة.

80
00:03:37,259 --> 00:03:39,094
‫- شكرًا.
‫- قلت سأكون وصيفة جيدة.

81
00:03:39,637 --> 00:03:41,597
‫لا بأس بالشعور بالتوتر، إن كنت كذلك.

82
00:03:41,680 --> 00:03:46,060
‫أنا كنت متوترة جدًا في زفافي.
‫لدرجة أنني فكرت في الهرب.

83
00:03:46,644 --> 00:03:48,437
‫ألن يكون مضحكًا جدًا لو أنك هربت

84
00:03:48,562 --> 00:03:50,189
‫والتحقت بجامعة أو ما شابه؟

85
00:03:51,106 --> 00:03:52,149
‫كنت أمزح فحسب.

86
00:03:52,524 --> 00:03:56,820
‫- ماذا لو صورنا وضعية فرقتنا؟
‫- نعم! وضعية الفرقة!

87
00:03:56,987 --> 00:03:58,572
‫- نعم. حسنًا.
‫- مرحبًا.

88
00:03:59,907 --> 00:04:00,783
‫- "دينا".
‫- عذرًا.

89
00:04:00,908 --> 00:04:01,909
‫- تراجعي.
‫- ماذا؟

90
00:04:02,076 --> 00:04:03,369
‫- تراجعي فقط.
‫- أتراجع!

91
00:04:03,494 --> 00:04:05,496
‫- هناك ظل.
‫- لا يمكنني التحكم بالشمس!

92
00:04:05,704 --> 00:04:08,540
‫اسمعا، بصدق، أشكركما على حضور زفافي

93
00:04:08,624 --> 00:04:10,417
‫- وما إلى ذلك.
‫- بالطبع.

94
00:04:10,542 --> 00:04:12,461
‫نعم. أتعرفان؟ الحياة جنونية. لم أظن قط

95
00:04:12,544 --> 00:04:14,713
‫أني سأحظى بحمقى في زفافي.
‫أتفهمان ما أعنيه؟

96
00:04:16,048 --> 00:04:18,509
‫دراما. زوج "إيمي" الحقيقي.

97
00:04:18,592 --> 00:04:20,886
‫- زوج "إيمي" في العمل.
‫- زوج عمل؟

98
00:04:21,971 --> 00:04:23,430
‫- أعليّ أن أقلق؟
‫- لا!

99
00:04:23,889 --> 00:04:26,809
‫لا، أعني، فهمتك. نعم، احذر!

100
00:04:27,226 --> 00:04:28,978
‫شجار!

101
00:04:29,103 --> 00:04:30,521
‫نعم، أنت زوج "إيمي" بالعمل.

102
00:04:30,604 --> 00:04:32,731
‫فأنا أراكما معًا طوال الوقت،

103
00:04:32,815 --> 00:04:34,692
‫تتجولان في المكان.

104
00:04:34,942 --> 00:04:38,821
‫- يبدو أنه مرتبك بسبب الزفاف.
‫- بالطبع. حسنًا.

105
00:04:39,446 --> 00:04:40,572
‫خففي من أكل القريدس!

106
00:04:41,490 --> 00:04:42,866
‫يُفترض أن يكون للجميع.

107
00:04:42,950 --> 00:04:45,160
‫- أخذت بضع قطع فقط.
‫- نعم، بضع مئات.

108
00:04:45,452 --> 00:04:47,121
‫- حسنًا، أعيدي الطبق.
‫- حسنًا.

109
00:04:47,371 --> 00:04:49,164
‫أبعدوا هذه الفتاة عن المحيط!

110
00:04:49,748 --> 00:04:50,958
‫فهو مكان تواجد القريدس.

111
00:04:51,834 --> 00:04:54,670
‫هؤلاء الناس ليسوا كأحجار زهر
‫يمكن رميهم.

112
00:04:55,045 --> 00:04:58,632
‫إنهم عائلة. إنهم يتحدثون ويقفون حول بعض.

113
00:04:59,258 --> 00:05:00,926
‫أظن هذا كل ما يفعلونه الآن.

114
00:05:01,719 --> 00:05:03,387
‫أتمنى لو بمقدور "جيف" رؤية هذا.

115
00:05:03,971 --> 00:05:08,600
‫- ربما عليّ دعوة "جيف" إلى هنا.
‫- نعم. عليك فعل ذلك بالتأكيد.

116
00:05:09,309 --> 00:05:10,436
‫ "كوخ الاستقلال"

117
00:05:10,561 --> 00:05:11,854
‫ "زفاف (بو) و(شايان)"

118
00:05:23,282 --> 00:05:24,992
‫ما الذي يرتديه؟

119
00:05:25,117 --> 00:05:27,119
‫- يبدو كامرأة.
‫- "بو"؟

120
00:05:27,953 --> 00:05:28,996
‫ "بو"  امرأة بالفعل.

121
00:05:30,205 --> 00:05:32,541
‫- مثليّتان.
‫- جدًا.

122
00:05:33,000 --> 00:05:35,753
‫العالم بأكمله يصبح مثليًا.

123
00:05:37,713 --> 00:05:39,798
‫خطوات أكبر. إنكما تفسدان سرعتنا.

124
00:05:40,257 --> 00:05:42,092
‫وأحدكما أكثر من عطر "كول ووتر".

125
00:05:42,301 --> 00:05:44,970
‫- نعم، إنها أنا يا "دينا".
‫- "إيمي" تبدو جميلة.

126
00:05:45,679 --> 00:05:46,555
‫ليست نوعي المفضل.

127
00:05:47,347 --> 00:05:49,433
‫أحب الشقراوات الطويلات
‫بعينين زرقاوين،

128
00:05:51,226 --> 00:05:54,146
‫والآسيويات القصيرات، لكن هذا كل شيء.

129
00:06:11,622 --> 00:06:14,166
‫أحباءنا، اجتمعنا هنا اليوم لنشهد

130
00:06:14,291 --> 00:06:16,085
‫ارتباط "شايان تايلر لي"

131
00:06:16,502 --> 00:06:19,004
‫و "بيلبو ديريك تومبسون"  في الرباط المقدس،

132
00:06:19,129 --> 00:06:20,547
‫ليرتبطا معًا كزوج وزوجة

133
00:06:21,090 --> 00:06:23,050
‫- للأبد.
‫- لا يمكنني فعل هذا، اتفقنا؟

134
00:06:23,300 --> 00:06:24,384
‫ "بو" ، توقف.

135
00:06:24,885 --> 00:06:26,929
‫لا، عليّ البقاء حرًا. لا يمكنك تقييدي.

136
00:06:29,014 --> 00:06:32,851
‫- أعليك فعل هذا الآن؟
‫- "شايان" ، ربما هذا أفضل.

137
00:06:32,935 --> 00:06:34,561
‫لا، لا يمكن تأجيله، اتفقنا؟

138
00:06:34,770 --> 00:06:36,480
‫لا يمكنني الوقوف وقول هذه الكلمات

139
00:06:36,563 --> 00:06:37,898
‫عن حبي لك إلى الأبد.

140
00:06:40,484 --> 00:06:41,735
‫لكن يمكنني أن أغنيها.

141
00:06:42,277 --> 00:06:46,573
‫نريد إيقاعًا رائعًا إذن.
‫فلتبدأ أيها القس "فانك أخان"!

142
00:06:48,158 --> 00:06:50,702
‫"- نعم! سأبقى معك للأبد
‫- للأبد!

143
00:06:50,786 --> 00:06:51,703
‫أنا الزوج

144
00:06:52,079 --> 00:06:52,955
‫وأنت الزوجة"

145
00:06:53,080 --> 00:06:54,373
‫شخصيتها جذابة جدًا.

146
00:06:54,498 --> 00:06:57,376
‫"ليست ملكية
‫فلنطح بسلطة الرجال"

147
00:07:00,796 --> 00:07:02,131
‫مرحبًا!

148
00:07:02,714 --> 00:07:05,300
‫يستحيل أن أرتبط بشكل نهائي

149
00:07:05,425 --> 00:07:07,928
‫دون وجود أصدقائي هنا.
‫ما الأخبار؟

150
00:07:08,971 --> 00:07:09,847
‫نعم!

151
00:07:10,097 --> 00:07:13,559
‫العمة "بيث"! يا للعجب! كم تسرني رؤيتك.

152
00:07:14,017 --> 00:07:16,520
‫هل أصبحت أصغر عمرًا أم أجمل؟
‫لا يمكنني التمييز.

153
00:07:21,483 --> 00:07:24,153
‫استرخي أيتها العروس المفترسة.
‫إذن، بصفتي وصيفتك،

154
00:07:24,236 --> 00:07:26,113
‫يفترض أن آتي وأمسك بثوبك بينما

155
00:07:27,072 --> 00:07:28,490
‫تتبولين، كما تعلمين.

156
00:07:28,824 --> 00:07:31,410
‫وحسبت لك 3 ساعات منذ آخر استراحة لك.

157
00:07:32,035 --> 00:07:33,579
‫أنا بخير، شكرًا لك.

158
00:07:33,954 --> 00:07:36,456
‫بالنسبة لي، هذا التوقيت ممتاز،

159
00:07:37,040 --> 00:07:40,669
‫لأن قطع البيتزا الصغيرة
‫التي أكلتها غير مهضومة جيدًا.

160
00:07:41,211 --> 00:07:43,088
‫- حسنًا، سأذهب.
‫- لنفعل هذا.

161
00:07:44,673 --> 00:07:46,550
‫المائدة رقم 3. مائدة الحفل.

162
00:07:49,469 --> 00:07:51,972
‫- لا، لم يكن ذلك ما نفعله.
‫- نعم، أعرف.

163
00:07:55,726 --> 00:07:59,021
‫حسنًا، أتعرفون؟
‫ربما علينا الجلوس في مكان آخر.

164
00:07:59,188 --> 00:08:01,481
‫أظن أن عليك الجلوس
‫إلى المائدة التي يحددونها.

165
00:08:01,773 --> 00:08:02,941
‫حسنًا أيتها المنضبطة.

166
00:08:03,400 --> 00:08:05,068
‫لا أعرف كيف بقيت متزوجًا منها.

167
00:08:06,028 --> 00:08:07,529
‫لم أقصد. ذلك لم يكن...

168
00:08:08,572 --> 00:08:10,157
‫لا بأس!

169
00:08:10,616 --> 00:08:13,076
‫حسنًا. كيف الأمور هنا؟

170
00:08:13,368 --> 00:08:17,748
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحب الجلوس مقابل "إلايس".

171
00:08:18,749 --> 00:08:19,625
‫مرحبًا.

172
00:08:20,584 --> 00:08:23,921
‫المائدة رقم 9،
‫البوفيه مفتوح الآن. عليكم به.

173
00:08:24,338 --> 00:08:26,924
‫أتقدم إعلانات؟ ألا تشعر أنك في العمل؟

174
00:08:27,090 --> 00:08:29,092
‫ماذا يسعني أن أقول؟ أحب النفوذ.

175
00:08:29,760 --> 00:08:30,969
‫المائدة رقم 8.

176
00:08:33,597 --> 00:08:34,556
‫يمكنكم الذهاب الآن.

177
00:08:36,516 --> 00:08:38,477
‫- مرحبًا.
‫- ها أنت! ما الأمر الطارئ؟

178
00:08:38,936 --> 00:08:40,270
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

179
00:08:40,479 --> 00:08:43,899
‫تتذكر "شايان" ، أليس كذلك؟ لقد تزوجت للتو.

180
00:08:44,149 --> 00:08:46,235
‫مرحبًا. نعم، هذا حفل زفافك.

181
00:08:46,401 --> 00:08:48,487
‫آسف، أنا أرتدي سروالًا قصيرًا.

182
00:08:48,612 --> 00:08:50,239
‫كنت في ملعب غولف وأقراص طائرة.

183
00:08:50,489 --> 00:08:51,907
‫- رائع.
‫- هذا رائع.

184
00:08:51,990 --> 00:08:55,827
‫حقيقة مضحكة عن "شايان" أنها غير متعلمة،

185
00:08:55,953 --> 00:08:58,747
‫لذا، وظيفتها هي الرادع الوحيد
‫عن لجوئها للدعارة.

186
00:08:59,581 --> 00:09:01,750
‫والآن، دعني أعرفك على أشخاص آخرين

187
00:09:01,917 --> 00:09:03,877
‫على مشارف الفقر المدقع.

188
00:09:04,169 --> 00:09:06,171
‫- آسف بشأن...
‫- لم أعمل بالدعارة.

189
00:09:08,382 --> 00:09:09,716
‫- ماذا كنت...
‫- كيف...

190
00:09:11,093 --> 00:09:12,803
‫آسفة. تكلم أنت.

191
00:09:13,470 --> 00:09:15,722
‫- كيف حال حبيبك؟
‫- لم نعد نتواعد.

192
00:09:18,183 --> 00:09:20,060
‫- يؤسفني سماع ذلك.
‫- نعم.

193
00:09:21,895 --> 00:09:22,938
‫أنا لفقت وجوده.

194
00:09:26,358 --> 00:09:27,317
‫- حسنًا.
‫- شكرًا.

195
00:09:27,401 --> 00:09:28,902
‫وداعًا. نعم. تفضلي.

196
00:09:29,111 --> 00:09:31,363
‫أحتاج إلى قصة محرجة جدًا عنك.

197
00:09:31,488 --> 00:09:33,156
‫- لماذا؟
‫- لأجل خطابي.

198
00:09:33,365 --> 00:09:34,992
‫وهذا ليس ضروريًا، ولكن إن تناغمت

199
00:09:35,075 --> 00:09:36,660
‫مع "لعق القضيب" ، فسيكون رائعًا.

200
00:09:37,244 --> 00:09:39,663
‫لا يا "دينا" ، معظم الوصيفات لا يقدمن نخب.

201
00:09:39,746 --> 00:09:40,956
‫- لن أفعل.
‫- حسنًا.

202
00:09:41,290 --> 00:09:44,042
‫- لا أقصد الإساءة، لكنك لست مضحكة.
‫- أنا مضحكة.

203
00:09:44,334 --> 00:09:46,169
‫بالطبع، أنت مضحكة جدًا. بحقك.

204
00:09:46,628 --> 00:09:49,381
‫يا إلهي، تبدين رائعة.
‫مراسم الزفاف كانت جميلة.

205
00:09:49,631 --> 00:09:53,051
‫- لماذا دعوت "جيف"؟
‫- لم أفعل. أظنه جاء برفقة "غلين".

206
00:09:53,302 --> 00:09:54,761
‫لا، كصديق.

207
00:09:54,928 --> 00:09:59,891
‫- لست مستعدًا لمحادثة "جيف" الآن.
‫- "ماتيو"، أنت تظنني مضحكة، صحيح؟

208
00:10:01,893 --> 00:10:05,439
‫انتباه يا ضيوف الزفاف، وخاصة أصدقاء "بو".

209
00:10:05,814 --> 00:10:09,318
‫مجرد كوني منسق أغاني
‫لا يعني أن بحوزتي مخدر "مولي".

210
00:10:09,693 --> 00:10:10,944
‫فالرجاء الكف عن سؤالي.

211
00:10:11,611 --> 00:10:13,196
‫شكرًا لتسوقكم في "كلاود 9".

212
00:10:13,697 --> 00:10:15,324
‫اللعنة. آسف، هذا بحكم العادة.

213
00:10:15,657 --> 00:10:18,869
‫ "جاستين"  تقيم في شقة صغيرة،
‫وعمرها 40 عامًا،

214
00:10:18,994 --> 00:10:21,788
‫لذا، واضح أن لديها احتياجات كثيرة.

215
00:10:22,998 --> 00:10:24,166
‫- اعذراني.
‫- حسنًا.

216
00:10:24,833 --> 00:10:26,752
‫- "غلين" ، سأغادر الآن.
‫- ماذا؟

217
00:10:27,002 --> 00:10:28,920
‫- لماذا؟
‫- لأن هذا حفل زفاف

218
00:10:29,004 --> 00:10:31,506
‫لم تتم دعوتي إليه،
‫وأنا أرتدي سروالًا قصيرًا.

219
00:10:31,590 --> 00:10:34,551
‫- لم أجبرك على ارتدائه.
‫- ومع ذلك،

220
00:10:34,676 --> 00:10:35,844
‫- عليّ الرحيل.
‫- لا.

221
00:10:35,927 --> 00:10:39,890
‫لا يمكنك الرحيل دون إلقاء التحية
‫على ابنة "شايان" الرائعة،

222
00:10:39,973 --> 00:10:40,849
‫ "هارمونيكا".

223
00:10:41,058 --> 00:10:42,726
‫ولا تدع خديها المكتنزين يخدعانك.

224
00:10:42,851 --> 00:10:46,521
‫إن عجز والداها عن الاستمرار
‫بشراء الطعام لها، فستموت.

225
00:10:47,647 --> 00:10:49,649
‫سأريك لأحدهم، نعم.

226
00:10:52,069 --> 00:10:54,905
‫انتظر. ماذا يفترض أن أفعل بها؟

227
00:11:02,287 --> 00:11:03,538
‫حسنًا.

228
00:11:03,914 --> 00:11:05,290
‫ماما.

229
00:11:05,957 --> 00:11:09,294
‫ما هي خطته؟ يظهر بشكل مفاجئ،

230
00:11:09,544 --> 00:11:11,505
‫ويظهر ساقيه أمامنا، ويحمل طفلة.

231
00:11:12,547 --> 00:11:14,633
‫فهمت. تصلح أن تكون أبًا.

232
00:11:15,217 --> 00:11:17,552
‫أعني، أكره الأطفال، لكني أحب الآباء.

233
00:11:19,221 --> 00:11:21,765
‫إذن، أتلعب دور الرجل دائمًا؟

234
00:11:23,100 --> 00:11:24,601
‫نعم، معظم الأوقات.

235
00:11:25,769 --> 00:11:28,188
‫ذلك رائع.

236
00:11:28,522 --> 00:11:29,439
‫نعم.

237
00:11:30,107 --> 00:11:31,942
‫أرى أنك اخترت "(شايان) الوردية".

238
00:11:32,067 --> 00:11:35,737
‫نعم، إنه مشروب "كود ريد"
‫وفودكا و13 حبة كرز.

239
00:11:35,946 --> 00:11:37,155
‫إنه يعجبني نوعًا ما.

240
00:11:37,614 --> 00:11:38,657
‫انظر، ها أنتما.

241
00:11:40,325 --> 00:11:42,536
‫- هذا ظريف.
‫- نعم.

242
00:11:42,619 --> 00:11:44,454
‫لكنه غير نموذجي، أتفهمين؟

243
00:11:44,538 --> 00:11:45,872
‫إن رأيتنا في يوم عادي،

244
00:11:46,373 --> 00:11:48,166
‫فعلى الأغلب سترين يديها حول عنقي.

245
00:11:48,291 --> 00:11:51,294
‫ "جونه" ، أفسدت الأمر ثانية.
‫اذهب ونظف قسم الأقمشة.

246
00:11:51,378 --> 00:11:53,880
‫- لا أتحدث هكذا.
‫- أحيانًا.

247
00:11:54,047 --> 00:11:57,008
‫ "آدم" ، نظف حذاء التنس خاصتك.
‫إنه مقزز.

248
00:11:57,300 --> 00:11:58,552
‫حسنًا، إنه مقزز بالفعل

249
00:11:58,635 --> 00:12:00,720
‫لأن عائلة عناكب كانت تعيش فيه.

250
00:12:00,804 --> 00:12:03,265
‫حسنًا، إنه حذائي، وأنا دفعت ثمنه،

251
00:12:03,390 --> 00:12:04,766
‫لذا، الأمر لا يعنيك.

252
00:12:04,850 --> 00:12:06,726
‫كنت أطلب منك التصرف كبالغ أحيانًا.

253
00:12:06,893 --> 00:12:08,979
‫- أعرف، ومع ذلك.
‫- نعم، حسنًا.

254
00:12:11,523 --> 00:12:12,566
‫أنا في صف "آدم".

255
00:12:14,317 --> 00:12:16,278
‫حسنًا، سيداتي وسادتي.

256
00:12:16,403 --> 00:12:18,530
‫سأزيد الحماس قليلًا ببضع نكات.

257
00:12:18,697 --> 00:12:21,450
‫- "دينا" ، ليس عليك هذا حقًا.
‫- لا، لا بأس.

258
00:12:21,533 --> 00:12:23,243
‫فأنا وصيفة، هذا من مهامي.

259
00:12:23,785 --> 00:12:25,328
‫حسنًا، النكتة رقم 1،

260
00:12:25,787 --> 00:12:29,499
‫الزواج بمثابة سيرك من 3 حلقات،
‫حلقة خطوبة،

261
00:12:29,958 --> 00:12:32,961
‫وحلقة الزفاف، وحلقة المعاناة.

262
00:12:35,630 --> 00:12:36,548
‫إذن.

263
00:12:37,215 --> 00:12:38,258
‫كانت تلك الأولى.

264
00:12:44,764 --> 00:12:46,016
‫نكتة عن القواعد اللغوية.

265
00:12:46,391 --> 00:12:49,644
‫إن لم تكن الانجليزية هي لغتكم الأم،
‫فربما لم تفهموها.

266
00:12:50,395 --> 00:12:51,980
‫حسنًا، النكتة التالية،

267
00:12:52,564 --> 00:12:54,941
‫ماذا نسمي المرأة التي تحب الأعضاء الصغيرة؟

268
00:12:55,400 --> 00:12:56,526
‫آمل أنها "شايان".

269
00:12:56,610 --> 00:12:58,320
‫- حسنًا.
‫- أمزح. فالصغيرة منها...

270
00:12:58,445 --> 00:13:02,324
‫حسنًا، شكرًا يا "دينا"
‫على تلك الكلمات الجميلة واللائقة.

271
00:13:02,616 --> 00:13:04,951
‫حسنًا، حظًا طيبًا،
‫لأن هذا الجمهور محبط!

272
00:13:08,246 --> 00:13:13,710
‫مرحبًا. أردت ببساطة تهنئة "شايان" و"بو".

273
00:13:17,464 --> 00:13:19,341
‫أنا أحبك يا "شايان".

274
00:13:19,966 --> 00:13:21,301
‫فأنت تذكرينني بنفسي.

275
00:13:22,385 --> 00:13:26,932
‫فأنا أيضًا قابلت زوجي في الثانوية،
‫وقمنا بمسألة الإنجاب أولًا،

276
00:13:27,015 --> 00:13:29,059
‫ثم تزوجنا لأننا اضطررنا لفعل ذلك.

277
00:13:29,226 --> 00:13:32,103
‫أعني، لم أقصد أننا اضطررنا.

278
00:13:32,354 --> 00:13:34,439
‫عنيت أني أصبحت حاملًا، لذا تزوجنا.

279
00:13:34,981 --> 00:13:36,900
‫ولكن، الزواج مذهل!

280
00:13:37,192 --> 00:13:39,528
‫أعني، أيتطلب عملًا شاقًا؟ نعم.

281
00:13:40,529 --> 00:13:43,990
‫هذه العبارة المبتذلة، صحيح؟
‫يقولون إنه صعب جدًا، لأنه كذلك.

282
00:13:44,574 --> 00:13:46,284
‫ففي لحظة كل شيء يكون رائعًا،

283
00:13:46,409 --> 00:13:49,120
‫ثم تواجهان مشكلة مخفية وتتشاجران.

284
00:13:49,204 --> 00:13:50,705
‫مثل الانفجار!

285
00:13:53,750 --> 00:13:55,085
‫إنه صعب ببساطة.

286
00:13:55,585 --> 00:14:00,590
‫لكن الصعوبة هي ما تجعله جيدًا.

287
00:14:02,050 --> 00:14:04,678
‫تلك ليست مقولتي.
‫اقتبستها من فيلم "أليغ أوف ذير أون".

288
00:14:04,803 --> 00:14:07,305
‫لماذا لم تعد "مادونا"
‫و"روزي أودونيل" صديقتين؟

289
00:14:07,430 --> 00:14:10,141
‫أظن أن شيئًا ما حدث، صحيح؟
‫ربما علينا التحدث عن ذلك.

290
00:14:12,811 --> 00:14:17,566
‫مائدة التحلية مفتوحة الآن
‫لأي أحد يود التوقف عن التكلم.

291
00:14:18,233 --> 00:14:23,446
‫ما أحاول قوله هو إنه مهما صعبت الأمور،

292
00:14:23,780 --> 00:14:24,698
‫فستكون بخير.

293
00:14:25,365 --> 00:14:26,575
‫ستكون

294
00:14:27,325 --> 00:14:28,410
‫حقًا

295
00:14:29,286 --> 00:14:30,328
‫بخير.

296
00:14:30,620 --> 00:14:32,581
‫- أتفهمون؟
‫- أعطيني هذا فحسب.

297
00:14:32,664 --> 00:14:33,873
‫- لكنني...
‫- أعطيني.

298
00:14:35,125 --> 00:14:39,129
‫سمعتم هذا هنا لأول مرة يا رفاق.
‫الزواج جيد، يا للدهشة.

299
00:14:42,507 --> 00:14:44,801
‫أأعجبتكم النكتة عن زواج "إيمي" ؟
‫لديّ عدد منها.

300
00:14:44,926 --> 00:14:49,306
‫- زواج "إيمي" سيئ جدًا.
‫- لأي درجة؟

301
00:14:58,356 --> 00:15:02,402
‫- أنت راقصة ماهرة حقًا.
‫- شكرًا. أنت أيضًا.

302
00:15:07,949 --> 00:15:09,242
‫أتظنين أن "إيمي" بخير؟

303
00:15:10,160 --> 00:15:11,494
‫أأنت قلق على زوجتك بالعمل؟

304
00:15:11,953 --> 00:15:14,164
‫أنا؟ لا، لا أهتم لأمرها حتى.

305
00:15:14,623 --> 00:15:15,999
‫علينا أن ننتقل للعيش معًا.

306
00:15:16,374 --> 00:15:18,793
‫ماذا؟ يا رجل، ما خطبك الليلة؟

307
00:15:22,255 --> 00:15:24,257
‫أنا متعب. أظن أني أريد المغادرة.

308
00:15:24,758 --> 00:15:27,427
‫حسنًا، نعم. سأودع الجميع، ويمكننا الذهاب.

309
00:15:27,552 --> 00:15:30,972
‫- لا، عليك البقاء. سآخذ سيارة أجرة.
‫- "آدم".

310
00:15:32,390 --> 00:15:34,434
‫اسمع، آسفة بشأن النخب، اتفقنا؟

311
00:15:34,851 --> 00:15:38,188
‫لم أعرف ماذا أقول. بدأت أتلعثم،

312
00:15:38,313 --> 00:15:40,023
‫ثم لم أستطع التوقف. لم أكن حتى...

313
00:15:40,148 --> 00:15:42,108
‫هل كنت لتتزوجيني لو أنك لم تحملي؟

314
00:15:46,237 --> 00:15:47,447
‫هل كنت لتسألني؟

315
00:15:52,285 --> 00:15:53,411
‫ما الذي نفعله إذن؟

316
00:15:56,081 --> 00:15:58,500
‫- شكرًا.
‫- "دينا" ، هذه لك.

317
00:15:58,792 --> 00:15:59,668
‫ما هذه؟

318
00:15:59,959 --> 00:16:02,671
‫إنها هديتي للوصيفة، لأعبر لك عن شكري.

319
00:16:05,840 --> 00:16:07,133
‫العفو.

320
00:16:08,885 --> 00:16:10,637
‫أتعرفين؟ لا أشعر بالراحة

321
00:16:10,762 --> 00:16:12,389
‫إزاء أخذ مجوهرات رخيصة لمنزلي.

322
00:16:12,597 --> 00:16:13,640
‫سيأكلها أحد الطيور

323
00:16:13,723 --> 00:16:15,850
‫وستتحول لليلة أخرى من الهرع لمركز الطوارئ.

324
00:16:15,975 --> 00:16:18,853
‫لذا، أظن أن عليك إعادتها
‫وإعطائي المال نقدًا.

325
00:16:21,022 --> 00:16:21,898
‫شكرًا يا فتاة.

326
00:16:23,525 --> 00:16:27,070
‫أحيانًا يقولون
‫إن ما سيحدث تاليًا سيكون مذهلًا،

327
00:16:27,278 --> 00:16:29,989
‫ولكن يبدو ذلك مخيبًا نوعًا ما.

328
00:16:30,240 --> 00:16:33,159
‫أعرف. وكأنهم يحاولون خداعي لأقوم بالنقر.

329
00:16:33,702 --> 00:16:35,286
‫- نعم.
‫- أنا متعبة، لنذهب.

330
00:16:35,453 --> 00:16:37,122
‫بهذه السرعة؟ لم يقطعا الكعكة حتى.

331
00:16:37,247 --> 00:16:39,499
‫رأيت أشخاصًا يقطعون الكعكة سابقًا. لنذهب.

332
00:16:42,502 --> 00:16:43,670
‫استمتعت بمحادثتك حقًا.

333
00:16:44,087 --> 00:16:47,632
‫- وأنا استمتعت بمحادثتك.
‫- لا يمكنني تشغيل السيارة بذهني!

334
00:16:48,466 --> 00:16:50,009
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

335
00:16:56,391 --> 00:16:57,809
‫ "جيف"!

336
00:16:58,226 --> 00:16:59,561
‫هذه الطفلة نائمة.

337
00:16:59,894 --> 00:17:01,980
‫هل كنت هنا طوال هذا الوقت؟

338
00:17:02,105 --> 00:17:03,523
‫نعم، رأيتني عندما دخلت.

339
00:17:03,648 --> 00:17:05,859
‫وأظن أننا تبادلنا النظرات
‫عند وقوفنا في الدور

340
00:17:05,942 --> 00:17:08,820
‫- لدخول الحمام قبل قليل.
‫- لا أظن ذلك.

341
00:17:09,738 --> 00:17:13,450
‫- على أي حال، سررت برؤيتك.
‫- على عكسي، أنا أكرهك.

342
00:17:14,075 --> 00:17:16,286
‫- ماذا؟
‫- نعم! تركتني بشكل مفاجئ،

343
00:17:16,494 --> 00:17:19,414
‫لذا بالطبع أكرهك.
‫يبدو هذا غريبًا لأنني أهمس.

344
00:17:19,664 --> 00:17:21,875
‫لأنني لا أريد إيقاظ الطفلة. شكرًا.

345
00:17:22,125 --> 00:17:23,668
‫استيقظت الآن.

346
00:17:24,961 --> 00:17:26,171
‫لا يمكنك الكف عن إيذائي.

347
00:17:26,296 --> 00:17:29,382
‫حسنًا، تفضل. سأتبادل معك، خذها.

348
00:17:29,924 --> 00:17:32,343
‫لا تحب أن تهزها، اتفقنا؟ أنا أكرهك.

349
00:17:33,011 --> 00:17:34,637
‫ليس أنت. أنا أحبك.

350
00:17:51,196 --> 00:17:52,197
‫مرحبًا.

351
00:17:53,323 --> 00:17:54,199
‫مرحبًا.

352
00:17:55,033 --> 00:17:57,035
‫أردت استنشاق بعض الهواء.

353
00:17:58,077 --> 00:18:01,956
‫- أين "كريستين"؟
‫- "كريستين" احتاجت إلى استراحة

354
00:18:03,291 --> 00:18:04,209
‫مني

355
00:18:04,751 --> 00:18:05,752
‫أنا.

356
00:18:08,379 --> 00:18:10,673
‫- أين "آدم"؟
‫- "آدم" ذهب للمنزل.

357
00:18:15,762 --> 00:18:20,016
‫- حسنًا، سأتركك بمفردك.
‫- أظن أن زواجي انتهى.

358
00:18:23,102 --> 00:18:25,605
‫تلك أول مرة أقولها بصوت مسموع.

359
00:18:29,609 --> 00:18:31,027
‫هل ستقول شيئًا؟

360
00:18:35,448 --> 00:18:36,658
‫لا أعرف ماذا أقول.

361
00:18:37,659 --> 00:18:38,660
‫هذه سابقة.

362
00:18:41,538 --> 00:18:43,498
‫إن كان بإمكان أحد تخطي هذا الأمر،

363
00:18:44,249 --> 00:18:45,291
‫فهو أنت.

364
00:18:46,000 --> 00:18:48,336
‫- حسنًا.
‫- لا.

365
00:18:48,878 --> 00:18:50,755
‫لا أقول هذا عبثًا.

366
00:18:52,090 --> 00:18:53,424
‫أنت قوية،

367
00:18:54,092 --> 00:18:58,263
‫ومثابرة وحازمة.

368
00:18:59,264 --> 00:19:01,391
‫يبدو أنك تحاول نعتي بالعنيدة.

369
00:19:03,560 --> 00:19:04,561
‫نعم، حسنًا،

370
00:19:04,853 --> 00:19:07,230
‫- أنت عنيدة جدًا بالفعل.
‫- نعم.

371
00:19:07,438 --> 00:19:08,481
‫ومستبدة بعض الشيء.

372
00:19:09,148 --> 00:19:10,692
‫- وحادة ربما.
‫- حادة؟

373
00:19:10,817 --> 00:19:13,111
‫نعم. عندما أراك قبل موعد شرب القهوة،

374
00:19:13,862 --> 00:19:16,364
‫تكونين عدائية جدًا.

375
00:19:17,657 --> 00:19:20,869
‫- نعم، لست مخطئًا.
‫- نعم.

376
00:19:21,286 --> 00:19:24,372
‫إذن بشكل عام شخصية مزعجة جدًا.

377
00:19:24,497 --> 00:19:26,749
‫- نعم، مزعجة جدًا.
‫- نعم. حسنًا.

378
00:19:27,417 --> 00:19:28,626
‫عُلم.

379
00:19:31,296 --> 00:19:34,966
‫لكنك أيضًا أصدق إنسانة قابلتها في حياتي.

380
00:19:37,176 --> 00:19:38,094
‫وأنت

381
00:19:39,137 --> 00:19:41,389
‫قوية وذكية،

382
00:19:42,932 --> 00:19:46,311
‫ومضحكة وواثقة من نفسك،

383
00:19:47,270 --> 00:19:50,607
‫ومراعية ومثيرة.

384
00:19:53,443 --> 00:19:54,694
‫- ذلك لم...
‫- لا.

385
00:19:54,777 --> 00:19:57,238
‫- لم أكن أحاول...
‫- نعم.

386
00:19:57,322 --> 00:19:58,448
‫- لم...
‫- ذلك...

387
00:19:58,531 --> 00:20:00,241
‫- احتسيت بعض الشراب.
‫- لا بأس.

388
00:20:00,325 --> 00:20:03,119
‫أظن أنه حان وقت تقطيع الكعكة،

389
00:20:03,661 --> 00:20:05,204
‫لذا سأعود للداخل.

390
00:20:06,080 --> 00:20:07,206
‫حسنًا. نعم.

391
00:20:08,666 --> 00:20:10,126
‫شكرًا لك، نعم.

392
00:20:24,349 --> 00:20:25,224
‫مرحبًا.

393
00:20:29,479 --> 00:20:31,356
‫- هل نسيت شيئًا؟
‫- نعم.

394
00:20:32,815 --> 00:20:33,733
‫نسيت فعل هذا.

395
00:20:36,819 --> 00:20:38,071
‫أتوافقين إن قبلتك؟

396
00:20:38,947 --> 00:20:39,822
‫حسنًا.

397
00:20:42,325 --> 00:20:44,619
‫مرحبًا بالجميع، أنا و "بو"  أردنا أن نشكركم

398
00:20:44,786 --> 00:20:47,455
‫لأنكم جعلتم حفل زفافنا رائعًا جدًا.

399
00:20:47,747 --> 00:20:50,625
‫ونحيي إصلاحية "بونفيل" للنساء

400
00:20:50,833 --> 00:20:53,127
‫للسماح لوالدتي بمشاهدة المراسم
‫عبر "سكايب".

401
00:20:53,252 --> 00:20:55,630
‫- أين "جيف" ؟
‫- يبدو أنه يهم بالمغادرة.

402
00:20:55,797 --> 00:20:58,675
‫رؤية الحب هنا ووجود عائلتي من العمل

403
00:20:58,800 --> 00:21:03,388
‫وعائلتي الحقيقية وعائلتي من الأصدقاء
‫وعائلتي من مركز التسوق...

404
00:21:03,554 --> 00:21:07,183
‫لأدعم كلام "شايان"،
‫في "كلاود 9"، لسنا مجرد زملاء عمل.

405
00:21:07,266 --> 00:21:08,601
‫نحن عائلة.

406
00:21:09,102 --> 00:21:12,438
‫ "جيف" ، أرجوك لا تجبرني على طرد عائلتي!

407
00:21:20,947 --> 00:21:23,074
‫حسنًا. من مستعد لأداء رقصة الدجاجة؟

408
00:21:25,326 --> 00:21:27,328
‫ترجمة "منال عبد الله"

