﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,420
‫ "متجر (كلاود 9)"

2
00:00:02,545 --> 00:00:04,255
‫رائع. يعجبني هذا.

3
00:00:05,172 --> 00:00:06,882
‫عندما أقول "كلاود"، قولوا "9".

4
00:00:06,966 --> 00:00:07,883
‫- "كلاود".
‫- "9".

5
00:00:07,967 --> 00:00:08,968
‫- "كلاود".
‫- "9".

6
00:00:09,051 --> 00:00:10,428
‫سأقول "عمل"،
‫وقولوا "جماعي".

7
00:00:10,511 --> 00:00:11,762
‫- عمل.
‫- جماعي.

8
00:00:11,846 --> 00:00:13,514
‫- هل نحن "كلاود 1" ؟
‫- لا.

9
00:00:13,848 --> 00:00:15,224
‫- نحن "كلاود 2" ؟
‫- لا.

10
00:00:15,349 --> 00:00:17,143
‫- هل نحن "كلاود 3" ؟
‫- كلا.

11
00:00:17,226 --> 00:00:18,436
‫هل نحن "كلاود 5"؟

12
00:00:18,519 --> 00:00:19,895
‫تبدو هذه الأنشودة طويلة.

13
00:00:20,146 --> 00:00:21,188
‫تزداد طولًا كل عام.

14
00:00:21,272 --> 00:00:22,732
‫عندما بدأت العمل هنا،
‫كنا نضع

15
00:00:22,815 --> 00:00:24,358
‫أيدينا في الوسط ونهتف "مرحى".

16
00:00:24,650 --> 00:00:25,735
‫لا.

17
00:00:26,152 --> 00:00:28,362
‫- هل نحن "كلاود 9" ؟
‫- نعم!

18
00:00:28,738 --> 00:00:30,114
‫نعم!

19
00:00:30,906 --> 00:00:32,992
‫- الزبون على حق دائمًا.
‫- أجل.

20
00:00:33,200 --> 00:00:34,326
‫- ليسوا مخطئين.
‫- نعم.

21
00:00:34,702 --> 00:00:36,370
‫- لهذا السبب...
‫- نعم.

22
00:00:36,454 --> 00:00:38,080
‫- نغني هذه الأغنية.
‫- نعم.

23
00:00:38,164 --> 00:00:40,541
‫- نحن...
‫- "كلاود 9".

24
00:00:41,208 --> 00:00:43,210
‫نحن "كلاود 9".

25
00:00:43,377 --> 00:00:46,589
‫8، 7، 6، 5،
‫4، 3، 2، 1.

26
00:00:46,839 --> 00:00:49,175
‫انطلقوا! هيا!

27
00:00:54,138 --> 00:00:56,557
‫- والآن رددوا حرف "ك".
‫- "ك".

28
00:00:56,766 --> 00:01:01,437
‫ "(سوبرستور)"

29
00:01:01,645 --> 00:01:03,939
‫قبل أن نفتح المتجر،
‫أريد متطوعًا

30
00:01:04,231 --> 00:01:08,152
‫لتوزيع عينات صلصة "كلاود 9" الجديدة،

31
00:01:08,444 --> 00:01:09,820
‫ "سنيور (كلاود)".

32
00:01:10,196 --> 00:01:13,199
‫- نعم. أنا سأقوم بالمهمة.
‫- حسنًا، ممتاز.

33
00:01:13,282 --> 00:01:15,409
‫ولا أقول ذلك فقط لأنك مكسيكي.

34
00:01:15,993 --> 00:01:17,119
‫في الواقع أنا فلبيني.

35
00:01:17,536 --> 00:01:20,623
‫حسنًا، لننظر إلى كل الخيارات المتاحة.

36
00:01:20,706 --> 00:01:25,169
‫ "إيمي" ؟ يراودني شعور
‫أنك مناسبة لهذه المهمة.

37
00:01:26,253 --> 00:01:30,174
‫- لأنني لاتينية؟
‫- كلا، ليس للعرق دخل بهذا.

38
00:01:30,341 --> 00:01:33,844
‫لديك خاصية مثيرة.

39
00:01:35,763 --> 00:01:37,139
‫- لا.
‫- لا بأس،

40
00:01:37,223 --> 00:01:38,849
‫سأختار شخصًا عشوائيًا.

41
00:01:39,099 --> 00:01:42,144
‫1، 2، 3،
‫عجبًا من سأختار.

42
00:01:42,353 --> 00:01:45,898
‫لست أدري فهناك اختيارات كثيرة.

43
00:01:46,941 --> 00:01:49,401
‫- اللاتينية الأخرى؟
‫- ماذا؟

44
00:01:50,027 --> 00:01:52,822
‫- أنا سأقوم بها.
‫- سيكون ذلك مضحكًا للغاية.

45
00:01:53,113 --> 00:01:54,907
‫يجب أن ترتدي زي مصارع الثيران.

46
00:01:56,200 --> 00:01:59,453
‫لا بأس حقًا. أفضّل ذلك
‫على يوم في غرفة تبديل الملابس.

47
00:01:59,578 --> 00:02:01,747
‫أشكرك، فكري بسرعة.

48
00:02:02,832 --> 00:02:04,166
‫قبعة مكسيكية.

49
00:02:04,625 --> 00:02:06,669
‫انتباه يا متسوقي "كلاود 9".

50
00:02:06,794 --> 00:02:10,589
‫عليكم المرور بقسم البقالة لتحصلوا
‫على عينة مجانية من صلصة "سنيور (كلاود)".

51
00:02:11,006 --> 00:02:13,384
‫وفي الصيدلية، لدينا لقاح الإنفلونزا.

52
00:02:13,717 --> 00:02:16,637
‫متوفرة بالدرجات المتوسطة
‫والمعتدلة والحارة،

53
00:02:16,720 --> 00:02:19,473
‫وأنا شبه متأكد أنهم كتبوا
‫الجملة السابقة بطريقة خاطئة.

54
00:02:19,807 --> 00:02:21,225
‫ "تذوق مجاني! جربوا 6 نكهات!"

55
00:02:21,308 --> 00:02:24,270
‫صلصة "سنيور (كلاود)"
‫مناسبة جدًا للحفلات.

56
00:02:24,395 --> 00:02:27,314
‫- وهناك نكهات عديدة.
‫- إنها من "كانساس سيتي".

57
00:02:27,565 --> 00:02:30,067
‫لم تتحدث كأنها الشخصية
‫الكرتونية "سبيدي غونزاليس"؟

58
00:02:30,359 --> 00:02:32,987
‫- يجب أن أقول شيئًا لها.
‫- كلا.

59
00:02:33,153 --> 00:02:35,281
‫لا تتدخلي في الأمور التي لا تعنيك.

60
00:02:35,364 --> 00:02:37,324
‫الناس هنا كالرمال المتحركة، سيغرقونك.

61
00:02:37,533 --> 00:02:39,034
‫أتقول ألا نساعد أحدًا أبدًا؟

62
00:02:39,368 --> 00:02:41,662
‫ما أقوله هو ألا تساعدا أحدًا
‫في هذا المتجر.

63
00:02:41,745 --> 00:02:43,581
‫بين هذه الجدران،
‫هي كالرمال المتحركة.

64
00:02:43,831 --> 00:02:45,499
‫من المضحك أن تذكر الجدران،

65
00:02:45,624 --> 00:02:48,752
‫لأنه في ذلك الصيف الذي قضيته
‫في منظمة "هابيتات فور هيومانيتي"،

66
00:02:48,836 --> 00:02:51,088
‫كنت أبني... ماذا؟

67
00:02:51,255 --> 00:02:54,550
‫تستطيع دائمًا إيجاد وسيلة
‫للتحدث عن هذا الأمر في أي محادثة.

68
00:02:54,758 --> 00:02:58,095
‫أحاول تجنب ذكر كلمات مثل
‫مطرقة أو سقف عندما أكون معك.

69
00:02:58,220 --> 00:03:01,390
‫- ذكرته مرة عند الحديث عن "هيو لوري".
‫- اسمعاني، ما أحاول قوله

70
00:03:01,473 --> 00:03:04,602
‫هو إن هناك أشخاصًا
‫لا يفعلون شيئًا وهناك العكس.

71
00:03:04,810 --> 00:03:09,440
‫وأنا واحد من هؤلاء الأشخاص.
‫الذين يفعلون شيئًا.

72
00:03:12,693 --> 00:03:13,736
‫المعذرة.

73
00:03:14,403 --> 00:03:17,823
‫سيدي، أيمكنني مساعدتك بشيء؟

74
00:03:18,157 --> 00:03:23,162
‫حقًا؟ نعم، شكرًا جزيلًا.

75
00:03:23,954 --> 00:03:26,999
‫هذا رائع. قم بوضعها في الصيدلية،

76
00:03:27,082 --> 00:03:29,001
‫بعدها سيكون هناك المزيد في الشاحنات.

77
00:03:29,126 --> 00:03:30,502
‫- هناك المزيد؟
‫- الكثير.

78
00:03:30,628 --> 00:03:32,338
‫- حسنًا.
‫- أعتقد أنني سأحضر قهوة.

79
00:03:33,047 --> 00:03:35,883
‫- حسنًا.
‫- عليكم شراء الصلصة.

80
00:03:36,133 --> 00:03:39,511
‫أحب أحيانًا التوماتيلو مع الكاساديا،
‫لكن ليس دائمًا.

81
00:03:39,595 --> 00:03:41,388
‫- سأقول شيئًا.
‫- لا تفعلي ذلك.

82
00:03:41,847 --> 00:03:45,893
‫أخبرني عن بعض خاصيات
‫فرش الأسنان هذه.

83
00:03:46,018 --> 00:03:48,354
‫لأن الكثير منهم يذكر
‫أنها تحارب التسوس.

84
00:03:48,562 --> 00:03:51,190
‫ما يقلقني هو التكلس تحديدًا.

85
00:03:52,274 --> 00:03:56,487
‫- حسنًا.
‫- لديّ تكلس.

86
00:03:56,570 --> 00:04:00,908
‫أخبرتني طبيبة الأسنان بأنها لم تر
‫شخصًا لديه كل هذا التكلس من قبل.

87
00:04:01,158 --> 00:04:02,660
‫كنت أعتقد أنه أمر جيد.

88
00:04:04,036 --> 00:04:05,120
‫لكنه ليس كذلك.

89
00:04:09,500 --> 00:04:11,168
‫"صيدلية (كلاود 9)
‫لقاح الإنفلونزا"

90
00:04:11,251 --> 00:04:14,129
‫أنا وأنت متشابهان. نحب الإنجازات.

91
00:04:14,713 --> 00:04:18,133
‫- أجل.
‫- هل أنا قاس؟ أجل.

92
00:04:18,759 --> 00:04:22,054
‫لكنني صيدلاني. يجب أن أكون
‫قاسيًا وإلا سيموت الناس.

93
00:04:23,138 --> 00:04:25,140
‫لا يدفعون لي كي أكون متقاعسًا.

94
00:04:27,518 --> 00:04:28,519
‫حسنًا.

95
00:04:30,562 --> 00:04:33,065
‫أجني 116,670 دولارًا في السنة.

96
00:04:34,066 --> 00:04:35,109
‫- عجبًا!
‫- نعم.

97
00:04:35,192 --> 00:04:37,194
‫لذا أجني مبلغًا جيدًا جدًا.

98
00:04:37,319 --> 00:04:38,320
‫- صحيح.
‫- نعم.

99
00:04:38,570 --> 00:04:40,531
‫إن أردت شيئًا آخر،
‫فتعرف أين تجدني.

100
00:04:40,656 --> 00:04:44,743
‫ممتاز. أحضر مناديل كحولية،
‫وضمادات والشاش المعقم،

101
00:04:44,827 --> 00:04:48,706
‫وأدخل المريض الأول وقم بتحضيره.
‫رباه! أمامنا يوم طويل.

102
00:04:51,333 --> 00:04:54,712
‫ "غرف تبديل الملابس"

103
00:04:59,258 --> 00:05:03,012
‫تعرفين أن "غلين" غير مسموح له أن
‫يطلب منك التحدث بتلك اللهجة، أليس كذلك؟

104
00:05:03,220 --> 00:05:04,430
‫أعرف أنه المدير،

105
00:05:04,513 --> 00:05:07,224
‫لكن هذا يعني فقط أنه يمكنه
‫دخول المرحاض بلا استئذان.

106
00:05:07,391 --> 00:05:09,685
‫أعلم ذلك. أنا من قررت استخدام اللهجة.

107
00:05:09,977 --> 00:05:11,437
‫رباه! الناس يحبونها.

108
00:05:11,854 --> 00:05:13,147
‫مرحبًا يا سيدتي.

109
00:05:13,564 --> 00:05:17,776
‫- أترغبين أن تجعلي يومك احتفاليًا؟
‫- بالتأكيد، أشكرك.

110
00:05:19,361 --> 00:05:20,904
‫- أرأيت؟
‫- أجل.

111
00:05:21,488 --> 00:05:26,702
‫بعض الناس يحبونها.
‫والبعض قد يجدونها مهينة.

112
00:05:27,327 --> 00:05:28,954
‫مهينة؟ مثل من؟

113
00:05:29,913 --> 00:05:32,624
‫لا أعلم، ربما اللاتينيين

114
00:05:32,750 --> 00:05:36,211
‫الذين قد يعتقدون أنك
‫تستغلين تراثك وتهينين نفسك.

115
00:05:36,336 --> 00:05:40,424
‫حسنًا. لا أعلم من جعلك
‫قائدة اللاتينيين يا "إيمي"،

116
00:05:40,507 --> 00:05:43,427
‫- أحاول بيع الصلصة فقط، حسنًا؟
‫- لا أحاول التحكم...

117
00:05:43,510 --> 00:05:46,180
‫- احتفظي بآرائك لنفسك...
‫- أنا فقط أقترح...

118
00:05:46,263 --> 00:05:48,557
‫مرحبًا يا سيدتي، كيف حالك؟

119
00:05:48,849 --> 00:05:52,186
‫- هل هذا كاتشب مكسيكي؟
‫- أجل، هو لذيذ.

120
00:05:52,269 --> 00:05:54,146
‫تقصدين، "نعم، إنه لذيذ جدًا."

121
00:05:55,189 --> 00:05:58,150
‫لا تستمعي إليها.
‫أنت تتحدثين بشكل جميل.

122
00:05:59,193 --> 00:06:02,321
‫أشكرك يا سيدتي.
‫أتريدين تذوق شيء مميز؟

123
00:06:02,613 --> 00:06:04,281
‫لا أدري كيف تقولونها.
‫هذا أناناس.

124
00:06:04,364 --> 00:06:06,950
‫- أتعلمين؟ توقفي.
‫- كلا، أنت توقفي.

125
00:06:07,034 --> 00:06:08,619
‫تحدثي كشخص طبيعي.

126
00:06:08,702 --> 00:06:10,370
‫المعذرة يا آنسة،
‫إنها شخص طبيعي.

127
00:06:10,537 --> 00:06:12,790
‫هذا ما أقوله بالضبط.

128
00:06:13,499 --> 00:06:18,378
‫تبًا! انظري ما فعلته يا "إيمي"!
‫بحق السماء!

129
00:06:18,670 --> 00:06:20,297
‫- أرأيت؟
‫- رباه!

130
00:06:20,422 --> 00:06:21,465
‫لهجة مزيفة.

131
00:06:28,806 --> 00:06:30,516
‫هذا جزاؤك لامتلاكك مفاصل ضعيفة.

132
00:06:30,641 --> 00:06:32,559
‫لهذا خصصت يومًا للكاحل في النادي.

133
00:06:32,810 --> 00:06:35,312
‫أنا آسفة للغاية يا "كارمن". أشعر بالسوء.

134
00:06:35,395 --> 00:06:37,523
‫يجدر بك ذلك يا "إيمي".
‫ما كان عليك التدخل.

135
00:06:37,606 --> 00:06:40,567
‫للتوضيح فقط، أشعر بالسوء لأنك تأذيت.

136
00:06:40,651 --> 00:06:42,653
‫لكنني ما زلت متمسكة برأيي.

137
00:06:43,028 --> 00:06:44,738
‫حسنًا. تفضلي.

138
00:06:47,074 --> 00:06:50,869
‫يمكنك أخذ زجاجة ماء.
‫أنا سائق "أوبر" بوقت فراغي.

139
00:06:51,120 --> 00:06:52,830
‫سأضع أغراضك في خزانتك.

140
00:06:52,913 --> 00:06:54,957
‫سجلت خروجك من الدوام،
‫لذا لن يدفعوا لك

141
00:06:55,082 --> 00:06:56,959
‫مقابل الوقت الذي فاتك. لا تقلقي.

142
00:06:58,001 --> 00:06:59,253
‫ألا يمكنني إيصالها؟

143
00:06:59,545 --> 00:07:01,797
‫نعم، أردت الذهاب
‫إلى المستشفى بجميع الأحوال.

144
00:07:02,047 --> 00:07:05,676
‫أحب التحديق إلى حديثي الولادة
‫إلى أن يطلبوا مني الرحيل.

145
00:07:06,301 --> 00:07:09,805
‫لكنني أريد أن يستلم أحد
‫ركن صلصة "سنيور (كلاود)".

146
00:07:11,223 --> 00:07:13,183
‫حسنًا، سأحضر شخصًا آخر.

147
00:07:13,517 --> 00:07:17,604
‫لكنه أمر محزن حقًا لأن تلك القبعة
‫ستبدو رائعة على بشرة غامقة.

148
00:07:19,273 --> 00:07:20,274
‫ "الصيدلية"

149
00:07:20,357 --> 00:07:22,526
‫ألديك أي سؤال
‫عن الـ "هيدروكلورثيازيد"؟

150
00:07:22,985 --> 00:07:26,280
‫كلا. أيمكنك حساب
‫بعض الأشياء الأخرى لي؟

151
00:07:27,531 --> 00:07:32,202
‫بالتأكيد. لديّ دكتوراة في الصيدلة،
‫لذا هذا استغلال جيد لوقتي.

152
00:07:32,327 --> 00:07:34,329
‫- أعيش للخدمة.
‫- شكرًا لك.

153
00:07:34,580 --> 00:07:36,039
‫ "بيرنيس" ، لقد وافق.

154
00:07:40,627 --> 00:07:44,256
‫ "جيه دوغ" ، عليّ الذهاب
‫للقيام بالتمارين المهدئة،

155
00:07:44,506 --> 00:07:46,383
‫لذا أيمكنك إعطاءه لقاح الإنفلونزا؟

156
00:07:48,177 --> 00:07:50,095
‫كلا، لا يمكنني ذلك. لست صيدلانيًا.

157
00:07:50,804 --> 00:07:52,347
‫حقًا؟ وأنا لست موظفًا،

158
00:07:52,514 --> 00:07:55,392
‫لكن أعتقد أن العالم مقلوب رأسًا
‫على عقب اليوم، أليس كذلك؟

159
00:07:56,059 --> 00:07:57,102
‫فكر فحسب!

160
00:07:59,438 --> 00:08:02,065
‫أبحث فحسب عن فرشاة يومية.

161
00:08:02,316 --> 00:08:05,235
‫فرشاة سأضعها ضمن مجموعتي

162
00:08:05,360 --> 00:08:08,238
‫وأعلم أنني سأعتمد عليها.

163
00:08:08,739 --> 00:08:11,700
‫صلصة "سنيور (كلاود)" تشبه
‫تمامًا ما اعتدت أكله في "المكسيك".

164
00:08:11,867 --> 00:08:13,285
‫سأعود على الفور.

165
00:08:14,828 --> 00:08:19,750
‫المعذرة، لديّ بعض الأسئلة
‫عن كثافة الشعر الخشن في فرشاة الأسنان.

166
00:08:20,000 --> 00:08:25,380
‫نعم، احتفال "سينكو دي مايو" سعيدًا،
‫عيد 15 عامًا سعيدًا. مكتبة.

167
00:08:25,881 --> 00:08:27,216
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

168
00:08:27,841 --> 00:08:29,259
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

169
00:08:30,594 --> 00:08:33,138
‫أبيع الصلصة لأساعد جدتي.

170
00:08:33,555 --> 00:08:36,099
‫- لقد هرب حماري.
‫- حسنًا.

171
00:08:37,184 --> 00:08:41,355
‫- مهما كان هذا يا "ماتيو"، أنا...
‫- لست "ماتيو". أنا "خوزيه".

172
00:08:42,147 --> 00:08:45,192
‫وُلد "خوزيه" في قرية صغيرة قرب "باهاكا".

173
00:08:45,484 --> 00:08:47,110
‫حسنًا. فهمت.

174
00:08:47,236 --> 00:08:51,823
‫فهمت، أفهم أنه أمر ممتع
‫أن تدّعي أنك شخصية أخرى،

175
00:08:52,699 --> 00:08:54,493
‫ولكن هذا مهين.

176
00:08:56,828 --> 00:08:58,747
‫أعتذر. سأتوقف.

177
00:08:59,289 --> 00:09:01,667
‫نعم. توقف.

178
00:09:02,709 --> 00:09:04,670
‫- إنني أحاول.
‫- لست أمزح.

179
00:09:05,045 --> 00:09:09,341
‫ولا أنا. عندما أبدأ التحدث بلهجة،
‫لا يسعني التوقف.

180
00:09:11,134 --> 00:09:13,804
‫هذا وشم مثير للاهتمام.
‫هل هو أحادي القرن الخيالي؟

181
00:09:14,721 --> 00:09:17,808
‫إنه حصان بسلسلة حديد بارزة من رأسه.

182
00:09:18,892 --> 00:09:22,688
‫أرى ذلك الآن.
‫ليس ساحرًا كما اعتقدت.

183
00:09:23,188 --> 00:09:24,523
‫- أصبحت نظيفة.
‫- صحيح.

184
00:09:24,606 --> 00:09:26,984
‫- هلا تعطيني اللقاح؟
‫- نعم.

185
00:09:27,067 --> 00:09:30,445
‫اللقاح يخرج من هذه الإبرة.

186
00:09:32,072 --> 00:09:32,990
‫حسنًا.

187
00:09:34,866 --> 00:09:35,826
‫حسنًا.

188
00:09:40,372 --> 00:09:41,790
‫يجب أن أحرك شيئًا.

189
00:09:43,333 --> 00:09:44,960
‫هل أحضر حزامًا؟

190
00:09:45,127 --> 00:09:47,462
‫إنها مجرد إبرة صغيرة، اتفقنا؟ هيا!

191
00:09:47,838 --> 00:09:52,426
‫حسنًا، تنفس أو قم بالعد
‫إلى 10 أو ما شابه.

192
00:09:52,551 --> 00:09:55,804
‫وسنبدأ الآن.

193
00:10:00,392 --> 00:10:04,062
‫أنا آسف حقًا.
‫اشرب الكثير من الماء.

194
00:10:04,354 --> 00:10:06,940
‫أخبرتك بأن هذا ما يحدث
‫عندما تحاول مساعدة الناس.

195
00:10:09,026 --> 00:10:10,736
‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟

196
00:10:10,986 --> 00:10:14,281
‫هذه الرمال المتحركة.
‫إنني أواعد فتاة تعلّم لغة الإشارة.

197
00:10:14,448 --> 00:10:16,867
‫هذه رمال متحركة
‫وهذا أنت تغرق فيها.

198
00:10:17,993 --> 00:10:21,121
‫"إنني أحاول المساعدة!
‫إنني أبني المنازل للفقراء."

199
00:10:21,455 --> 00:10:25,667
‫المعذرة. أتعلم كم سيستغرق هذا؟

200
00:10:25,876 --> 00:10:28,462
‫لا أعلم إلى متى يمكنني الوقوف.

201
00:10:33,050 --> 00:10:35,218
‫أتعلمين شيئًا يا آنسة؟

202
00:10:35,635 --> 00:10:38,013
‫أنا متأكد أن هناك طريقة لنساعدك.

203
00:10:38,638 --> 00:10:42,184
‫- تفضلي من هنا.
‫- شكرًا لك. كم أنت نبيل.

204
00:10:43,643 --> 00:10:47,773
‫- لماذا يُسمح لها بتجاوز الطابور؟
‫- لأن أصحاب البشرة البيضاء يساعدون بعضهم.

205
00:10:52,277 --> 00:10:55,655
‫كأنني نسيت كيف أتكلم.
‫لا يمكنني التوقف عن لعب الدور.

206
00:10:55,947 --> 00:10:58,033
‫إنه ليس دورًا، إنها صورة نمطية.

207
00:10:58,492 --> 00:11:01,870
‫كيف ستشعر لو كنت أوزع
‫طعامًا آسيويًا وكنت أتحدث هكذا،

208
00:11:02,954 --> 00:11:07,250
‫"لقد نشأت في حقل أرز.
‫أرجوكم تناولوا دجاج التيرياكي."

209
00:11:13,799 --> 00:11:15,008
‫سيكون ذلك سيئًا.

210
00:11:15,300 --> 00:11:16,218
‫ "(كلاود 9)"

211
00:11:16,343 --> 00:11:18,387
‫أحسنت العمل على جدول
‫البيانات يا "لاكيشا".

212
00:11:18,887 --> 00:11:22,391
‫العنصرية. تسمعون الكثير عنها،
‫لكن ما هي فعلًا؟

213
00:11:22,766 --> 00:11:24,309
‫في الـ60 دقيقة القادمة،

214
00:11:24,393 --> 00:11:27,729
‫سنذهب برحلة عبر الزمن والعرق.

215
00:11:27,896 --> 00:11:30,023
‫أشكركم يا رفاق.
‫عندما استيقظت هذا الصباح

216
00:11:30,107 --> 00:11:32,275
‫كنت أتمنى التعلم
‫عن العنصرية من امرأة بيضاء.

217
00:11:32,401 --> 00:11:34,486
‫... مهما كانت مهارة "جيروم" في الرقص.

218
00:11:35,695 --> 00:11:36,696
‫ "أتريد مساعدة؟"

219
00:11:36,822 --> 00:11:38,949
‫أحتاج إلى مساعدة باختيار فرشاة الأسنان.

220
00:11:40,367 --> 00:11:41,701
‫فرش الأسنان.

221
00:11:45,747 --> 00:11:46,665
‫أتعمل هنا؟

222
00:11:47,249 --> 00:11:50,710
‫إليكم هذه الأحجية. ما العامل
‫المشترك بين "مارتن لوثر كينغ"،

223
00:11:50,794 --> 00:11:53,338
‫و"مالكوم إكس" و"نيلسون مانديلا"؟

224
00:11:53,422 --> 00:11:57,342
‫الإجابة هي أنهم كانوا
‫قادة أمريكيين من أصول إفريقية.

225
00:11:57,884 --> 00:12:02,305
‫لا بأس بالمزاح، لكن
‫يجب ألا يُذكر عرق أحد أبدًا...

226
00:12:02,431 --> 00:12:05,559
‫- منذ متى وأنت عنصرية؟
‫- اليوم فقط. ماذا عنك؟

227
00:12:05,934 --> 00:12:09,104
‫أنا أيضًا. لم يناسبني الأمر حتى الآن.

228
00:12:09,646 --> 00:12:12,065
‫لأننا عندما نتجاهل الصور النمطية،

229
00:12:12,190 --> 00:12:16,445
‫نتعلم احترام كل ألوان السحاب.

230
00:12:16,736 --> 00:12:18,697
‫هذا كلام مبهج.

231
00:12:19,406 --> 00:12:22,617
‫ "إم سي كول كلاود" ، أنت لطيف جداً.

232
00:12:22,784 --> 00:12:25,162
‫ "متجر (كلاود 9)"

233
00:12:26,037 --> 00:12:27,080
‫هذا كثير.

234
00:12:27,205 --> 00:12:31,626
‫أعتقد أنه إن تعلمنا شيئًا اليوم فهو

235
00:12:32,002 --> 00:12:35,922
‫أن أي أحد قد يكون عنصريًا. أي أحد.

236
00:12:36,590 --> 00:12:39,384
‫حسنًا، ما كان يفترض بي
‫أن أقوم بذلك الانطباع.

237
00:12:40,093 --> 00:12:43,346
‫لكن أريد أن أوضح شيئًا،
‫لم أكن عنصرية،

238
00:12:43,638 --> 00:12:47,058
‫بل كنت أقوم بتعليق حول العنصرية.

239
00:12:47,225 --> 00:12:50,270
‫شخصيًا، لست محبًا
‫للتعليقات العنصرية.

240
00:12:50,353 --> 00:12:54,107
‫كلا، كنت أبالغ
‫متعمدة لأوضح وجهة نظري.

241
00:12:54,483 --> 00:12:55,525
‫إنها محاكاة ساخرة.

242
00:12:55,692 --> 00:12:58,028
‫- كانت تلقي نكتة عن العنصرية.
‫- نعم.

243
00:12:58,445 --> 00:13:00,363
‫- أيمكننا إلقاء النكت العنصرية؟
‫- ماذا؟

244
00:13:00,822 --> 00:13:03,158
‫حسنًا، هل سمعتم النكتة عن الطائر اليهودي؟

245
00:13:03,366 --> 00:13:05,619
‫- أتعلمون شيئًا؟ لا يهم.
‫- إليكم حقيقة ممتعة.

246
00:13:05,702 --> 00:13:09,080
‫الشاب الذي قام بصوت "إم سي كول كلاود"
‫أقدم على الانتحار عام 1994.

247
00:13:09,331 --> 00:13:11,208
‫- كلا.
‫- هذا منطقي.

248
00:13:11,500 --> 00:13:14,503
‫علينا التذكر أيضًا أن مساعدة الناس

249
00:13:14,586 --> 00:13:17,255
‫فقط لأنهم بيض البشرة
‫هو تقريبًا بنفس سوء

250
00:13:17,339 --> 00:13:20,717
‫التمييز ضدهم إن لم يكونوا من البيض.

251
00:13:21,176 --> 00:13:22,302
‫إنه بنفس السوء تمامًا.

252
00:13:22,969 --> 00:13:24,971
‫لكنه كان يقدم المساعدة.

253
00:13:25,305 --> 00:13:29,142
‫كنت أساعد السيدة لأنها عجوز،
‫وليس لأنها بيضاء.

254
00:13:29,434 --> 00:13:31,937
‫التمييز ضد كبار السن عنصري
‫كالتمييز العرقي.

255
00:13:32,270 --> 00:13:34,898
‫- هذا غير حقيقي.
‫- بل هو حقيقي يا "جونه".

256
00:13:35,190 --> 00:13:38,276
‫حسنًا، أعتقد أنه يمكننا العودة إلى العمل،

257
00:13:38,985 --> 00:13:43,657
‫إلا إن كان يرغب أحد بتقديم
‫شكوى رسمية بسبب التحيز العنصري.

258
00:13:46,034 --> 00:13:46,910
‫ "ساندرا"؟

259
00:13:47,202 --> 00:13:49,663
‫أشعر غالبًا بعدم الراحة في المخزن.

260
00:13:49,746 --> 00:13:52,791
‫ "سال"  هناك يدلي بتعليقات على ثدييّ.

261
00:13:53,166 --> 00:13:55,252
‫حسنًا، ما تتحدثين عنه هو تحرش جنسي

262
00:13:55,377 --> 00:13:56,962
‫وهذا فيديو مختلف تمامًا.

263
00:13:57,128 --> 00:14:00,173
‫حسنًا. لكنه يتصل بي في المنزل أحيانًا...

264
00:14:00,340 --> 00:14:02,634
‫لن نشاهد فيديو آخر يا "ساندرا"!

265
00:14:03,301 --> 00:14:05,637
‫حسنًا، أعتذر.

266
00:14:06,137 --> 00:14:08,265
‫حسنًا، لنخرج.

267
00:14:08,682 --> 00:14:13,562
‫- وتذكروا، "التغاضي عن اللون..."
‫- "هو أن تكون لطيفًا مع الأعراق المختلفة".

268
00:14:13,812 --> 00:14:14,854
‫شكرًا لكم.

269
00:14:15,313 --> 00:14:17,816
‫ "إيمي" ، هلا تبقين قليلًا؟

270
00:14:18,525 --> 00:14:21,861
‫ "سنيور (كلاود)"

271
00:14:23,697 --> 00:14:25,949
‫أتود تجربة عينة مجانية
‫من صلصتنا الجديدة؟

272
00:14:26,116 --> 00:14:28,952
‫- إنها جيدة.
‫- لا، بالتأكيد لا.

273
00:14:29,786 --> 00:14:32,706
‫لن يشتري منك الناس الصلصة
‫إلا إن اعتقدوا أنها أصلية.

274
00:14:33,123 --> 00:14:36,209
‫يجب أن تضيفي القليل من الأصالة، فهمت؟

275
00:14:37,168 --> 00:14:38,503
‫قلدي الممثلة "فيرغارا".

276
00:14:39,754 --> 00:14:43,633
‫أترغبون بشراء الصلصة؟
‫إنها للأعمال الخيرية.

277
00:14:44,801 --> 00:14:47,345
‫ "جاي" ، أشكرك على هذا العقد!

278
00:14:47,762 --> 00:14:50,432
‫كلا، توقفي. لن أتحدث بلهجة مزيفة،

279
00:14:50,515 --> 00:14:52,309
‫ولن أخترع جمعيات خيرية مزيفة.

280
00:14:52,851 --> 00:14:55,228
‫الجمعية الخيرية حقيقية. انظري.

281
00:14:55,604 --> 00:14:57,939
‫جميع العائدات تذهب
‫إلى ملجأ "لا بينيفولينسيا"

282
00:14:58,023 --> 00:14:59,399
‫في "لوس نوغالس"، "المكسيك".

283
00:14:59,566 --> 00:15:01,318
‫هناك طفل مختلف على كل وعاء.

284
00:15:01,651 --> 00:15:04,070
‫أعتقد أنه عليك جمعهم كلهم.

285
00:15:04,696 --> 00:15:09,659
‫حسنًا، هذا رائع.
‫إنها قضية نبيلة للغاية.

286
00:15:09,951 --> 00:15:13,997
‫لكنني أعتقد أن كرامتي تساوي أكثر
‫قليلًا من بعض الدولارات لجمعية خيرية.

287
00:15:15,206 --> 00:15:17,959
‫هذه كلها لـ "خوان إس" ، لديّ هذه.

288
00:15:19,044 --> 00:15:22,756
‫رائع! "لويسا إم".
‫وُلدت بلا ركبتين.

289
00:15:23,715 --> 00:15:27,302
‫لكنها تحب الرقص.
‫لا بد أنه رقص بالجزء العلوي من جسدها.

290
00:15:30,096 --> 00:15:33,975
‫أعتقد أن هذه جيدة للتكلس.

291
00:15:34,601 --> 00:15:38,229
‫كلا، لا أعتقد أنك تلفظها بشكل صحيح.

292
00:15:38,563 --> 00:15:42,192
‫تكلس. تبدو كأنها كلمة غير مفهومة.

293
00:15:42,484 --> 00:15:44,861
‫دعني أحاول.

294
00:15:45,362 --> 00:15:47,072
‫أحب تناول السمك
‫مع صلصة "التارتار".

295
00:15:47,197 --> 00:15:48,198
‫- إنها غريبة.
‫- لا.

296
00:15:48,490 --> 00:15:51,993
‫هذا يعود بالفائدة على قضية
‫جديرة جدًا.

297
00:15:52,369 --> 00:15:54,329
‫إن كنتم تحبون اليتامى
‫والفلفل المشوي،

298
00:15:54,412 --> 00:15:56,873
‫فلن تجدوا أفضل من هذه الصلصة.

299
00:16:01,127 --> 00:16:03,797
‫صلصة "سنيور (كلاود)" شهية جدًا.

300
00:16:07,175 --> 00:16:08,927
‫ "أخذ لقاح الإنفلونزا أمر مبهج!"

301
00:16:09,135 --> 00:16:13,348
‫أمر مذهل، أليس كذلك؟
‫حبتان متشابهتان.

302
00:16:13,848 --> 00:16:16,935
‫لكن واحدة قد تنقذ حياة،
‫والأخرى قد تدمرها.

303
00:16:20,814 --> 00:16:23,149
‫أعتقد أن الناس بدأ ينفد صبرهم.

304
00:16:23,817 --> 00:16:24,818
‫الطابور.

305
00:16:25,068 --> 00:16:27,737
‫انظر إلينا، نتحدث كأننا صديقان مقربان.

306
00:16:28,196 --> 00:16:30,156
‫صديقان سيتسكعان معًا
‫خارج العمل ربما؟

307
00:16:30,657 --> 00:16:33,243
‫لم لا تفتح صندوقًا آخر
‫من اللقاحات وسنبدأ العمل؟

308
00:16:33,326 --> 00:16:35,161
‫حسنًا، أين بقية الصناديق؟

309
00:16:35,704 --> 00:16:37,122
‫لا، التي أحضرتها هذا الصباح.

310
00:16:37,539 --> 00:16:39,666
‫تلك؟ لقد نفدت. انتهينا منها.

311
00:16:42,794 --> 00:16:46,506
‫حسنًا، لا داعي للذعر.

312
00:16:46,589 --> 00:16:48,299
‫- أنت بخير؟
‫- لا داعي للذعر!

313
00:16:52,595 --> 00:16:56,266
‫أخبرتك بأنه لا داعي للذعر.
‫لأنه ما يزال لدينا لقاح واحد.

314
00:16:56,349 --> 00:17:00,145
‫ما أريدك أن تفعله،
‫هو أن تخبر الناس بذلك.

315
00:17:00,812 --> 00:17:01,730
‫حسنًا.

316
00:17:09,320 --> 00:17:12,907
‫عجبًا! هل لديّ ذلك؟

317
00:17:16,494 --> 00:17:18,788
‫- كثيرًا يا أخي.
‫- لا.

318
00:17:18,872 --> 00:17:20,665
‫- بلى.
‫- رباه! هذا هو إذن.

319
00:17:20,749 --> 00:17:21,750
‫يحدث لأفضلنا.

320
00:17:21,875 --> 00:17:24,544
‫هناك مشاهير لديهم تكلس كثير.

321
00:17:25,128 --> 00:17:26,421
‫- حسنًا.
‫- "ليونيل ريتشي".

322
00:17:26,504 --> 00:17:27,630
‫- كلا.
‫- بلى.

323
00:17:27,964 --> 00:17:31,092
‫أتشبه ما كنت لتأكليه في قريتك؟

324
00:17:32,427 --> 00:17:36,598
‫أجل. إنها كالحقيقية.

325
00:17:36,848 --> 00:17:39,809
‫إنها تمامًا كالصلصة التي تعدها أمي

326
00:17:39,934 --> 00:17:42,187
‫بطبق مصنوع من صخرة ضخمة.

327
00:17:42,729 --> 00:17:46,566
‫لا بد أنك استمتعت بالعديد
‫من المهرجانات أثناء نشأتك.

328
00:17:46,983 --> 00:17:48,151
‫من أين أنت؟

329
00:17:50,820 --> 00:17:53,114
‫نشأنا أنا وشقيقتي في قرية صغيرة

330
00:17:53,198 --> 00:17:55,658
‫قرب ضفاف "ريو غراندي".

331
00:17:58,036 --> 00:18:02,874
‫- "خوزيه". شكرًا يا "خوزيه".
‫- هناك اثنان منهما.

332
00:18:03,875 --> 00:18:06,628
‫من لا يأخذ اللقاح اليوم، فسيأخذه غدًا.

333
00:18:06,961 --> 00:18:09,005
‫لا يمكنني أخذ إجازة من عملي مجددًا.

334
00:18:09,130 --> 00:18:10,882
‫- سيدتي...
‫- ليس من أجلي فقط.

335
00:18:11,132 --> 00:18:12,842
‫- بل من أجل طفلتي.
‫- أعتذر...

336
00:18:12,926 --> 00:18:14,844
‫إنها كل ما تبقى لي من زوجي

337
00:18:14,928 --> 00:18:18,014
‫الذي قُتل في الحرب دفاعًا عن "أمريكا".

338
00:18:18,515 --> 00:18:21,601
‫حسنًا، سنعطيك اللقاح.

339
00:18:21,726 --> 00:18:24,020
‫- تعالي...
‫- مهلًا، ستعطيها لقاحي؟

340
00:18:24,187 --> 00:18:26,648
‫يجب أن يأخذه الشخص
‫الذي يحتاجه أكثر يا سيدي،

341
00:18:26,898 --> 00:18:29,484
‫- ألا تعتقد ذلك؟
‫- ماذا عني؟ أنا معلمة روضة أطفال.

342
00:18:29,818 --> 00:18:31,069
‫أنا ممثل.

343
00:18:35,907 --> 00:18:37,242
‫هذا علم تحسين النسل.

344
00:18:38,576 --> 00:18:42,038
‫حسنًا. أكرر مجددًا،
‫لوضع الأمور في نصابها،

345
00:18:42,247 --> 00:18:43,957
‫من لا يحصل على اللقاح اليوم،

346
00:18:44,040 --> 00:18:46,459
‫فيمكنه القيادة مسافة قصيرة إلى متجر آخر،

347
00:18:46,626 --> 00:18:49,045
‫- أو العودة غدًا.
‫- هذا ما قاله النازيون.

348
00:18:54,384 --> 00:18:58,721
‫شكرًا جزيلًا. نحن سعيدان للغاية
‫لأنكم أحببتم رقصتنا.

349
00:18:59,055 --> 00:19:03,601
‫لكن من المهم التذكر أيضًا
‫أن اللاتينيين قد يكونون أطباء،

350
00:19:03,726 --> 00:19:06,312
‫ومحامين ومهندسين.

351
00:19:08,940 --> 00:19:10,149
‫لا بأس، إنني أمازحكم.

352
00:19:10,233 --> 00:19:12,485
‫كان يجب أن تروا النظرة
‫على وجوهكم الأمريكية.

353
00:19:13,528 --> 00:19:14,445
‫مرة أخرى.

354
00:19:20,785 --> 00:19:23,037
‫كلا يا "كارمن" ،
‫الأمر ليس كما يبدو عليه.

355
00:19:25,790 --> 00:19:28,793
‫إنه من أجل الجمعية الخيرية! مرحى!

356
00:19:29,836 --> 00:19:32,005
‫انتباه أيها المتسوقون،
‫إنها الساعة الـ2.

357
00:19:32,171 --> 00:19:34,924
‫الموظفون العاملون في مناوبة
‫الصباح، حان وقت المغادرة.

358
00:19:36,426 --> 00:19:38,970
‫إلى أين أنت ذاهب؟
‫لم ننته بعد.

359
00:19:39,137 --> 00:19:40,930
‫لم ننته بعد.

360
00:19:41,264 --> 00:19:43,224
‫أنت!

361
00:19:44,058 --> 00:19:47,729
‫إن كنتم مغادرين، فآمل أن تكونوا قد تعلمتم
‫أنه لا يذهب عمل جيد بلا عقاب.

362
00:19:48,104 --> 00:19:50,773
‫لكن أيضًا، مهما كان يومكم سيئًا،

363
00:19:51,274 --> 00:19:52,901
‫عند نهاية مناوبتكم يمكنكم الخروج

364
00:19:53,359 --> 00:19:54,986
‫تاركين العمل عند الباب.

365
00:19:56,905 --> 00:19:59,782
‫على كل حال، هذا لا يخص معظمكم،

366
00:19:59,866 --> 00:20:02,869
‫لذا فالفاصوليا الخضراء بسعر
‫مخفض اليوم وهو 89 سنتًا.

367
00:20:28,519 --> 00:20:29,479
‫لا أستطيع.

368
00:20:29,646 --> 00:20:31,439
‫ "أثاث خارجي بـ199,99 دولارًا"

369
00:20:39,072 --> 00:20:41,407
‫- يوم عصيب، أليس كذلك؟
‫- أجل.

370
00:20:42,450 --> 00:20:45,286
‫- احتجت إلى الجلوس.
‫- أيمكنني الانضمام إليك؟

371
00:20:46,621 --> 00:20:47,705
‫تفضل.

372
00:21:06,766 --> 00:21:09,268
‫كنت أقرأ مقالة
‫عن الأشعة فوق البنفسجية...

373
00:21:21,114 --> 00:21:23,574
‫وجدتها! يوم رائع يا أحبائي.

