﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,378
‫ "متجر (كلاود 9)"

2
00:00:08,259 --> 00:00:10,845
‫ما الذي تفعله؟
‫إنه مسالم للغاية، اتركه وشأنه.

3
00:00:11,011 --> 00:00:13,681
‫إذا كنت أنا مستيقظًا،
‫فلا بد أن يستيقظ هو أيضًا.

4
00:00:14,682 --> 00:00:18,227
‫أيها العجوز الأبيض!
‫السود يستولون على العالم!

5
00:00:19,270 --> 00:00:20,396
‫ "(غاريت)"

6
00:00:20,479 --> 00:00:21,605
‫عادة يوقظهم هذا.

7
00:00:22,022 --> 00:00:24,734
‫- إنه ليس...
‫- لا، لا يُعقل ذلك.

8
00:00:25,151 --> 00:00:26,026
‫مرحبًا.

9
00:00:27,236 --> 00:00:29,113
‫مرحبًا، استيقظ.

10
00:00:30,197 --> 00:00:32,950
‫لمس "جونه" رجلًا ميتًا!

11
00:00:33,075 --> 00:00:37,872
‫ "(سوبرستور)"

12
00:00:37,997 --> 00:00:39,665
‫يمكننا استبعاد أنه حادث مدبر.

13
00:00:39,999 --> 00:00:42,793
‫بحسب رخصة قيادته، بلغ 87 عامًا.
‫ربما مات بسبب كبر سنه.

14
00:00:43,002 --> 00:00:45,463
‫جدتي الكبرى ماتت بنفس الطريقة.

15
00:00:45,546 --> 00:00:46,672
‫وأمها أيضًا.

16
00:00:47,089 --> 00:00:48,382
‫جينات سيئة على ما أعتقد.

17
00:00:48,591 --> 00:00:50,342
‫احتفظت بمحفظة الرجل الميت،

18
00:00:50,426 --> 00:00:52,344
‫- ولا يزعجنا هذا؟
‫- يحتفظ بها من يجدها.

19
00:00:53,137 --> 00:00:57,433
‫على أي حال، فكرت أن نجتمع معًا

20
00:00:57,558 --> 00:00:59,393
‫في مكان آمن نوعًا ما،

21
00:00:59,477 --> 00:01:03,898
‫لنتشارك مشاعرنا
‫حيال ما حصل.

22
00:01:03,981 --> 00:01:10,154
‫هل يشعر أحد بالحزن
‫أو الصدمة أو الذنب؟

23
00:01:11,155 --> 00:01:12,698
‫لا توجد إجابات خاطئة.

24
00:01:13,824 --> 00:01:16,619
‫- نعم يا "غاريت".
‫- أظنني أشعر بعدم المبالاة.

25
00:01:16,744 --> 00:01:18,496
‫لا تساورني أي مشاعر
‫تجاه هذا الرجل.

26
00:01:20,080 --> 00:01:22,708
‫حسنًا يا "غاريت" ،
‫أشكر لك مشاركتنا هذا.

27
00:01:23,375 --> 00:01:26,295
‫هل هناك شخص أخر يشعر
‫بعدم المبالاة؟

28
00:01:27,838 --> 00:01:31,467
‫حسنًا، هذا مبرر.
‫لا، هذا ليس مبررًا.

29
00:01:31,550 --> 00:01:33,677
‫أتعلمون؟ لن يغادر
‫أي شخص هذه الغرفة

30
00:01:33,761 --> 00:01:37,097
‫حتى يعبر أحدكم
‫عن مشاعر حقيقية!

31
00:01:37,640 --> 00:01:41,727
‫حسنًا، ربما رؤية
‫رجل ميت اليوم

32
00:01:41,811 --> 00:01:45,481
‫جعلتنا ندرك مدى هشاشة
‫رحلة الحياة حقًا.

33
00:01:45,648 --> 00:01:46,649
‫شكرًا لك.

34
00:01:46,941 --> 00:01:49,068
‫مبتذل قليلًا، ولكن تستحق
‫التحية على جهدك.

35
00:01:49,735 --> 00:01:51,862
‫حسنًا، لم لا نقوم جميعنا

36
00:01:51,946 --> 00:01:53,948
‫- بخفض رؤوسنا...
‫- لا للدين بمكان العمل.

37
00:01:54,031 --> 00:01:55,741
‫- حسنًا، لحظة صمت.
‫- لا.

38
00:01:55,825 --> 00:01:57,493
‫ممنوعة إذا كنتم تفكرون في الرب.

39
00:01:58,285 --> 00:02:01,872
‫حسنًا، "إيمي" ، هل يمكنك
‫الوقوف وقول بعض الكلمات العلمانية؟

40
00:02:10,464 --> 00:02:12,299
‫ "تشارلز"

41
00:02:12,633 --> 00:02:16,762
‫لم يكن مجرد شخص
‫أراد عدسات تصحيح البصر،

42
00:02:16,846 --> 00:02:19,807
‫كما لم يكن متبرعًا بالأعضاء.

43
00:02:20,474 --> 00:02:24,228
‫وفي الختام، كان يعيش
‫في شارع "أوك".

44
00:02:25,771 --> 00:02:26,647
‫شكرًا لك.

45
00:02:28,357 --> 00:02:29,692
‫مأساوي جدًا.

46
00:02:29,775 --> 00:02:32,027
‫- ماذا سيحصل للأريكة؟
‫- ماذا؟ الأريكة؟

47
00:02:32,403 --> 00:02:34,154
‫كانت الأفخم في المتجر.

48
00:02:34,238 --> 00:02:35,906
‫مات على الأريكة الفاخرة؟

49
00:02:36,323 --> 00:02:38,284
‫هل يعني هذا أنها ستُعرض
‫ضمن التنزيلات؟

50
00:02:38,951 --> 00:02:40,953
‫لسنا مضطرين لإخبارهم
‫بأن شخصًا مات عليها.

51
00:02:41,161 --> 00:02:43,998
‫عدم الإفصاح أن شخصًا
‫مات عليها كذب.

52
00:02:44,081 --> 00:02:47,084
‫أنا رجل صريح يا "دينا".
‫ربما أنت تفضلين الكذب.

53
00:02:47,293 --> 00:02:48,711
‫- أتحب الحقيقة؟
‫- نعم.

54
00:02:48,919 --> 00:02:49,837
‫إليك هذه الحقيقة.

55
00:02:49,920 --> 00:02:51,422
‫يداك كيدي
‫امرأة بمنتصف العمر.

56
00:02:51,589 --> 00:02:53,799
‫- أتريدين لعب لعبة الحقيقة؟
‫- بالتأكيد.

57
00:02:53,883 --> 00:02:55,843
‫حسنًا. بثك عبر الإنترنت فوضوي.

58
00:02:56,218 --> 00:02:58,429
‫نعم، لا يريد أحد
‫سماع ثرثرتك.

59
00:02:58,512 --> 00:03:00,055
‫انتقلي فحسب إلى المقابلة.

60
00:03:14,153 --> 00:03:15,487
‫تضعها بشكل خاطئ.

61
00:03:17,740 --> 00:03:21,201
‫أشكرك أيتها الصغيرة،
‫ولكن أظن أنني أعرف ما أفعله.

62
00:03:23,162 --> 00:03:26,123
‫ها هي.
‫عليك استخدام بعض القوة.

63
00:03:26,582 --> 00:03:28,292
‫- هلا تعطيني واحدة؟
‫- بالتأكيد.

64
00:03:28,667 --> 00:03:32,338
‫- لا أعلم إذا...
‫- "إيما" ، ها أنت. أخبرتك...

65
00:03:34,173 --> 00:03:35,758
‫وضعتها بشكل خاطئ؟

66
00:03:37,051 --> 00:03:39,678
‫مهلًا. هذه ابنتك!

67
00:03:39,970 --> 00:03:41,805
‫لا يُسمح لنا بجلب أطفالنا
‫إلى العمل.

68
00:03:42,097 --> 00:03:44,391
‫المربية ألغت الموعد.
‫ستبقى هنا لبضع ساعات،

69
00:03:44,516 --> 00:03:46,977
‫ولكن هل يمكنك ألا تخبر
‫"غلين" أو "دينا"؟

70
00:03:47,061 --> 00:03:49,229
‫لا، سرك في مأمن.
‫لن أخبر أحدًا.

71
00:03:49,605 --> 00:03:52,232
‫- مرحبًا، أنا "جونه".
‫- نعم، عرفت ذلك.

72
00:03:52,608 --> 00:03:54,443
‫أنت محقة. إنه غير مؤهل.

73
00:03:54,818 --> 00:03:58,781
‫أخبرتها بأني غير مؤهل؟
‫مهلًا، تتكلمان عني في المنزل؟

74
00:04:00,074 --> 00:04:01,492
‫هل أشعر بالإطراء أم الإهانة؟

75
00:04:01,867 --> 00:04:03,118
‫لا تشعر بالإطراء.

76
00:04:11,418 --> 00:04:12,962
‫ "غرف تبديل الملابس"

77
00:04:13,087 --> 00:04:14,296
‫يا "غاريت".

78
00:04:14,421 --> 00:04:16,173
‫هناك سارقة على مرمى بصري.

79
00:04:17,341 --> 00:04:18,634
‫أخذت 4 استراحات اليوم،

80
00:04:18,759 --> 00:04:20,719
‫لذا أعتقد أن كلينا لدينا
‫ما نتفاخر به.

81
00:04:32,147 --> 00:04:33,524
‫طفلي.

82
00:04:37,361 --> 00:04:39,571
‫أمسكت بك أيتها الحثالة الجميلة.

83
00:04:41,448 --> 00:04:43,492
‫هل وصلت إلى الجزء
‫حيث يكتشف...

84
00:04:43,784 --> 00:04:45,619
‫أسرعي، أريد التحدث عن الأمر.

85
00:04:45,703 --> 00:04:48,288
‫ "إيمي" ، هل يمكنني
‫رؤيتك لدقيقة؟

86
00:04:50,290 --> 00:04:55,504
‫- عليّ مراقبة طاولة المجوهرات.
‫- "جونه" ، راقب طاولة المجوهرات.

87
00:04:55,629 --> 00:04:56,505
‫بالتأكيد.

88
00:04:57,089 --> 00:05:02,011
‫لا، لا أعتقد أن "جونه"
‫يمتلك الخبرة الكافية

89
00:05:02,469 --> 00:05:03,554
‫مع المجوهرات.

90
00:05:04,680 --> 00:05:07,850
‫لا أملك أي مجوهرات تخصني،

91
00:05:07,933 --> 00:05:11,979
‫لكن أشقائي لديهم مجوهرات
‫لعبت بها.

92
00:05:13,439 --> 00:05:14,815
‫ "إيمي"؟

93
00:05:17,317 --> 00:05:19,319
‫نعم، حسنًا.

94
00:05:20,362 --> 00:05:22,239
‫حسنًا، سأعود في الحال.

95
00:05:22,322 --> 00:05:23,949
‫لا تتحرك من مكانك.
‫ابق هنا.

96
00:05:24,158 --> 00:05:27,911
‫ومهما فعلت،
‫لا تلفت الأنظار للمجوهرات.

97
00:05:28,120 --> 00:05:31,248
‫ثقي بي، لن يعلم أحد
‫أن المجوهرات هنا.

98
00:05:31,665 --> 00:05:35,294
‫هناك الكثير من الأمور
‫التي لا أفهمها عن المبيعات.

99
00:05:38,630 --> 00:05:39,798
‫مرحبًا.

100
00:05:40,716 --> 00:05:44,845
‫ماذا قالت أمك أيضًا عني؟
‫عدا عن كوني غير مؤهل.

101
00:05:46,096 --> 00:05:47,806
‫يجب أن أذهب إلى المرحاض.

102
00:05:48,640 --> 00:05:50,059
‫ "ذا مايز رانر".

103
00:05:50,434 --> 00:05:52,603
‫علينا التحدث عند عودتك،
‫لديّ آراء كثيرة.

104
00:05:53,979 --> 00:05:54,897
‫أملك موهبة الصيد.

105
00:05:55,564 --> 00:05:58,192
‫بعض الناس يحبون اصطياد الأيائل أو الغزلان.

106
00:05:58,484 --> 00:05:59,568
‫أنا أصطاد الأشخاص.

107
00:06:00,277 --> 00:06:02,071
‫وسأضع وجهك على جداري.

108
00:06:02,154 --> 00:06:03,447
‫ "سارقون أمسكت بهم"

109
00:06:03,947 --> 00:06:05,407
‫لم أسرق أي شيء.

110
00:06:06,700 --> 00:06:07,576
‫لم تفعلي؟

111
00:06:07,785 --> 00:06:11,080
‫كان هذا سهلًا.
‫آسفة على الإزعاج، يمكنك المغادرة.

112
00:06:11,163 --> 00:06:12,831
‫تفضلي، دعيني أحضر لك حقيبتك.

113
00:06:15,375 --> 00:06:17,544
‫حسنًا،
‫انظري ماذا وجدنا هنا.

114
00:06:17,628 --> 00:06:20,881
‫- هذا ملكي، كان بحوزتي.
‫- كم هذا ملائم.

115
00:06:20,964 --> 00:06:24,927
‫حسنًا، أعتقد أنها كلمتي
‫ضد كلمتك.

116
00:06:26,053 --> 00:06:28,514
‫لو أني أملك جهازًا ما
‫بحوزتي الآن

117
00:06:28,597 --> 00:06:30,307
‫سجل أنشطتك غير القانونية.

118
00:06:32,684 --> 00:06:36,188
‫إن كان بوسعي ببساطة الضغط على زر
‫لأشاهد التسجيل.

119
00:06:48,784 --> 00:06:49,910
‫لو أنه نجح.

120
00:06:50,119 --> 00:06:52,871
‫- لطالما أردت أريكة زرقاء.
‫- لا.

121
00:06:53,038 --> 00:06:55,374
‫حسنًا. انتظرا.

122
00:06:55,624 --> 00:06:57,459
‫أنتما في محكمة
‫القاضي "غاريت" الآن.

123
00:06:57,626 --> 00:07:00,337
‫كلاكما تريدان الأريكة.
‫قدما حجتكما. هيا.

124
00:07:00,879 --> 00:07:01,755
‫أنا حامل.

125
00:07:01,922 --> 00:07:06,760
‫ولا أملك الكثير
‫وأين سيجلس الطفل؟

126
00:07:07,427 --> 00:07:10,722
‫بكاء كاذب. أنا من اخترعت
‫البكاء الكاذب.

127
00:07:12,975 --> 00:07:16,019
‫كانت شقيقتي. يا إلهي.

128
00:07:16,937 --> 00:07:18,814
‫أريد أن أمسكها للمرة الأخيرة.

129
00:07:18,981 --> 00:07:21,316
‫يمكنك أن تشارك في فيلم "لايف تايم".

130
00:07:21,650 --> 00:07:23,569
‫- شكرًا.
‫- سنفعل ذلك بالطريقة السهلة.

131
00:07:23,652 --> 00:07:26,280
‫أتريدان الأريكة؟
‫من يجلس عليها لأطول فترة يحصل عليها.

132
00:07:26,572 --> 00:07:28,073
‫سيخسر من ينهض.
‫هل ستشاركان؟

133
00:07:28,615 --> 00:07:30,325
‫- بالتأكيد.
‫- نعم.

134
00:07:30,534 --> 00:07:35,664
‫"يجب ألا يخشى المرء الموت،
‫بل ألا يبدأ بالحياة".

135
00:07:36,582 --> 00:07:37,958
‫لـ "ماركوس أوريليوس".

136
00:07:38,458 --> 00:07:42,421
‫"أنا لا أخشى الموت".
‫"توباك شاكور".

137
00:07:43,839 --> 00:07:46,550
‫- هذه جميلة يا "غلين" ، شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

138
00:07:47,426 --> 00:07:50,179
‫أعتقد أنه عليّ العودة
‫إلى طاولة المجوهرات.

139
00:07:50,637 --> 00:07:55,642
‫بالتأكيد، عودي إلى المجوهرات.
‫مات رجل هنا اليوم.

140
00:07:55,726 --> 00:07:58,770
‫عندما أموت، هل سيكون
‫يوم عمل اعتياديًا؟

141
00:07:59,104 --> 00:08:02,733
‫المجوهرات ومستحضرات التجميل
‫والمعدات الرياضية والأجهزة،

142
00:08:02,983 --> 00:08:04,443
‫- والبقالة...
‫- أنت محق.

143
00:08:04,526 --> 00:08:09,072
‫ملابس رجالية ونسائية،
‫والأدوات المنزلية والأغراض الموسمية.

144
00:08:09,198 --> 00:08:13,118
‫هل ستشعر بتحسن
‫إذا فعلنا شيئًا لعائلته؟

145
00:08:15,245 --> 00:08:18,790
‫أعرف شخصًا يصنع دمى
‫بالحجم الطبيعي للميت

146
00:08:18,874 --> 00:08:20,542
‫باستخدام شعرهم الطبيعي.

147
00:08:20,751 --> 00:08:22,336
‫هذه فكرة،
‫وإليك فكرة ثانية.

148
00:08:22,461 --> 00:08:24,296
‫ما رأيك أن نرسل لعائلته
‫بطاقة تعزية؟

149
00:08:25,088 --> 00:08:26,590
‫هذا أفضل.

150
00:08:26,924 --> 00:08:29,218
‫لأن تلك الدمى مرعبة حقًا.

151
00:08:32,596 --> 00:08:33,889
‫يا "إيما"؟

152
00:08:35,098 --> 00:08:38,352
‫أنت هنا منذ بعض الوقت،
‫هل الأمور على ما يرام؟

153
00:08:38,560 --> 00:08:40,437
‫أنا بخير. هل يمكنك إحضار والدتي؟

154
00:08:41,939 --> 00:08:45,067
‫ولكن والدتك مع المدير الآن.

155
00:08:45,192 --> 00:08:47,819
‫- لا أريد أن أسبب لها المتاعب.
‫- هلا تحضرها فحسب؟

156
00:08:48,320 --> 00:08:51,323
‫ "إيما" ، مهما كان الأمر،
‫يمكنك الوثوق بي.

157
00:08:51,406 --> 00:08:53,533
‫- أعدك...
‫- أتت دورتي الشهرية الأولى.

158
00:08:54,952 --> 00:08:56,245
‫سأذهب لأحضر والدتك.

159
00:08:59,539 --> 00:09:01,250
‫مرحبًا، هل رأيت "إيمي"؟

160
00:09:02,376 --> 00:09:03,961
‫ "إيمي".

161
00:09:09,800 --> 00:09:12,427
‫عليّ العودة إلى المجوهرات،
‫لكن هذا يناسب "تشارلز".

162
00:09:12,511 --> 00:09:15,430
‫انتظري قليلًا.
‫إذن، احتجزتها دون دليل؟

163
00:09:15,555 --> 00:09:17,057
‫كانت هناك كاميرا مراقبة معطلة.

164
00:09:17,432 --> 00:09:20,852
‫يمكنها رفع قضية على المتجر.
‫أتذكرين "ليندا بيفرز"؟

165
00:09:21,061 --> 00:09:24,273
‫طُردت لأنها اتهمت
‫أحدهم بالسرقة خطأ.

166
00:09:24,356 --> 00:09:26,358
‫- مهلًا، طُردت "ليندا" ؟
‫- نعم.

167
00:09:26,692 --> 00:09:28,902
‫أخبرتني بأن الطبيب قال
‫إنها سمينة على العمل.

168
00:09:28,986 --> 00:09:30,988
‫نعم، كانت هذه حجتها
‫لتحفظ ماء وجهها.

169
00:09:31,113 --> 00:09:34,032
‫أنا لا ألفق لها التهمة.
‫سرقت، لكني لا أستطيع إثبات ذلك.

170
00:09:34,366 --> 00:09:35,784
‫لم تمكث وقتًا طويلًا هناك.

171
00:09:35,867 --> 00:09:39,121
‫فقط اعتذري لها على أمل
‫أن تكون هذه نهاية الأمر.

172
00:09:39,329 --> 00:09:41,707
‫أتريد أن أتركها تنجو بفعلتها؟
‫رأيتها تفعل ذلك.

173
00:09:41,915 --> 00:09:46,128
‫لا يهم ما رأيته.
‫فقد حدي من خسائرك وامضي قدمًا.

174
00:09:46,461 --> 00:09:47,629
‫هذا أمر.

175
00:09:48,297 --> 00:09:50,424
‫بدوت كزوجتي للتو.

176
00:09:51,174 --> 00:09:53,593
‫ "إيما" ، أريدك أن تعلمي
‫أنني لم أستطع إيجاد والدتك

177
00:09:53,760 --> 00:09:55,846
‫ولكن لا تقلقي، يمكنني التعامل مع الأمر.

178
00:09:56,263 --> 00:09:58,140
‫وأنا في مرحاض الرجال.

179
00:09:58,432 --> 00:10:00,517
‫أريدك أن تعرفي أني
‫لا أستطيع إيجاد والدتك،

180
00:10:00,600 --> 00:10:03,395
‫- ولكن لا تقلقي، سأتعامل مع الأمر.
‫- هل أنت متأكد؟

181
00:10:03,562 --> 00:10:05,814
‫لأن أمي قالت إنك
‫لا تحسن التعامل مع الأمور.

182
00:10:05,981 --> 00:10:08,275
‫هل سبق وقالت والدتك
‫أي شيء إيجابي عني؟

183
00:10:08,775 --> 00:10:10,360
‫الأمر لا يتعلق بي.

184
00:10:11,570 --> 00:10:14,656
‫من المؤسف أن الوضع قد تطور

185
00:10:14,740 --> 00:10:16,783
‫إلى اتهامك بشيء،

186
00:10:17,117 --> 00:10:18,952
‫وبسبب الظروف

187
00:10:19,661 --> 00:10:22,622
‫فُقد الدليل على قيامك بذلك،

188
00:10:23,623 --> 00:10:26,960
‫بحيث أنه لأي شخص
‫لم يتواجد هناك شخصيًا

189
00:10:27,669 --> 00:10:29,129
‫لن يعرف أنك فعلت ذلك.

190
00:10:29,588 --> 00:10:31,340
‫أنا آسفة، هل هذا اعتذار؟

191
00:10:31,715 --> 00:10:33,842
‫نعم، ولا تعتذري لي،
‫لا أقبل اعتذارك.

192
00:10:34,092 --> 00:10:35,969
‫لا تقلقي، لن أفعل.
‫سأغادر.

193
00:10:36,094 --> 00:10:38,680
‫أريد توقيعك على نموذج
‫يفيد بأني تركتك وشأنك

194
00:10:38,764 --> 00:10:40,766
‫- وأنك لن تقاضي المتجر.
‫- سأفعل أي شيء

195
00:10:40,849 --> 00:10:43,643
‫لأبتعد عن قميصك من البوليستر
‫وتصفيفة ذيل الحصان الغبية

196
00:10:43,727 --> 00:10:46,605
‫- المجبرة على ارتدائها.
‫- لست مجبرة على التصفيفة.

197
00:10:46,688 --> 00:10:48,940
‫إنها إحدى 12 تصفيفة شعر
‫موافق عليها للموظفات.

198
00:10:49,733 --> 00:10:51,568
‫حسنًا، لا يهم، هذا مثير للشفقة.

199
00:10:51,735 --> 00:10:54,279
‫أنا آسفة، نسيت أنك تعملين
‫ببيع التجزئة.

200
00:10:54,363 --> 00:10:55,280
‫أقصد أنه محزن.

201
00:10:56,823 --> 00:10:59,534
‫- أعلم أنك سارقة.
‫- حقًا؟ أثبتي ذلك.

202
00:11:01,411 --> 00:11:02,954
‫لقد بدأنا للتو أيتها السيدة!

203
00:11:04,664 --> 00:11:08,043
‫لا أستطيع لمسك جسديًا.
‫لكني أستطيع الاقتراب كثيرًا.

204
00:11:09,878 --> 00:11:12,798
‫بضع الفرج هو عندما يضطرون
‫إلى شق المنطقة

205
00:11:12,923 --> 00:11:14,549
‫ما بين المهبل وفتحة الشرج،

206
00:11:14,633 --> 00:11:17,386
‫- كيلا تمزق منطقة التبول.
‫- أتعلمين أن هذا لن ينجح؟

207
00:11:17,469 --> 00:11:18,678
‫لن أترك الأريكة.

208
00:11:18,762 --> 00:11:21,264
‫كل ذلك يتماسك ببعضه
‫بسداد مخاطي.

209
00:11:21,348 --> 00:11:23,642
‫لذا، تخيل كيسًا
‫مليئًا بحشوة فطيرة الكرز،

210
00:11:23,725 --> 00:11:24,726
‫لكن يوجد به ثقب،

211
00:11:24,810 --> 00:11:26,812
‫والثقب مغلق
‫بكتلة كبيرة من المخاط.

212
00:11:26,895 --> 00:11:28,688
‫نعم، معجزة الحياة.
‫أفهم ذلك.

213
00:11:28,772 --> 00:11:29,773
‫ "تنزيلات 50 بالمئة"

214
00:11:29,856 --> 00:11:31,358
‫أتساءل إن كنت سأتناول مشيمتي.

215
00:11:31,775 --> 00:11:32,734
‫يا "دينا"؟

216
00:11:32,859 --> 00:11:34,778
‫أنا مستعجلة. إن أردت التحدث،
‫فسر معي.

217
00:11:34,903 --> 00:11:38,573
‫حسنًا، سيبدو هذا جنونيًا،
‫ولكن أتذكرين أول دورة شهرية لك؟

218
00:11:38,657 --> 00:11:40,742
‫- لأني...
‫- 4 فبراير 2003.

219
00:11:40,826 --> 00:11:42,869
‫كان يوم ثلاثاء. دافئ في غير أوانه.

220
00:11:42,953 --> 00:11:45,414
‫- حسنًا...
‫- كنت في الـ19، تأخرت.

221
00:11:45,497 --> 00:11:47,207
‫عوضت ذلك منذ ذلك الحين.

222
00:11:47,332 --> 00:11:50,293
‫يقول طبيبي إن الإباضة لديّ قوية.
‫أنتج البويضات بقوة.

223
00:11:50,377 --> 00:11:51,378
‫حسنًا، أنا...

224
00:11:51,461 --> 00:11:53,380
‫أتعلم أن عمتي وُلدت بمهبلين؟

225
00:11:53,463 --> 00:11:54,798
‫ظنت أنه سيساعدها بالمواعدة،

226
00:11:54,923 --> 00:11:56,216
‫لكن كانت مخطئة،
‫ماتت وحيدة.

227
00:11:56,299 --> 00:11:57,926
‫حسنًا، ستموت وحيدة.
‫لا تزال حية.

228
00:11:58,009 --> 00:12:00,387
‫- عمرها 50 عامًا أو ما شابه.
‫- حسنًا، شكرًا.

229
00:12:00,804 --> 00:12:02,681
‫أظنني حصلت على
‫المعلومات اللازمة.

230
00:12:04,141 --> 00:12:05,475
‫يا إلهي، أحسن المغازلة.

231
00:12:12,899 --> 00:12:14,860
‫يا "رودريغز" ، اتبعيني.

232
00:12:15,944 --> 00:12:17,195
‫لم التأخير؟

233
00:12:17,362 --> 00:12:19,114
‫لا أحب أن يفرقع
‫أحد أصابعه بوجهي،

234
00:12:19,197 --> 00:12:22,617
‫وأنا مشغولة، واسمي ليس "رودريغز".
‫هناك العديد من الأسباب.

235
00:12:22,951 --> 00:12:25,871
‫أحتاج لمساعدتك.
‫السارقة لا تزال في الأعلى.

236
00:12:26,079 --> 00:12:27,747
‫ "دينا" ، ألم تطلقي سراحها؟

237
00:12:27,914 --> 00:12:31,585
‫- سمعت "غلين" ، ستفقدين وظيفتك.
‫- ليس إذا أجبرناها على الاعتراف.

238
00:12:31,960 --> 00:12:34,004
‫- عذرًا، نحن؟
‫- أعلم أننا لسنا مقربتين.

239
00:12:34,337 --> 00:12:36,715
‫بصراحة، هناك الكثير من الأمور
‫التي لا تعجبني بك.

240
00:12:36,882 --> 00:12:39,092
‫ولكن الآن،
‫أنت الوحيدة التي أثق بها.

241
00:12:41,511 --> 00:12:43,555
‫- لا.
‫- أرجوك.

242
00:12:45,265 --> 00:12:46,433
‫لا أريد أن أخسر وظيفتي.

243
00:12:47,976 --> 00:12:49,978
‫- هل سيستغرق وقتًا طويلًا؟
‫- لا.

244
00:12:50,729 --> 00:12:52,564
‫كنت آمل الذهاب
‫سريعًا لتناول الناتشو،

245
00:12:52,647 --> 00:12:54,774
‫لكن يمكننا تخطي ذلك.
‫إلا إذا أردت...

246
00:12:54,858 --> 00:12:56,568
‫- لا.
‫- سنتخطاه.

247
00:12:58,111 --> 00:12:59,946
‫عذرًا، إن كنت فتاة عمرها 11 عامًا،

248
00:13:00,113 --> 00:13:01,615
‫هل سأحب الفوط أم السدادات؟

249
00:13:03,575 --> 00:13:05,118
‫نظريًا.

250
00:13:06,119 --> 00:13:08,622
‫يا صديقي، أتريد تقاسم البيتزا
‫على الغداء؟

251
00:13:08,830 --> 00:13:10,248
‫ماذا تعرف عن الدورة الشهرية؟

252
00:13:10,332 --> 00:13:11,416
‫ "الصيدلية"

253
00:13:11,500 --> 00:13:14,044
‫إنه نزيف من الرحم
‫يخرج عبر المهبل.

254
00:13:14,377 --> 00:13:17,380
‫يحصل كل 28 يومًا،
‫تزيد أو تنقص بحسب السيدة.

255
00:13:17,464 --> 00:13:20,091
‫جميعهن ينزفن.
‫ألا تريد البيتزا إذن؟

256
00:13:20,717 --> 00:13:23,595
‫- لا أظنني جائع بعد الآن.
‫- أنا كذلك.

257
00:13:25,180 --> 00:13:27,098
‫إذن كيف سنجبرها
‫على الاعتراف بالضبط؟

258
00:13:27,224 --> 00:13:29,309
‫بالأسلوب التقليدي،
‫الشرطية الجيدة والسيئة.

259
00:13:29,392 --> 00:13:30,685
‫كما يفعلون في الأفلام؟

260
00:13:30,852 --> 00:13:32,854
‫ثقي بي، أفعل هذا منذ سنوات.

261
00:13:32,938 --> 00:13:35,732
‫- سينجح الأمر.
‫- حسنًا، الشرطية الجيدة والسيئة.

262
00:13:38,527 --> 00:13:41,071
‫مرحبًا، هذه صديقتي المقربة "إيمي".

263
00:13:41,196 --> 00:13:43,281
‫احترسي منها،
‫هي غير مستقرة قليلًا.

264
00:13:48,328 --> 00:13:49,746
‫اسمعي أيتها الحثالة!

265
00:13:50,121 --> 00:13:52,082
‫هل تريدين بعض الماء؟
‫أو سكاكر النعناع؟

266
00:13:52,666 --> 00:13:55,460
‫- رباه، أنت جميلة جدًا.
‫- هل ستتركانني أذهب أم لا؟

267
00:13:55,544 --> 00:13:58,088
‫أريد ذلك، لكن "إيمي" مجنونة.

268
00:13:58,171 --> 00:13:59,589
‫فقدت عقلها.

269
00:14:00,924 --> 00:14:04,427
‫نعم، مجنونة بالإمساك بالسارقين.

270
00:14:09,015 --> 00:14:12,852
‫مرحبًا، قررت جمع بعض المال

271
00:14:12,936 --> 00:14:14,354
‫لعائلة الرجل المتوفى.

272
00:14:14,437 --> 00:14:16,273
‫ربما يمكنكما أخذ هذا
‫والتجول به،

273
00:14:16,356 --> 00:14:18,316
‫والطلب من الموظفين الآخرين التبرع.

274
00:14:18,400 --> 00:14:19,651
‫- حسنًا.
‫- مال للميت.

275
00:14:25,490 --> 00:14:26,992
‫هل يجدر بي وضعها؟

276
00:14:27,075 --> 00:14:29,411
‫نعم، ضعها هناك فحسب.

277
00:14:29,744 --> 00:14:30,620
‫هذا جيد.

278
00:14:32,581 --> 00:14:34,082
‫لعلمكما، مات على هذه الأريكة.

279
00:14:34,457 --> 00:14:38,003
‫حسنًا، عاد العم "جونه".

280
00:14:38,670 --> 00:14:41,548
‫مقزز، أرجوك تظاهري
‫أني لم أقل العم "جونه".

281
00:14:42,132 --> 00:14:44,634
‫- هل أحضرت شيئًا؟
‫- نعم، هذه ملونة.

282
00:14:45,468 --> 00:14:48,138
‫وهذه عليها فتاة تلعب
‫كرة القدم على الغلاف.

283
00:14:48,346 --> 00:14:50,056
‫أريد فقط ما هو سهل الاستخدام.

284
00:14:50,181 --> 00:14:53,059
‫بصراحة، لا أظن أن أيًا منها
‫تبدو سهلة الاستخدام.

285
00:14:53,268 --> 00:14:55,270
‫ابن عمي "ريكي"
‫كان يسرق المتاجر.

286
00:14:55,437 --> 00:14:57,981
‫والآن يصنع لوحات السيارات
‫في السجن

287
00:14:58,064 --> 00:15:00,317
‫محاولًا تفادي رجل ضخم
‫يُلقب بـ "كريزي أيز".

288
00:15:01,109 --> 00:15:03,612
‫"كريزي أيز" شخصية في مسلسل
‫"أورانج إز ذا نيو بلاك".

289
00:15:03,820 --> 00:15:05,071
‫ "كريزي أيز"  شخصية

290
00:15:05,280 --> 00:15:08,325
‫في كل سجن في "أمريكا"
‫يا عزيزتي.

291
00:15:10,118 --> 00:15:11,661
‫أهي بخير؟
‫لا أفهم ما يحصل.

292
00:15:11,870 --> 00:15:12,912
‫هذه ملاكمة.

293
00:15:13,163 --> 00:15:16,499
‫حسنًا يا "ريزولي" و"أيلز"،
‫لن أعترف بشيء.

294
00:15:16,583 --> 00:15:18,960
‫خاصة لمغفلتين
‫تكسبان الحد الأدنى للرواتب.

295
00:15:19,294 --> 00:15:20,337
‫عذرًا، ماذا؟

296
00:15:20,420 --> 00:15:23,214
‫عزيزتي، تبدين متوترة.
‫هل تريدين أن أدلك ظهرك؟

297
00:15:23,298 --> 00:15:24,924
‫لا! من تظنين نفسك؟

298
00:15:25,008 --> 00:15:26,843
‫لا يمكنك المجيء
‫ووصفنا بالمغفلتين.

299
00:15:27,052 --> 00:15:29,763
‫ "إيمي" ، انسي الأمر، اتفقنا؟
‫من الواضح أن هذا لا ينجح.

300
00:15:30,347 --> 00:15:31,431
‫بإمكانك الذهاب.

301
00:15:31,640 --> 00:15:33,808
‫بسبب الكاميرا المعطلة
‫بقسم مستحضرات التجميل.

302
00:15:33,892 --> 00:15:36,811
‫- مهلًا، رأيتها بقسم مستحضرات التجميل؟
‫- نعم.

303
00:15:36,978 --> 00:15:39,522
‫تعلمين أن كاميرات الإكسسوارات
‫تغطي مستحضرات التجميل.

304
00:15:40,607 --> 00:15:43,401
‫أدركت للتو إذا شاهدنا اللقطات
‫من قسم الإكسسوارات،

305
00:15:43,485 --> 00:15:45,278
‫- سنحصل على الدليل.
‫- هذا ما قلته.

306
00:15:45,362 --> 00:15:48,865
‫- سننال منك أيتها اللصة.
‫- استمتعي بالسجن.

307
00:15:55,080 --> 00:15:58,750
‫يا إلهي. المنافسة على أشدها.

308
00:15:58,958 --> 00:16:02,545
‫أعتقد أنه عليك فتحها.

309
00:16:02,629 --> 00:16:05,548
‫لا، مزقتها.
‫لا، هذا غير صحيح.

310
00:16:06,424 --> 00:16:07,300
‫إنها ناعمة.

311
00:16:07,967 --> 00:16:09,302
‫تبدو هذه سهلة.

312
00:16:09,678 --> 00:16:11,763
‫إنها تقفز. هذه تقفز.

313
00:16:13,765 --> 00:16:15,725
‫ "إيما" ، انظري من الشق.

314
00:16:16,476 --> 00:16:18,687
‫أنا مومياء.

315
00:16:20,230 --> 00:16:21,898
‫آسف، سأخرج في الحال.

316
00:16:22,774 --> 00:16:24,067
‫أنا أساعد فتاة صغيرة.

317
00:16:24,734 --> 00:16:27,195
‫لا أستطيع الانتظار لأمسك
‫بتلك الساقطة متلبسة.

318
00:16:27,529 --> 00:16:29,572
‫- توقفي عن التمثيل.
‫- ليس تمثيلًا.

319
00:16:29,656 --> 00:16:31,157
‫أنا أكره هذه السيدة حقًا.

320
00:16:31,366 --> 00:16:33,284
‫جميل. ها نحن.

321
00:16:38,623 --> 00:16:39,666
‫إنها بريئة.

322
00:16:40,875 --> 00:16:41,876
‫نعم.

323
00:16:43,086 --> 00:16:45,130
‫ "متجر (كلاود 9)"

324
00:16:45,255 --> 00:16:47,090
‫الجميع هنا في المتجر

325
00:16:47,173 --> 00:16:50,593
‫يعتذرون بشدة لتشكيكهم بك.

326
00:16:50,677 --> 00:16:53,680
‫ونحن مستعدون لفعل أي شيء
‫لتصويب الأمر.

327
00:16:54,639 --> 00:16:56,433
‫إليك بعض بطاقات الخصومات.

328
00:16:56,516 --> 00:16:58,768
‫25 بالمئة لمعطرات الجو.

329
00:16:59,352 --> 00:17:03,356
‫واشتري معجون أسنان وخذي الآخر مجانًا،
‫ومشروب مثلج مجاني.

330
00:17:04,023 --> 00:17:06,234
‫لديّ حدس
‫أنك لا تحبين المشروبات المثلجة،

331
00:17:06,317 --> 00:17:08,862
‫- لذا سأحتفظ بهذا.
‫- سأكون واضحة.

332
00:17:09,112 --> 00:17:10,405
‫هناك خياران.

333
00:17:10,655 --> 00:17:13,116
‫إما يمكنك طرد
‫هذه الغبية في الحال.

334
00:17:13,366 --> 00:17:15,702
‫أو سأعود إلى المنزل
‫وأتصل بمكاتب المتجر

335
00:17:15,785 --> 00:17:16,953
‫وأجعلهم يطردونها.

336
00:17:17,162 --> 00:17:19,664
‫حسنًا، لنناقش الأمر.
‫كانت غلطة واحدة.

337
00:17:19,873 --> 00:17:22,625
‫سأغادر. لن أضيع
‫دقيقة أخرى من حياتي

338
00:17:22,709 --> 00:17:24,002
‫معكم أيها الأغبياء.

339
00:17:28,506 --> 00:17:32,343
‫حسنًا، سأعترف، لا تعجبني
‫كما يعجبني الناس الآخرين.

340
00:17:39,267 --> 00:17:40,935
‫لا أصدق أنني سأخسر وظيفتي.

341
00:17:41,352 --> 00:17:44,314
‫قمت بتجديد جميع سلال القمامة
‫في شقتي.

342
00:17:45,064 --> 00:17:46,900
‫غبية يا "دينا".

343
00:17:47,150 --> 00:17:49,944
‫اهدأي، هناك طريقة لحل الأمور.

344
00:17:50,987 --> 00:17:52,655
‫أنا متأكدة أنه يسرك ذهابي.

345
00:17:53,156 --> 00:17:56,367
‫يمكنك تحويل هذا المكان
‫إلى طائفة دينية مشبوهة ما.

346
00:18:01,289 --> 00:18:04,667
‫حسنًا، انظروا
‫من لم ترغب في دفع ثمن

347
00:18:04,751 --> 00:18:07,670
‫نسخة من "بارنيز غريت أدفينشر".

348
00:18:07,754 --> 00:18:10,089
‫هذا ليس ملكي.
‫لا بد أن أحدهم وضعه لي.

349
00:18:10,256 --> 00:18:13,676
‫الآن، سأكون واضحًا.

350
00:18:13,885 --> 00:18:15,386
‫هناك خياران.

351
00:18:15,470 --> 00:18:19,891
‫يمكنك الإبلاغ عن "دينا" للشركة،
‫بينما سأبلغ عنك للشرطة.

352
00:18:20,016 --> 00:18:24,729
‫أو يمكننا الاتفاق أن الأشخاص
‫الجيدين يرتكبون الأخطاء أحيانًا

353
00:18:24,813 --> 00:18:26,981
‫وننسى هذا الأمر بأكمله.

354
00:18:28,149 --> 00:18:29,025
‫حسنًا.

355
00:18:29,651 --> 00:18:31,694
‫لكن لن تطأ قدمي
‫مكب النفايات هذا مجددًا.

356
00:18:32,070 --> 00:18:33,947
‫منحنا الرب معجزة أخرى.

357
00:18:35,740 --> 00:18:37,200
‫أتمنى لك يومًا سعيدًا.

358
00:18:38,743 --> 00:18:40,787
‫- ماذا؟
‫- هل وضعته لها؟

359
00:18:41,120 --> 00:18:44,082
‫ "دينا" ، أنا رجل صادق
‫وصاحب مبدأ.

360
00:18:44,165 --> 00:18:46,918
‫- كيف لك أن تسأليني هذا؟
‫- مفهوم.

361
00:18:49,295 --> 00:18:51,548
‫أنا فعلت ذلك. أنقذتك.

362
00:18:51,714 --> 00:18:56,094
‫تدينين لي بالكثير.
‫نعم، لقد كذبت.

363
00:18:56,219 --> 00:18:58,263
‫أترين الزاوية في الخلف؟
‫العائلة الصغيرة؟

364
00:18:58,638 --> 00:19:01,516
‫- اقتليهم. فجريهم.
‫- ها أنتما.

365
00:19:01,975 --> 00:19:05,770
‫أعتذر عن تغيبي لفترة طويلة.
‫ماذا فعلتما طوال اليوم؟

366
00:19:06,437 --> 00:19:09,274
‫لعبنا في الغالب بألعاب الفيديو.
‫كان هذا ممتعًا.

367
00:19:09,774 --> 00:19:11,359
‫- رائع.
‫- نعم.

368
00:19:11,776 --> 00:19:12,861
‫عمل جيد.

369
00:19:13,403 --> 00:19:15,113
‫أشكرك لمراقبتها.

370
00:19:15,697 --> 00:19:17,907
‫كان الأمر سهلًا.
‫إنها فتاة رائعة.

371
00:19:18,575 --> 00:19:20,493
‫نعم، هذا صحيح.

372
00:19:23,746 --> 00:19:25,707
‫علمني "جونه" كيف أستخدم
‫فوطة صحية كبيرة.

373
00:19:29,294 --> 00:19:31,212
‫ "متجر (كلاود 9)"

374
00:19:31,379 --> 00:19:35,300
‫أشكركم لتواجدكم جميعًا
‫لمساعدتي في تكريم وتذكر

375
00:19:37,886 --> 00:19:39,679
‫ "تشارلز مينارد راند".

376
00:19:40,179 --> 00:19:42,515
‫لم يجب علينا إتلاف الأريكة؟

377
00:19:42,891 --> 00:19:43,808
‫أولًا،

378
00:19:43,892 --> 00:19:47,437
‫إنها طريقة رائعة لإحياء ذكرى الرجل.

379
00:19:47,520 --> 00:19:48,938
‫وأيضًا راجعت سياسة المتجر.

380
00:19:49,439 --> 00:19:51,274
‫إذا حصلت وفاة على أثاث معروض،

381
00:19:51,357 --> 00:19:52,525
‫يجب أن يتم إتلافه.

382
00:19:52,609 --> 00:19:54,193
‫- من كان يعرف؟
‫- أنا.

383
00:19:54,360 --> 00:19:56,738
‫ذات الشيء حصل في متجر
‫ "كيركوود"  قبل بضعة أشهر.

384
00:19:58,615 --> 00:20:00,158
‫- "جونه" ؟
‫- حسنًا.

385
00:20:07,749 --> 00:20:09,834
‫لم نعرف "تشارلز"،

386
00:20:10,001 --> 00:20:14,088
‫لكنه قرر إمضاء آخر
‫لحظات حياته معنا.

387
00:20:15,590 --> 00:20:18,176
‫ "تشارلز" ، أتمنى لروحك،

388
00:20:19,677 --> 00:20:23,097
‫أو أي قوة حياة غير طائفية، على ما أعتقد،

389
00:20:23,556 --> 00:20:28,853
‫أن ترفعها
‫الأذرع غير محددة الجنس

390
00:20:28,978 --> 00:20:30,772
‫بمحبة

391
00:20:31,564 --> 00:20:35,777
‫- كيان أو بلا كيان...
‫- لمرة واحدة،

392
00:20:36,903 --> 00:20:38,071
‫قل ما تريده.

393
00:20:38,488 --> 00:20:39,906
‫ "يسوع"!

394
00:20:40,281 --> 00:20:43,034
‫يدا "يسوع"،

395
00:20:43,242 --> 00:20:47,080
‫الذي ينقذنا من خطايانا
‫بدمه الثمين

396
00:20:47,205 --> 00:20:48,748
‫ويرحب بنا كالحملان الصغيرة...

397
00:20:48,831 --> 00:20:51,209
‫أشكرك لمساعدتي اليوم.

398
00:20:51,960 --> 00:20:54,295
‫نعم، أنا أساندك.

399
00:20:56,589 --> 00:20:58,299
‫أعلم أنك جلبت ابنتك إلى العمل.

400
00:20:58,383 --> 00:21:00,093
‫عليّ الإبلاغ عنك.
‫تتفهمين ذلك.

401
00:21:00,176 --> 00:21:03,388
‫نعطيك الحب ونأخذ الشر.

402
00:21:03,429 --> 00:21:04,514
‫آمين!

403
00:21:07,600 --> 00:21:10,687
‫- يا له من يوم.
‫- ما كمية الوقود التي سكبتها؟

404
00:21:11,020 --> 00:21:11,896
‫لا شيء.

405
00:21:11,980 --> 00:21:15,108
‫ومن المفترض أن القماش
‫مقاوم للاشتعال.

406
00:21:15,525 --> 00:21:16,818
‫حسنًا.

407
00:21:17,110 --> 00:21:19,696
‫ليباركنا الرب جميعًا.
‫ولنخرج من هنا.

