﻿1
00:00:03,212 --> 00:00:04,964
‫عذرًا، أيمكنك أن تخبرني أين أجد...

2
00:00:05,047 --> 00:00:06,173
‫إنني أتحدث على الهاتف.

3
00:00:07,049 --> 00:00:09,635
‫أنتظر المساعدة منذ 20 دقيقة.

4
00:00:09,719 --> 00:00:10,845
‫أنتظر منذ 40 دقيقة.

5
00:00:10,928 --> 00:00:13,723
‫عندما تأتي فرقة "تشيلي بيبرز"
‫للمدينة، فعليك فعل اللازم.

6
00:00:14,306 --> 00:00:16,225
‫هل هناك مدير بوسعي التحدث إليه؟

7
00:00:17,393 --> 00:00:18,894
‫نعم، لا أمانع الرؤية المتعسرة.

8
00:00:19,395 --> 00:00:22,231
‫- أي شيء لرؤية "تشيلي بيبرز".
‫- ماذا تشاهدون؟ أشياء؟

9
00:00:22,857 --> 00:00:25,401
‫أرسلت الإدارة متسوقًا سريًا
‫لمتجر "ريتشموند هايتس".

10
00:00:25,693 --> 00:00:27,945
‫- لم يسر بشكل جيد.
‫- أظن الصورة عالقة.

11
00:00:28,154 --> 00:00:30,364
‫كلا، سيبقى هكذا لـ20 دقيقة.

12
00:00:30,448 --> 00:00:31,824
‫المعذرة يا سيدي.

13
00:00:31,907 --> 00:00:34,285
‫سمعت أنه ذهب متسوق سري
‫لـ "ميبلوود كومونز"  أيضًا.

14
00:00:34,368 --> 00:00:36,579
‫أجل، تم إغلاق المكان بعدها، طردوا الجميع.

15
00:00:36,662 --> 00:00:39,457
‫- حتى المدير؟
‫- خاصة المدير.

16
00:00:39,832 --> 00:00:42,168
‫كيف يقومون بطرده بشكل خاص؟

17
00:00:42,251 --> 00:00:44,503
‫ذهب متسوق سري لـ "كيركوود" ،
‫لكنهم كانوا جيدين.

18
00:00:44,587 --> 00:00:46,756
‫- حصل الموظفون على زيادات.
‫- تقصد المال؟

19
00:00:46,964 --> 00:00:50,050
‫لا، حملوهم في الهواء
‫وقاموا بالتلويح بهم.

20
00:00:50,134 --> 00:00:51,343
‫أجل، مال.

21
00:00:51,927 --> 00:00:54,346
‫- هل سيرسلون أحدًا إلينا؟
‫- متسوق سري؟

22
00:00:55,264 --> 00:00:57,808
‫سأكتشفه.
‫يمكنني معرفة المتسوق المزيف دائمًا.

23
00:00:58,058 --> 00:00:59,935
‫الطريقة الوحيدة
‫ليتخطاني متسوق سري

24
00:01:00,019 --> 00:01:02,021
‫هي إن كان لا يعلم أنه متسوق سري.

25
00:01:02,104 --> 00:01:03,689
‫كـ"هاريسون فورد" بـ"بليد رانر".

26
00:01:03,773 --> 00:01:06,859
‫سأقولها مجددًا،
‫ "ديكارد"  لم يكن معدلًا وراثيًا.

27
00:01:07,026 --> 00:01:09,278
‫- فسر وحيد القرن!
‫- نسخة المخرج لا تُحتسب.

28
00:01:09,361 --> 00:01:11,697
‫لا يمكنني الاستماع
‫إلى جدال "بليد رانر" مجددًا.

29
00:01:11,781 --> 00:01:13,657
‫أتمنى أن يرسلوا لنا متسوقًا سريًا.

30
00:01:13,949 --> 00:01:16,911
‫طبعًا، حصلت على 93
‫في آخر اختبار في سياسة الشركة.

31
00:01:16,994 --> 00:01:18,746
‫هذا هو الصافي.

32
00:01:18,954 --> 00:01:20,831
‫ "ماتيو" ، هذه النتائج لا تعني شيئًا.

33
00:01:21,123 --> 00:01:23,459
‫لست أدري، 93 مثيرة للإعجاب.

34
00:01:24,418 --> 00:01:27,046
‫- حصلت على 100.
‫- حقًا؟

35
00:01:27,505 --> 00:01:29,381
‫قلتها بطريقة مبالغ فيها بشكل جارح.

36
00:01:29,673 --> 00:01:31,717
‫أنا آسفة، لم أقصدها بهذه الطريقة.

37
00:01:31,801 --> 00:01:33,761
‫قصدت أنك لست بارعًا في عملك.

38
00:01:34,053 --> 00:01:36,555
‫- حسنًا، شكرًا لك.
‫- يا رفاق.

39
00:01:36,639 --> 00:01:39,892
‫لا شيء مهم الآن سوى المتسوق السري، مفهوم؟

40
00:01:39,975 --> 00:01:41,060
‫نحتاج إلى خطة.

41
00:01:41,685 --> 00:01:42,561
‫وجدتها.

42
00:01:42,645 --> 00:01:46,190
‫ما رأيكم لو تعاملنا مع كل زبون
‫على أنه المتسوق السري؟

43
00:01:46,732 --> 00:01:49,485
‫- كلا، لن ينجح ذلك أبدًا.
‫- نعم، إنها فكرة سيئة.

44
00:01:49,568 --> 00:01:54,365
‫ "(سوبرستور)"

45
00:01:54,490 --> 00:01:55,741
‫ "صاحب الدرجة الأعلى"

46
00:01:55,825 --> 00:01:59,078
‫هذا أسخف شيء
‫يمكنك أن تكون مغرورًا بسببه.

47
00:01:59,453 --> 00:02:02,957
‫أعلم ذلك، هذا محرج جدًا.
‫أخبرتهم بألا يعلقوا صورتي

48
00:02:03,040 --> 00:02:05,292
‫لكن أظنهم شعروا
‫أن عليهم تكريمي.

49
00:02:05,376 --> 00:02:08,295
‫تعلم أنك بذلك تطلب أن يتم رسم
‫عضو ذكري على وجهك، صحيح؟

50
00:02:08,379 --> 00:02:10,256
‫مؤكد أن لديك مشاعر
‫مختلطة حول الأمر،

51
00:02:10,339 --> 00:02:12,424
‫أن يتخطاك تلميذك.

52
00:02:12,633 --> 00:02:15,010
‫لكن هذا لم يعد وقت "إيمي".

53
00:02:15,094 --> 00:02:17,847
‫إنه وقت "إيس" الآن.

54
00:02:17,930 --> 00:02:20,349
‫- "إيس"؟ عجبًا!
‫- "إيس". إنهم ينادونني بذلك الآن.

55
00:02:20,432 --> 00:02:23,602
‫هذا كلام كبير من شخص
‫أدخل سربًا من البط إلى المتجر.

56
00:02:23,686 --> 00:02:26,063
‫تمزق جيبي،
‫لم أكن أعلم أن البسكويت يقع منه.

57
00:02:26,188 --> 00:02:28,399
‫لمَ تحمل في جيبك البسكويت أساسًا؟

58
00:02:28,482 --> 00:02:30,484
‫لأنه لا يوجد النوع الذي أحبه هنا.

59
00:02:30,943 --> 00:02:33,779
‫حسنًا، "ماركوس" في المحكمة اليوم
‫ليشهد ضد جدته،

60
00:02:33,863 --> 00:02:37,241
‫لذا أريدك أن تساعد بقسم التصفيات
‫ثم ترتب الفحم بقسم الفناء الخارجي.

61
00:02:37,324 --> 00:02:39,618
‫لم يعد الفحم بقسم الفناء الخارجي،
‫بل بالبقالة.

62
00:02:39,702 --> 00:02:41,328
‫إجابتي كانت صحيحة عن هذا السؤال.

63
00:02:41,412 --> 00:02:43,831
‫أعرف ذلك لأن إجاباتي كانت كلها صحيحة.

64
00:02:43,914 --> 00:02:46,750
‫يُفترض أن تكون هذه آخر
‫عطلة أسبوع دافئة هذا العام.

65
00:02:46,834 --> 00:02:49,712
‫أتعرف ما يحب الناس
‫فعله في الطقس اللطيف؟

66
00:02:49,962 --> 00:02:52,256
‫- تناول سلطعون ذو صدفة رخوة؟
‫- الشواء.

67
00:02:52,339 --> 00:02:55,926
‫وزبائننا معتادون على إيجاد الفحم
‫لشواياتهم في قسم الفناء.

68
00:02:56,010 --> 00:02:58,220
‫وإن لم نرد قضاء الأسابيع القادمة
‫في البحث عنه،

69
00:02:58,345 --> 00:02:59,930
‫فسننفذ التبديل بعد موسم الشواء.

70
00:03:00,055 --> 00:03:03,601
‫حسنًا، لكن مع موضوع المتسوق السري،

71
00:03:03,684 --> 00:03:05,269
‫أليس علينا الالتزام بالقوانين؟

72
00:03:05,436 --> 00:03:06,645
‫أعرف كيف أقوم بعملي.

73
00:03:06,729 --> 00:03:09,189
‫لن أعيش بخوف من متجسس من الإدارة.

74
00:03:10,399 --> 00:03:12,943
‫سؤال تابع، لا تستخدمين
‫ "ماب كويست"  حتى الآن، صحيح؟

75
00:03:13,068 --> 00:03:14,653
‫إنه بديهي جدًا.

76
00:03:28,792 --> 00:03:32,171
‫- أهي أول مرة لك في المتجر؟
‫- كلا، أتيت من قبل.

77
00:03:32,713 --> 00:03:35,299
‫حقًا؟ لأن لديّ ذاكرة جيدة للوجوه.

78
00:03:35,382 --> 00:03:37,384
‫في عقلي.

79
00:03:38,260 --> 00:03:39,637
‫لا بد أنك نسيت وجهي.

80
00:03:40,846 --> 00:03:42,681
‫لا أعتقد ذلك، إنه وجه مميز.

81
00:03:45,017 --> 00:03:46,852
‫لكن ربما أنا مخطئة.

82
00:03:47,227 --> 00:03:49,355
‫أنت مجرد زبونة عادية

83
00:03:49,438 --> 00:03:51,023
‫تشتري طعام حيوانات بشكل عادي.

84
00:03:51,357 --> 00:03:52,733
‫ما هو الحيوان الذي لديك؟

85
00:03:53,442 --> 00:03:55,235
‫- كلب.
‫- ما نوعه؟

86
00:03:56,111 --> 00:03:57,363
‫- "كوكابو".
‫- كم عمره؟

87
00:03:58,447 --> 00:03:59,490
‫- 4.
‫- الجنس؟

88
00:04:00,199 --> 00:04:01,325
‫أنثى.

89
00:04:01,450 --> 00:04:04,203
‫يبدو أن لديك إجابة لكل شيء.

90
00:04:04,286 --> 00:04:06,163
‫سأدعك تكملين التسوق.

91
00:04:07,289 --> 00:04:09,375
‫نسيت أن أسألك.

92
00:04:09,708 --> 00:04:12,378
‫- ما اسم قطتك؟
‫- إنه كلب.

93
00:04:15,255 --> 00:04:16,382
‫بالتأكيد.

94
00:04:19,218 --> 00:04:20,970
‫أين أجد قبعات الرجال؟

95
00:04:22,346 --> 00:04:25,808
‫اذهبي إلى الممر 16 ثم مباشرة إلى...

96
00:04:26,767 --> 00:04:28,519
‫لمن القبعة؟ حبيب؟

97
00:04:28,686 --> 00:04:31,105
‫لا. ليس لديّ حبيب. إنها لأبي.

98
00:04:31,397 --> 00:04:32,481
‫هذا جميل.

99
00:04:32,564 --> 00:04:35,067
‫يمكنني أن آخذك إلى هناك

100
00:04:35,192 --> 00:04:37,903
‫وإن أردت،
‫يمكنني أن أعرض لك بعض القبعات.

101
00:04:37,987 --> 00:04:40,489
‫يقولون إن رأسي يبدو رائعًا بالقبعات.

102
00:04:41,156 --> 00:04:42,032
‫حسنًا.

103
00:04:42,241 --> 00:04:44,785
‫نعم، كان هذا لطيفًا ومضحكًا.
‫دعيني أحدثك عن نفسي...

104
00:04:44,868 --> 00:04:47,538
‫هل سمعتك تسألين عن قبعات الرجال؟
‫يمكنني مساعدتك بذلك.

105
00:04:47,663 --> 00:04:48,831
‫سأتولى الأمر يا رجل.

106
00:04:48,998 --> 00:04:51,166
‫حسنًا، ارتأيت أن أسأل
‫بما أنني جربت شخصيًا

107
00:04:51,291 --> 00:04:53,377
‫كل القبعات، و "غاريت"  معتد جنسي.

108
00:04:53,627 --> 00:04:54,586
‫- ماذا؟
‫- عذرًا؟

109
00:04:54,753 --> 00:04:57,006
‫أجل، لهذا لقبه "المغتصب".

110
00:04:57,131 --> 00:04:58,757
‫لم تتم إدانته، لكن نعلم جميعنا.

111
00:04:59,299 --> 00:05:01,802
‫المهم، أتفكرين بقبعة "باناما"؟
‫"تريلبي"؟ "ترايكورن"؟

112
00:05:02,094 --> 00:05:03,429
‫أتعلمان؟ لا أريد شيئًا.

113
00:05:04,596 --> 00:05:07,933
‫حسنًا، تذكري أن تسألي
‫عن "ماتيو". سيسعدك.

114
00:05:08,642 --> 00:05:09,977
‫ما كان ذلك؟

115
00:05:10,394 --> 00:05:11,562
‫ظننتها المتسوقة السرية.

116
00:05:11,812 --> 00:05:13,981
‫- وماذا في ذلك؟
‫- هناك زيادات على المحك.

117
00:05:14,064 --> 00:05:16,233
‫لست آسفًا.
‫لست هنا لاكتساب الأصدقاء.

118
00:05:17,109 --> 00:05:18,569
‫حسنًا. لا يهم.

119
00:05:18,652 --> 00:05:21,780
‫أتمنى لصالحك ألا يكون
‫المتسوق السري أحدنا.

120
00:05:22,406 --> 00:05:24,783
‫مهلًا. ماذا تعني بذلك؟

121
00:05:25,284 --> 00:05:27,578
‫- لن أخبرك.
‫- لا.

122
00:05:28,037 --> 00:05:29,246
‫بوسعك إخباري.

123
00:05:30,164 --> 00:05:32,833
‫في متجر "بينروز"،

124
00:05:32,958 --> 00:05:35,335
‫كان جاسوس الإدارة موظفًا.

125
00:05:36,420 --> 00:05:37,880
‫وعندما انتهى،

126
00:05:38,005 --> 00:05:41,258
‫طرد كل من تصرفوا معه بحقارة.

127
00:05:42,468 --> 00:05:45,846
‫لهذا السبب أحاول دائمًا
‫أن أكون لطيفًا مع كل زملائي.

128
00:05:46,096 --> 00:05:49,975
‫لكنني من الأشخاص الذين
‫يحبون المحافظة على وظيفتهم.

129
00:05:50,559 --> 00:05:53,395
‫- بالتوفيق.
‫- شكرًا لك.

130
00:06:06,075 --> 00:06:08,660
‫لا أحد يشعر بالذعر، هذه إشارة جيدة.

131
00:06:08,827 --> 00:06:11,246
‫يجب فقط أن نتصرف بهدوء، صحيح؟

132
00:06:11,330 --> 00:06:12,623
‫أنا أتصرف بهدوء.

133
00:06:13,373 --> 00:06:15,501
‫أتعرف أنها ليست كرة
‫تفريغ الضغط، بل ليمونة؟

134
00:06:15,584 --> 00:06:17,002
‫دعني أقوم بما يريحني.

135
00:06:18,128 --> 00:06:19,338
‫ "خصم"

136
00:06:19,421 --> 00:06:21,840
‫هل أنا أتخيل، أم طلبت منك

137
00:06:21,924 --> 00:06:23,801
‫أن تخزن الفحم في قسم الفناء؟

138
00:06:24,301 --> 00:06:25,719
‫- قال "غلين"...
‫- ذكرني "جونه"

139
00:06:25,803 --> 00:06:28,055
‫أنه يجب أن يكون
‫الفحم في قسم البقالة الآن.

140
00:06:28,889 --> 00:06:32,476
‫لا نريد ارتكاب الأخطاء،
‫ليس بوجود متسوق سري بيننا.

141
00:06:33,018 --> 00:06:36,146
‫لحظة، هل هي "بيننا" أو "بينا"؟
‫أي كلمة هي الأصح؟

142
00:06:37,481 --> 00:06:38,690
‫ "جونه"؟

143
00:06:38,774 --> 00:06:39,691
‫ "(إيس)"

144
00:06:39,775 --> 00:06:40,943
‫بيننا.

145
00:06:41,235 --> 00:06:44,196
‫تخطيتني وذهبت إلى "غلين"؟

146
00:06:44,488 --> 00:06:47,741
‫- كلا. تم ذكر الأمر فجأة...
‫- أشكر الرب أنه فعل.

147
00:06:48,367 --> 00:06:51,662
‫يمكنك أن تتعلمي شيئًا
‫من صاحب الـ100 درجة هذا.

148
00:06:51,745 --> 00:06:54,081
‫- هذا اسم محبب اخترعناه معًا.
‫- هو اخترعه.

149
00:06:54,164 --> 00:06:56,333
‫يمكنني التفكير باسم محبب لك أيضًا

150
00:06:56,416 --> 00:06:58,669
‫لكنك لم تفعلي أي شيء مميز مؤخرًا.

151
00:06:58,794 --> 00:07:00,420
‫ما رأيك بـ "الملتزمة بالمواعيد"؟

152
00:07:01,130 --> 00:07:03,799
‫"الدكتورة اللطيفة"؟ "بطلة قوانين العمل"؟

153
00:07:04,091 --> 00:07:06,677
‫ما رأيكما بـ "إيمي"  المشرفة فقط؟

154
00:07:07,427 --> 00:07:08,470
‫إنه ممل.

155
00:07:09,555 --> 00:07:12,099
‫انتظري، "بيد، باث و(بيونسيه)".

156
00:07:16,812 --> 00:07:17,813
‫مرحبًا.

157
00:07:19,731 --> 00:07:20,858
‫تفضلي.

158
00:07:22,025 --> 00:07:22,901
‫زيتون؟

159
00:07:23,235 --> 00:07:25,279
‫إنه أقرب شيء لرمز السلام غصن الزيتون.

160
00:07:25,904 --> 00:07:26,989
‫شكرًا لك.

161
00:07:27,614 --> 00:07:31,285
‫- هل سأقوم بإعادة وضع هذا الآن؟
‫- كلا. أنا سأفعل ذلك.

162
00:07:31,994 --> 00:07:33,996
‫المعذرة، أين أجد الفحم؟

163
00:07:34,288 --> 00:07:35,455
‫في قسم البقالة.

164
00:07:37,457 --> 00:07:40,460
‫أعتذر عن تخطيك بهذه الطريقة.

165
00:07:40,544 --> 00:07:41,587
‫وأعرف فيما تفكرين،

166
00:07:41,670 --> 00:07:43,172
‫لمّا فعلت ذلك لو كنتِ رجلًا.

167
00:07:43,463 --> 00:07:44,673
‫كلا، لم أكن أفكر بذلك.

168
00:07:44,882 --> 00:07:47,217
‫- جيد.
‫- لا بأس.

169
00:07:47,301 --> 00:07:49,803
‫تعال إليّ المرة القادمة
‫قبل الذهاب لـ "غلين" ، اتفقنا؟

170
00:07:49,928 --> 00:07:51,388
‫فهمت.

171
00:07:51,471 --> 00:07:54,266
‫مع أنني أتيت إليك أولًا.

172
00:07:54,391 --> 00:07:56,351
‫نعم، في المرة القادمة،
‫قم بعمل أفضل.

173
00:07:56,435 --> 00:07:58,061
‫- عمل أفضل. حاضر.
‫- نعم.

174
00:07:58,729 --> 00:08:02,191
‫- كيف؟
‫- مرحبًا، ألم يعد لدينا فحم؟

175
00:08:02,399 --> 00:08:03,442
‫- البقالة.
‫- البقالة.

176
00:08:04,193 --> 00:08:05,944
‫أين السدادات القطنية؟ الإلكترونيات؟

177
00:08:06,028 --> 00:08:07,613
‫كلا، إنها في مكانها المعتاد.

178
00:08:08,030 --> 00:08:09,323
‫حسنًا.

179
00:08:10,407 --> 00:08:12,451
‫ما رأيك بتعليق هذه اللافتات الأنيقة

180
00:08:12,534 --> 00:08:13,410
‫ "الفحم بممر 12"

181
00:08:13,493 --> 00:08:16,914
‫وأحضر ممسحة
‫لأنني لا أظن ذلك الراكون قد غادر.

182
00:08:17,122 --> 00:08:19,625
‫سأفعل ذلك. لكن بسرعة،

183
00:08:19,708 --> 00:08:21,919
‫وأكره أن أذكر هذا الأمر،
‫لكن أظن هناك

184
00:08:22,002 --> 00:08:24,338
‫سياسة في المتجر ضد تعليق اللافتات.

185
00:08:25,005 --> 00:08:28,550
‫لست أبحث عن عازف غيتار لفرقتي الموسيقية.

186
00:08:28,884 --> 00:08:30,802
‫- أظن أنه مناسب.
‫- حسنًا. بالتأكيد.

187
00:08:31,470 --> 00:08:34,848
‫لكن هناك سياسة حقًا.

188
00:08:35,724 --> 00:08:36,767
‫لقد قلت ذلك للتو.

189
00:08:37,059 --> 00:08:40,604
‫لكنني أحاول القيام بعمل أفضل الآن.

190
00:08:42,105 --> 00:08:43,565
‫ "بطاقات معايدة، التعاطف"

191
00:08:46,360 --> 00:08:48,362
‫بطاقات تعزية؟ هذا مؤسف.

192
00:08:48,946 --> 00:08:51,114
‫- من مات؟
‫- صديقي.

193
00:08:52,449 --> 00:08:55,327
‫لا تبدو حزينًا جدًا.
‫ربما لم يكن صديقًا مقربًا.

194
00:08:55,494 --> 00:08:57,204
‫أيمكنني رؤية شهادة الوفاة؟

195
00:08:57,287 --> 00:09:00,082
‫لا أظنني أحتاج إلى شهادة وفاة
‫لأشتري بطاقة.

196
00:09:00,249 --> 00:09:01,458
‫عجبًا!

197
00:09:01,750 --> 00:09:04,461
‫انظروا من يعرف الكثير
‫عن سياسات متجر "كلاود 9".

198
00:09:04,628 --> 00:09:05,712
‫ماذا كان اسم صديقك؟

199
00:09:06,088 --> 00:09:07,881
‫- لا أفهم...
‫- كيف مات؟

200
00:09:07,965 --> 00:09:10,217
‫ما موسيقاه المفضلة؟
‫ "بيلي جويل" ؟ الكل يحبونه.

201
00:09:10,300 --> 00:09:11,343
‫أكان نباتيًا أم لا؟

202
00:09:11,426 --> 00:09:12,844
‫أكنت تأتمنه على مبلغ كبير...

203
00:09:12,928 --> 00:09:14,179
‫كفى! حسنًا؟

204
00:09:14,263 --> 00:09:16,765
‫أرى ما تفعلين وأنت محقة.

205
00:09:17,641 --> 00:09:19,434
‫عند النهاية، لم أكن أعرفه حقًا.

206
00:09:19,893 --> 00:09:21,979
‫ربما لم أعرفه قط.

207
00:09:22,479 --> 00:09:25,649
‫الفكرة أنني لم أكن إلى جانبه
‫عندما كان بأشد الحاجة إليّ.

208
00:09:32,489 --> 00:09:34,700
‫هذا غريب. لا تبدو يهوديًا.

209
00:09:34,783 --> 00:09:36,243
‫ "حفل بلوغ"

210
00:09:38,453 --> 00:09:39,579
‫ "ماتيو"؟

211
00:09:40,289 --> 00:09:42,666
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- إنني أتحرى.

212
00:09:43,208 --> 00:09:45,002
‫ماذا لو لم يكن هناك متسوق سري؟

213
00:09:45,252 --> 00:09:48,213
‫ألم تفكر يومًا أن الإدارة
‫تتجسس علينا بموظف سري؟

214
00:09:48,588 --> 00:09:51,717
‫كلا، لكن هذا كل
‫ما يمكنني التفكير فيه الآن.

215
00:09:52,592 --> 00:09:53,844
‫أتلاحظ أن "جونه"

216
00:09:53,927 --> 00:09:56,054
‫لا يتحدث عمّا
‫كان يفعله قبل هذه الوظيفة؟

217
00:09:56,471 --> 00:09:59,474
‫بلى، لكن قلت لنفسي ربما هو مجرم.

218
00:09:59,891 --> 00:10:02,394
‫ستتفاجأ من عدد الموظفين
‫الذين كانوا مجرمين.

219
00:10:02,894 --> 00:10:05,105
‫لطالما تساءلت عن سبب

220
00:10:05,188 --> 00:10:07,065
‫مجيء شاب مثقف
‫وثري ووسيم للعمل هنا.

221
00:10:07,357 --> 00:10:10,777
‫ثم لاحظت أن لوحة سيارة "جونه"
‫مكتوب عليها "إيلينوي".

222
00:10:11,903 --> 00:10:13,822
‫أتعلم ماذا يوجد أيضًا في "إيلينوي"؟

223
00:10:15,657 --> 00:10:16,908
‫فول الصويا.

224
00:10:17,576 --> 00:10:19,077
‫مقر "كلاود 9" الرئيسي.

225
00:10:20,871 --> 00:10:24,249
‫يبدو تفوقه عليّ في ذلك
‫الاختبار منطقيًا الآن.

226
00:10:24,458 --> 00:10:25,917
‫على الأرجح أنه كتب الاختبار!

227
00:10:26,168 --> 00:10:28,545
‫حسنًا، لنبق هذا الأمر بيننا.

228
00:10:28,837 --> 00:10:32,716
‫لا أريد أن يبدأ أحد
‫بالتصرف بغرابة بوجوده.

229
00:10:40,140 --> 00:10:42,976
‫أتعرف لمَ طلبتك إلى هنا يا "جونه"؟

230
00:10:44,728 --> 00:10:45,729
‫لا.

231
00:10:46,772 --> 00:10:48,106
‫هل أنا واقع بمشكلة؟

232
00:10:49,316 --> 00:10:50,609
‫بالطبع لا.

233
00:10:51,902 --> 00:10:53,653
‫لماذا؟ هل أنا واقع بمشكلة؟

234
00:10:56,698 --> 00:10:57,866
‫لا أعتقد ذلك.

235
00:10:59,117 --> 00:11:00,285
‫لقد أرحتني.

236
00:11:00,786 --> 00:11:01,870
‫نعم.

237
00:11:02,079 --> 00:11:05,791
‫حسنًا. سأقولها بصراحة.

238
00:11:06,917 --> 00:11:09,169
‫أظن أنني أستحق زيادة.

239
00:11:09,795 --> 00:11:11,463
‫- بالتأكيد.
‫- حقًا؟

240
00:11:11,797 --> 00:11:13,507
‫أجل. زيادة كبيرة.

241
00:11:13,840 --> 00:11:16,343
‫أستكون على استعداد لإخبار الناس بذلك؟

242
00:11:17,511 --> 00:11:19,388
‫أنا؟ نعم، بالتأكيد.

243
00:11:19,471 --> 00:11:21,890
‫سأقول لمن تريد.

244
00:11:21,973 --> 00:11:23,266
‫يا إلهي!

245
00:11:24,559 --> 00:11:25,977
‫لا أعلم.

246
00:11:27,270 --> 00:11:30,982
‫أنا ممتن جدًا لأننا أجرينا هذه المحادثة.

247
00:11:31,358 --> 00:11:32,234
‫نعم!

248
00:11:32,359 --> 00:11:34,611
‫أحتفظ بعلبة حلوى هنا

249
00:11:35,070 --> 00:11:36,780
‫للمناسبات الخاصة.

250
00:11:38,949 --> 00:11:40,700
‫إنها حامضة بشكل فظيع.

251
00:11:50,168 --> 00:11:52,003
‫- ماذا؟ ألم...
‫- إنه قميص جميل.

252
00:11:52,379 --> 00:11:54,047
‫كشخص عادي تمامًا.

253
00:11:54,131 --> 00:11:55,841
‫عليك القيام بعمل أفضل من هذا.

254
00:11:57,217 --> 00:11:58,218
‫أظنني سأتولى الأمر.

255
00:11:58,343 --> 00:12:00,887
‫لنتحدث عن سبب احتياجك
‫لكل القطع الموجودة في سلتك.

256
00:12:00,971 --> 00:12:03,223
‫المعذرة يا "دينا"، هل رأيت "جونه"؟

257
00:12:03,515 --> 00:12:06,726
‫آخر مرة رأيت ذلك الوسيم
‫كان يتحدث إلى "غلين" في مكتبه.

258
00:12:08,395 --> 00:12:10,439
‫رباه! رائحتك تدل أنك من "شيكاغو".

259
00:12:13,984 --> 00:12:16,945
‫فليأت "جونه" إلى قسم
‫الفناء على الفور.

260
00:12:17,154 --> 00:12:21,575
‫أكرر، "جونه" إلى قسم الفناء
‫على الفور.

261
00:12:21,992 --> 00:12:24,077
‫حسنًا. سأحضر حالًا.

262
00:12:25,620 --> 00:12:27,622
‫احرص على ذلك.

263
00:12:28,039 --> 00:12:29,666
‫جيد. شكرًا لك.

264
00:12:29,791 --> 00:12:31,334
‫قلت لك إنني قادم.

265
00:12:31,793 --> 00:12:34,921
‫أجل، لكن أحيانًا تقول إنك
‫ستفعل أمورًا ثم لا تفعلها.

266
00:12:35,589 --> 00:12:37,966
‫لم لا نجري هذه المحادثة وجهًا لوجه؟

267
00:12:38,049 --> 00:12:39,843
‫كونك بدأت العمل هنا حديثًا...

268
00:12:39,926 --> 00:12:41,261
‫ماذا يحدث؟

269
00:12:41,344 --> 00:12:43,346
‫ربما يجب ألا تخبرني كيف أقوم بعملي.

270
00:12:43,472 --> 00:12:46,516
‫أو ربما عليك ترك الاتصال الداخلي
‫للإعلانات الأكثر أهمية.

271
00:12:46,766 --> 00:12:50,187
‫لا، تصرفا براحتكما.
‫لا أريد لهذا أن ينتهي أبدًا.

272
00:12:50,270 --> 00:12:52,689
‫أنا المشرفة عليك.
‫لا أظنك تعرف هذه الوظيفة

273
00:12:52,772 --> 00:12:55,358
‫بشكل أفضل مني فقط لأنك
‫أحرزت علامة عالية باختبار ما.

274
00:12:55,817 --> 00:12:57,694
‫الاختبار لا يجعلني أظن أنني أعرف.

275
00:12:57,777 --> 00:13:00,614
‫الاختبار دليل تجريبي
‫على أنني أعرف أفضل.

276
00:13:00,697 --> 00:13:02,365
‫انتباه يا متسوقي "كلاود 9"،

277
00:13:02,574 --> 00:13:05,952
‫خصم على الألعاب الجنسية،
‫69 سنتًا في الممر 69.

278
00:13:06,036 --> 00:13:08,830
‫أيها الأحمق، نحن نستخدم
‫الاتصال الداخلي، لا تستخدمه.

279
00:13:08,914 --> 00:13:10,624
‫لمَ لا تعملين بنصيحتك؟

280
00:13:10,707 --> 00:13:14,044
‫ "هاورد ستيرن"  مرشح للرئاسة.

281
00:13:14,127 --> 00:13:15,587
‫أنت، أريد هذا.

282
00:13:15,795 --> 00:13:18,507
‫عضو ذكري. "كارين فيغوليتو" عاهرة.

283
00:13:18,965 --> 00:13:21,009
‫في الواقع أيها الفتى،
‫ما قلته أكثر ذكاء

284
00:13:21,092 --> 00:13:22,677
‫من أي شيء سيقوله "جونه" اليوم.

285
00:13:22,802 --> 00:13:24,846
‫يعتقد مديرنا أنني ذكي جدًا.

286
00:13:25,096 --> 00:13:28,225
‫نعم. هذا لأنك متملق لعين!

287
00:13:33,730 --> 00:13:35,106
‫أتمنى لك يومًا مذهلًا.

288
00:13:37,859 --> 00:13:40,570
‫لا أفهم ماذا حصل لك.

289
00:13:40,987 --> 00:13:44,699
‫أنت محظوظة أن "جونه"
‫لا يأخذ هذه الأمور بشكل شخصي.

290
00:13:46,034 --> 00:13:48,411
‫- "جونه" ؟
‫- أتعلمين ما قاله لي

291
00:13:48,537 --> 00:13:51,122
‫عندما سألته إذا كان سيطردك؟

292
00:13:51,206 --> 00:13:53,250
‫قال، "لا يمكنني ذلك".

293
00:13:53,500 --> 00:13:56,419
‫لأنه لا يمكنه ذلك. أنا مديرته.

294
00:13:58,255 --> 00:14:01,967
‫صحيح. تقولين شيئًا تظنين أن حقيقي.

295
00:14:03,009 --> 00:14:04,261
‫أعتذر.

296
00:14:05,178 --> 00:14:06,888
‫نعم يا عزيزتي؟

297
00:14:07,222 --> 00:14:08,390
‫لديّ أخبار رائعة.

298
00:14:08,723 --> 00:14:10,267
‫سأحصل على زيادة.

299
00:14:11,101 --> 00:14:14,646
‫سيكون لدينا المال للبيت العائم
‫والعملية الجراحية لوالدتك.

300
00:14:14,729 --> 00:14:17,357
‫ "غلين" ، أيمكنني العودة إلى العمل؟

301
00:14:17,649 --> 00:14:20,235
‫نعم. تصرفي بلطف مع "جونه".

302
00:14:20,318 --> 00:14:21,987
‫إلا إن كنت تريدين قضاء بقية يومك

303
00:14:22,070 --> 00:14:23,863
‫تقومين بأعمال تؤلم الظهر في المخزن.

304
00:14:32,747 --> 00:14:33,832
‫كم هذا مقنع.

305
00:14:34,791 --> 00:14:36,376
‫ماذا تقصدين يا عزيزتي؟

306
00:14:36,501 --> 00:14:39,713
‫ما أقصده يا عزيزتي
‫هو لو أنك بقيت في الصيدلية،

307
00:14:40,005 --> 00:14:41,214
‫ما كان رف لي جفن.

308
00:14:41,881 --> 00:14:44,342
‫لكن لا أحد بعمرك
‫سينفق ماله على سرير جديد.

309
00:14:44,593 --> 00:14:46,386
‫لنتحدث بصراحة،

310
00:14:46,678 --> 00:14:48,638
‫كم سنة من النوم تبقت لك؟

311
00:14:49,014 --> 00:14:50,724
‫لا أعلم ما يحدث هنا.

312
00:14:51,016 --> 00:14:54,060
‫سأخبرك بما يحدث.
‫كشفتك يا عزيزتي.

313
00:14:54,644 --> 00:14:56,521
‫مرحبًا يا "شيكاغو".

314
00:14:56,813 --> 00:14:58,523
‫أنا لست غبية.

315
00:15:03,194 --> 00:15:05,697
‫مرحبًا.

316
00:15:06,114 --> 00:15:08,491
‫خرجت الأمور عن السيطرة هناك.

317
00:15:08,825 --> 00:15:09,826
‫أجل.

318
00:15:10,619 --> 00:15:12,537
‫هل هذه طريقتك في الاعتذار؟

319
00:15:13,204 --> 00:15:16,249
‫كلا، بل كنت أعطيك فرصة لتعتذري لي.

320
00:15:18,209 --> 00:15:19,085
‫حسنًا، أشكرك.

321
00:15:19,169 --> 00:15:20,879
‫أيمكنني مساعدتك بشيء آخر؟

322
00:15:23,548 --> 00:15:25,842
‫نفدت لدينا "نوزي ذا آنت إيتر".

323
00:15:27,552 --> 00:15:30,305
‫- إنها لعبة مخملية...
‫- أعرف من هو "نوزي". سأحضره.

324
00:15:39,689 --> 00:15:42,942
‫- أتريدين مساعدة...
‫- لا. شكرًا لك.

325
00:15:43,026 --> 00:15:45,862
‫أعرف كيفية تشغيل شاحنة رافعة.
‫فقط لم أفعل ذلك منذ زمن

326
00:15:45,987 --> 00:15:48,657
‫ولا أذكر وجود العديد من المقابض.

327
00:15:48,740 --> 00:15:50,283
‫لماذا يقومون بتحديث الأشياء؟

328
00:15:50,659 --> 00:15:52,827
‫هل أنت متأكدة أنك لا تحتاجين إلى مساعدة؟

329
00:15:52,911 --> 00:15:55,163
‫لأنني كنت أدرس الكتيّب من أجل شهادتي...

330
00:15:55,288 --> 00:15:56,623
‫هذا رائع.

331
00:15:57,123 --> 00:15:59,709
‫لكن أحيانًا تحفظ كتابًا أو ما شابه

332
00:15:59,793 --> 00:16:02,837
‫ولا تعرف كيف تقوم بها في الحقيقة.

333
00:16:03,338 --> 00:16:05,382
‫حسنًا. تفضلي.

334
00:16:18,061 --> 00:16:20,522
‫حسنًا يا "إيس" ، لم لا تجرب؟

335
00:16:20,814 --> 00:16:22,691
‫- ضربة سفلية.
‫- "غاريت".

336
00:16:22,816 --> 00:16:24,109
‫كيف الحال؟

337
00:16:24,192 --> 00:16:26,903
‫هل رأيت "جونه" ؟ أحضرت
‫بعض كرات اللحم من ذلك المكان

338
00:16:26,986 --> 00:16:28,697
‫الذي يسميه "الجوهرة المتواضعة".

339
00:16:29,489 --> 00:16:30,740
‫لمَ أحضرتها لـ "جونه"؟

340
00:16:31,157 --> 00:16:32,325
‫لأن

341
00:16:32,951 --> 00:16:36,121
‫ "جونه"  هو الموظف السري.

342
00:16:36,287 --> 00:16:38,540
‫ماذا؟ لا.

343
00:16:40,333 --> 00:16:41,626
‫لكن لديّ خبر سيئ.

344
00:16:41,710 --> 00:16:44,129
‫- "جونه" يكره كرات اللحم.
‫- ماذا؟

345
00:16:44,254 --> 00:16:46,256
‫لا يحبها. أتعرف ما يحب؟

346
00:16:46,339 --> 00:16:48,633
‫يحب الكعك من ذلك المخبز في "بيرتش".

347
00:16:48,842 --> 00:16:51,845
‫- الذي تتحدث عنه دائمًا؟
‫- أجل. يحبه "جونه" أيضًا.

348
00:16:51,928 --> 00:16:53,096
‫- "جونه" يحبه.
‫- حسنًا.

349
00:16:53,179 --> 00:16:54,764
‫يحب كعك جوز الهند.

350
00:16:54,848 --> 00:16:56,349
‫كعك جوز الهند من مخبز "بيرتش".

351
00:16:56,474 --> 00:16:57,642
‫لا شيء بشوكولاتة بيضاء.

352
00:16:57,767 --> 00:16:59,894
‫- فهمت. سأذهب.
‫- هذا ما أتحدث عنه.

353
00:17:04,649 --> 00:17:06,609
‫أنت المتسوق السري، أليس كذلك؟

354
00:17:08,319 --> 00:17:09,738
‫لا بأس. لن أخبر أحدًا.

355
00:17:10,447 --> 00:17:13,074
‫ربما تفعل هذه شيئًا؟

356
00:17:14,617 --> 00:17:16,077
‫- لا.
‫- لا أظن ذلك.

357
00:17:16,244 --> 00:17:18,037
‫- حسنًا.
‫- أطفئها.

358
00:17:18,121 --> 00:17:19,164
‫- آسف.
‫- أطفئها!

359
00:17:19,247 --> 00:17:20,582
‫سأفعل. حسنًا.

360
00:17:22,500 --> 00:17:23,585
‫حسنًا، دورك.

361
00:17:26,337 --> 00:17:28,256
‫توقفي!

362
00:17:29,799 --> 00:17:32,385
‫الطابعات تحتها. أنت تسحقها!

363
00:17:34,012 --> 00:17:36,181
‫- جيد؟
‫- كلا. ليس جيدًا.

364
00:17:38,433 --> 00:17:41,603
‫- إنني أدور.
‫- حسنًا.

365
00:17:43,563 --> 00:17:45,690
‫تستدير! لست ألمس شيئًا.
‫إنها تتحرك وحدها.

366
00:17:47,233 --> 00:17:49,736
‫- هكذا؟
‫- رباه!

367
00:17:49,944 --> 00:17:51,154
‫ "إيمي"!

368
00:17:54,324 --> 00:17:57,619
‫نعم. إنني أتذكر الآن.

369
00:17:58,077 --> 00:18:00,121
‫إنها مثل ركوب دراجة وزنها 3 أطنان.

370
00:18:00,497 --> 00:18:03,541
‫أتسمع ذلك؟ إنه صوت النصر.

371
00:18:04,083 --> 00:18:06,127
‫لا!

372
00:18:15,595 --> 00:18:16,721
‫حسنًا.

373
00:18:18,723 --> 00:18:22,644
‫ "متجر (كلاود 9)"

374
00:18:22,727 --> 00:18:26,481
‫"تسوق مذهل
‫أسعار منخفضة للغاية"

375
00:18:33,112 --> 00:18:36,866
‫أهناك شيء تودين التحدث عنه

376
00:18:36,950 --> 00:18:39,786
‫أم هل سنستمر بتدمير المخزن؟

377
00:18:45,458 --> 00:18:47,627
‫لم أخبر أحدًا هنا بهذا

378
00:18:47,710 --> 00:18:50,255
‫لأنه سيكون محرجًا جدًا
‫إن لم ينجح الأمر،

379
00:18:50,380 --> 00:18:53,216
‫ولكنني بدأت بأخذ حصص في الكلية.

380
00:18:53,341 --> 00:18:55,468
‫- هذا...
‫- إن كنت ستقول

381
00:18:55,552 --> 00:18:58,471
‫كلمات مثل "جريئة" أو "شجاعة"
‫أو "قوة نسائية"، فلا تتحدث.

382
00:19:01,724 --> 00:19:03,810
‫لذا شعرت بالانزعاج قليلًا

383
00:19:04,143 --> 00:19:07,146
‫عندما بدأت تتباهى بنتيجة اختبارك السخيفة،

384
00:19:07,355 --> 00:19:09,524
‫كأنك تقصد أنك أذكى مني
‫أو ما شابه.

385
00:19:09,732 --> 00:19:11,150
‫لا أظن أنني أذكى منك.

386
00:19:11,276 --> 00:19:14,487
‫أعرف أنك لست أذكى مني،
‫لهذا الأمر مزعج للغاية.

387
00:19:15,613 --> 00:19:19,409
‫أنت من النوع الذي تنجح الأمور معه.

388
00:19:25,415 --> 00:19:27,375
‫تم فصلي من كلية الإدارة.

389
00:19:30,128 --> 00:19:31,296
‫في "شيكاغو".

390
00:19:31,713 --> 00:19:33,715
‫لم أرد التواجد
‫هناك حتى، كان الأمر غبيَا.

391
00:19:33,840 --> 00:19:37,635
‫كان عمري 28 وأحاول
‫معرفة ما أريد فعله في الحياة.

392
00:19:37,802 --> 00:19:39,762
‫ويبدو أن ما أردت فعله في حياتي

393
00:19:39,846 --> 00:19:41,389
‫كان مراكمة الديون.

394
00:19:42,599 --> 00:19:43,808
‫ماذا فعلت إذن؟

395
00:19:44,809 --> 00:19:46,436
‫قدت لمسافة طويلة.

396
00:19:47,395 --> 00:19:49,105
‫ثم أردت وجبة خفيفة.

397
00:19:49,647 --> 00:19:52,525
‫فتوقفت في متجر عشوائي
‫في "سانت لويس"

398
00:19:52,609 --> 00:19:55,361
‫ورأيت أنهم بحاجة إلى موظفين.

399
00:19:58,156 --> 00:19:59,324
‫عجبًا.

400
00:20:00,491 --> 00:20:03,453
‫أتعلمين؟ إن لم تكوني مديرتي،

401
00:20:04,412 --> 00:20:07,081
‫لقلت لننهض

402
00:20:07,165 --> 00:20:09,500
‫ونخرج من هنا كأن شيئًا لم يحدث.

403
00:20:10,335 --> 00:20:11,461
‫بالطبع.

404
00:20:14,797 --> 00:20:18,176
‫لكن هذه البراغي صدئة للغاية.

405
00:20:18,259 --> 00:20:19,928
‫قد تسقط وحدها بسهولة.

406
00:20:20,011 --> 00:20:21,930
‫كلامك صحيح تمامًا.

407
00:20:22,555 --> 00:20:24,557
‫ "جونه"!

408
00:20:30,063 --> 00:20:31,898
‫ابتعدوا عن الطريق!

409
00:20:37,028 --> 00:20:40,490
‫بأخذ كل شيء بعين الاعتبار،
‫أظنك توليت الأمر جيدًا.

410
00:20:40,782 --> 00:20:43,618
‫عليّ الاعتراف، إنه بارع.

411
00:20:43,952 --> 00:20:46,079
‫ما كنت لأستغرب
‫إن كان تدرب مع الاستخبارات.

412
00:20:46,204 --> 00:20:47,997
‫قضى بعض الوقت في مخيم "المزرعة".

413
00:20:48,122 --> 00:20:50,667
‫تعرفون أنهم أرسلوا
‫الذي أرسلوه المرة السابقة، صحيح؟

414
00:20:51,042 --> 00:20:52,377
‫ماذا يعني ذلك لنا؟

415
00:20:53,044 --> 00:20:55,380
‫لحسن الحظ، قمنا بعمل جيد

416
00:20:55,588 --> 00:20:57,215
‫مقارنة بـ "ريتشموند هايتس".

417
00:20:57,548 --> 00:20:59,884
‫اتضح أن لديهم مختبرًا
‫لصنع المخدرات في القبو،

418
00:20:59,968 --> 00:21:02,595
‫والذي اتضح أنه مجرد واجهة
‫لحلبة قتال للكلاب.

419
00:21:02,679 --> 00:21:03,972
‫لا!

420
00:21:04,472 --> 00:21:05,974
‫هذا مقطعي المفضل.

421
00:21:06,891 --> 00:21:09,435
‫- ماذا بك؟
‫- أعرف الكاميرا عندما أراها.

422
00:21:09,727 --> 00:21:11,020
‫هل أنت مجنونة؟

423
00:21:12,730 --> 00:21:14,732
‫عجبًا! أبدو رائعة.

