﻿1
00:00:03,838 --> 00:00:05,840
‫انتباه.

2
00:00:06,465 --> 00:00:08,551
‫حسنًا، انظروا إليّ جميعًا الآن.

3
00:00:10,594 --> 00:00:14,807
‫هذا أعلى ما يمكن أن يصل له صوتي،
‫فلا أعلم ما يتوجب عليّ فعله هنا.

4
00:00:16,434 --> 00:00:17,852
‫سأقتل ذئبًا بالتأكيد.

5
00:00:19,854 --> 00:00:20,771
‫حسنًا.

6
00:00:21,021 --> 00:00:26,444
‫اليوم مثير للغاية لأن مجلة
‫ "ستراتوس"  ستكتب عن متجرنا.

7
00:00:27,236 --> 00:00:31,157
‫مرحى!

8
00:00:31,449 --> 00:00:35,828
‫- ما هي "ستراتوس" ؟
‫- المجلة الداخلية للشركة.

9
00:00:36,162 --> 00:00:40,958
‫مجلة ليست كلمة دقيقة.
‫بل إنها أشبه بالدعاية المضللة.

10
00:00:41,250 --> 00:00:44,712
‫- لا، ليست كذلك.
‫- "الحد الأدنى للأجور أكثر متعة!"

11
00:00:44,920 --> 00:00:45,838
‫هذا صحيح.

12
00:00:46,172 --> 00:00:48,966
‫"تجاوز الأمر: دليل الإصابات
‫أثناء العمل".

13
00:00:49,425 --> 00:00:51,510
‫تلك مقالة ممتعة جدًا.

14
00:00:52,178 --> 00:00:55,556
‫هناك مسابقة لكتابة الأغاني القصيرة.
‫يمكن لـ "بو"  المشاركة بها.

15
00:00:55,806 --> 00:00:58,559
‫إذا فاز، يمكنه التوقف
‫عن الرقص لأصدقاء والدته.

16
00:00:58,684 --> 00:01:02,396
‫مسؤوليتي أن أرافق المراسلة
‫بجولة في المتجر.

17
00:01:02,646 --> 00:01:05,816
‫لذا أرجوكم،
‫لنقدم أفضل ما لدينا، اتفقنا؟

18
00:01:06,233 --> 00:01:09,236
‫ "شايان" ، هذا يعني عدم النوم
‫في قسم أطقم الأسّرة.

19
00:01:09,403 --> 00:01:11,489
‫أشعر بالتعب يا "غلين".
‫أنا حامل.

20
00:01:11,906 --> 00:01:14,158
‫- لست كذلك اليوم.
‫- حسنًا.

21
00:01:15,159 --> 00:01:20,664
‫ "سال" ، أريدك أن تقلل سلوكياتك
‫الغريبة بقدر المستطاع، اتفقنا؟

22
00:01:21,290 --> 00:01:24,627
‫ "غاريت" ، أحب الألقاب
‫التي تطلقها عليّ،

23
00:01:25,169 --> 00:01:27,755
‫لكن قد يعتبرها بعض
‫الأشخاص مهينة.

24
00:01:27,838 --> 00:01:30,716
‫لذا، ما رأيك أن تتفوه بها كلها الآن؟

25
00:01:30,925 --> 00:01:37,181
‫"غلندا"، "جينوثنغ"، "غلنغاري"، "غلينلوس"،
‫"غلينما"، "غلينتل سوب"، "ترانزغليندر".

26
00:01:37,515 --> 00:01:38,557
‫هذه جديدة!

27
00:01:38,766 --> 00:01:41,352
‫عليك أن تبعد تلك المراسلة عني.
‫أنا أكره المراسلين.

28
00:01:41,560 --> 00:01:45,356
‫أخطأت صحيفة مدرستي مرة
‫بتحديد إصابتي بتقوس العمود الفقري الجانبي.

29
00:01:45,856 --> 00:01:49,276
‫الأمر هو أن عمودي
‫الفقري ممتاز، اتفقنا؟

30
00:01:49,443 --> 00:01:50,820
‫يمكنني رفع 72 كيلوغرامًا.

31
00:01:51,904 --> 00:01:53,489
‫74 كيلوغرامًا بالوضعية الصحيحة.

32
00:01:54,073 --> 00:01:57,201
‫حسنًا، لنحظى بيوم ذو أهمية إخبارية.

33
00:01:57,785 --> 00:02:01,705
‫افعلوا ذلك
‫من أجل "جي سبوت" العجوز.

34
00:02:02,248 --> 00:02:05,292
‫أترون؟ لستم الوحيدين الذي يحسنون
‫إطلاق الألقاب.

35
00:02:05,668 --> 00:02:10,422
‫ "(سوبرستور)"

36
00:02:10,840 --> 00:02:14,134
‫إذا رأيت المراسلة اليوم،
‫أرجوك أخبرني لأختبئ.

37
00:02:14,260 --> 00:02:15,803
‫لا أريد أن يضعوني
‫على الغلاف.

38
00:02:17,221 --> 00:02:19,765
‫- هذا غرور منك.
‫- هذا ليس غرورًا.

39
00:02:20,099 --> 00:02:23,894
‫مجلات الشركات تحب وضع صور
‫الموظفين من ذوي الإعاقة على الغلاف.

40
00:02:24,270 --> 00:02:25,229
‫انظر.

41
00:02:25,521 --> 00:02:26,856
‫ "(ستراتوس)"

42
00:02:27,022 --> 00:02:28,190
‫عجبًا. لم تكن تمزح.

43
00:02:28,274 --> 00:02:29,650
‫سيقومون بملاحقتي حقًا،

44
00:02:29,775 --> 00:02:31,610
‫خاصة أن "توني"
‫صاحب الوحمة في إجازة.

45
00:02:31,861 --> 00:02:34,530
‫نعم، أراهن على ذلك.
‫ووضع رجل أسود على كرسي متحرك

46
00:02:34,738 --> 00:02:36,907
‫على الغلاف سيكون بمثابة
‫مكسبًا كبيرًا.

47
00:02:38,284 --> 00:02:40,411
‫هل تحاول القول إن كوني
‫أسود هي إعاقة؟

48
00:02:40,578 --> 00:02:42,746
‫لا، بالطبع لا.

49
00:02:42,830 --> 00:02:44,248
‫- لديّ الكثير...
‫- ماذا؟

50
00:02:44,373 --> 00:02:46,792
‫- أستمع لـ"درايك"، أتناول...
‫- "درايك"؟

51
00:02:47,042 --> 00:02:49,378
‫لا.
‫أشاهد "بي إي تي" أحيانًا.

52
00:02:50,462 --> 00:02:53,299
‫- أنا أعبث معك يا صديقي.
‫- حسنًا، جيد. حمدًا لله.

53
00:02:53,716 --> 00:02:55,843
‫- لم أشاهد "بي إي تي".
‫- ولا أنا.

54
00:03:01,140 --> 00:03:03,517
‫- كيف حالك؟
‫- جميل!

55
00:03:03,809 --> 00:03:06,979
‫لم تبدو وكأنك ذاهب
‫في مهمة سرية في مدرسة ثانوية؟

56
00:03:09,440 --> 00:03:11,275
‫بدت أنيقة عليه.

57
00:03:12,484 --> 00:03:14,111
‫مع حضور المراسلة،

58
00:03:14,820 --> 00:03:17,406
‫أعلم أني لست أكثر شخص
‫ممتع في العالم،

59
00:03:17,489 --> 00:03:19,909
‫لذا فكرت أن أتأنق قليلًا.

60
00:03:20,117 --> 00:03:23,454
‫بحقك يا "غلين".
‫أنت رجل ممتع.

61
00:03:23,787 --> 00:03:28,292
‫تذكر ذلك الوقت عندما،
‫أنت تعلم...

62
00:03:31,462 --> 00:03:34,131
‫- تعرف.
‫- أشكرك على المحاولة.

63
00:03:36,592 --> 00:03:41,805
‫"غلين"، "ستراتوس" مجرد مجلة
‫غبية للشركة. لا أحد يقرأها.

64
00:03:42,264 --> 00:03:44,433
‫ربما إذا تعطل
‫التلفاز في غرفة الاستراحة

65
00:03:44,516 --> 00:03:47,227
‫- ولم أستطع إكمال لعبة "كاندي كرش".
‫- أعرف ذلك.

66
00:03:47,478 --> 00:03:50,689
‫ولكن لمرة واحدة،
‫سيكون من اللطيف أن أكون النجم.

67
00:03:51,023 --> 00:03:53,609
‫أعلم أنني لن أصبح "مادونا".

68
00:03:53,901 --> 00:03:57,738
‫لكن ليوم واحد، سيكون
‫من الجميل ألا أكون "غلين" العادي.

69
00:03:58,072 --> 00:04:00,491
‫ولكن أن أكون "غلين" النجم.

70
00:04:02,660 --> 00:04:05,037
‫أريدكما أن تساعداني
‫بمنح "غلين" إطلالة جديدة.

71
00:04:05,204 --> 00:04:06,705
‫مع من كانت تتحدث؟

72
00:04:06,956 --> 00:04:09,041
‫أي واحد منكما يستخدم المرطب.

73
00:04:12,628 --> 00:04:14,129
‫ "متجر (كلاود 9)"

74
00:04:18,133 --> 00:04:20,344
‫أتعلمون؟ عليّ الاعتراف،
‫كل شيء تقريبًا يناسبه.

75
00:04:20,427 --> 00:04:23,097
‫أعتقد أن هذه الفائدة الوحيدة
‫لأن تملك وجهًا بلا شخصية.

76
00:04:23,389 --> 00:04:26,141
‫- شكرًا لك يا "ماتيو".
‫- تبدو أنيقًا يا "غلين".

77
00:04:26,433 --> 00:04:30,854
‫تذكر فحسب التواصل البصري،
‫وأن تصافح بقبضة قوية.

78
00:04:31,063 --> 00:04:32,815
‫قدم الإطراء
‫وحاول إلقاء بعض النكات.

79
00:04:32,940 --> 00:04:35,275
‫وابتسم كثيرًا. ستكون بخير.

80
00:04:37,444 --> 00:04:39,405
‫أترغب بقول شيء
‫يا "جونه"؟

81
00:04:39,488 --> 00:04:41,949
‫المراسلة لا تهتم بمظهرك.

82
00:04:42,282 --> 00:04:44,243
‫يريدون سماع أفكارك الكبيرة.

83
00:04:45,536 --> 00:04:47,579
‫- أفكار؟
‫- حسنًا، أتعلمون؟

84
00:04:47,746 --> 00:04:50,207
‫إنها ليست "ذا نيويوركر"،
‫إنها "ستراتوس".

85
00:04:50,290 --> 00:04:52,793
‫يريدون فحسب التقاط
‫بعض الصور الجميلة

86
00:04:52,876 --> 00:04:56,005
‫واقتباس يقول
‫كم هو رائع العمل هنا.

87
00:04:56,171 --> 00:04:58,215
‫"جونه"، أعتقد أن "إيمي" محقة.
‫أظن أنني

88
00:04:58,298 --> 00:05:01,385
‫سألتزم بالمصافحة بقبضة قوية
‫وتحية حماسية!

89
00:05:01,677 --> 00:05:05,431
‫- بالضبط. لكن لا تقل ذلك.
‫- لك ذلك.

90
00:05:05,556 --> 00:05:06,932
‫ "اصمتوا. الفن يحدث هنا!"

91
00:05:07,057 --> 00:05:09,393
‫"(كلاود 9)
‫من الأفضل أن تدخلوا

92
00:05:09,476 --> 00:05:10,686
‫لأن الجحيم في الخارج

93
00:05:10,978 --> 00:05:13,480
‫لا ألعب حسب القواعد
‫ترسلون الدبابات إلى مدارسنا

94
00:05:13,564 --> 00:05:16,817
‫الهجرة والترحيل
‫اركع أيها الكلب

95
00:05:17,109 --> 00:05:21,530
‫هزوا التصويت، التكسير الهيدروليكي
‫قوموا بإصلاح اقتصادي أيها الأوغاد"

96
00:05:23,949 --> 00:05:25,659
‫ما رأيك؟
‫كان ذلك جيدًا، صحيح؟

97
00:05:25,951 --> 00:05:29,079
‫كان هذا رائعًا.
‫الكثير من الأمور الممتعة.

98
00:05:29,163 --> 00:05:32,082
‫- نعم.
‫- أحب عالم أغنية الراب هذه.

99
00:05:33,125 --> 00:05:35,669
‫- لكن لديّ تعليق واحد.
‫- حسنًا.

100
00:05:35,753 --> 00:05:37,171
‫لا أقصد أني خبيرة،

101
00:05:37,337 --> 00:05:40,382
‫ولكن ألا تظن أنها سياسية
‫بعض الشيء؟

102
00:05:40,883 --> 00:05:43,218
‫لا يمكنني التفكير بأي
‫أغنية قصيرة لأي شركة

103
00:05:43,302 --> 00:05:44,803
‫تقول إن الرب امرأة سوداء.

104
00:05:45,763 --> 00:05:47,431
‫نعم، هذا ما يجعلها مبتكرة.

105
00:05:48,849 --> 00:05:52,144
‫أعتقد أن التخفيف من حدتها
‫ربما يمنحنا فرصة أفضل.

106
00:05:52,227 --> 00:05:53,937
‫نريد المال من أجل الطفل.

107
00:05:54,188 --> 00:05:59,109
‫لا تفكر بالأمر على أنه خيانة لفنك،
‫بل اعتبره كسبًا للنقود.

108
00:06:01,612 --> 00:06:02,946
‫لهذا أنت مديرة أعمالي.

109
00:06:05,032 --> 00:06:08,452
‫- "غلين" ، لا تقف متراخيًا.
‫- نعم. أبرز هيئتك.

110
00:06:08,660 --> 00:06:11,580
‫يدك على خصرك وكتفيك للخلف،
‫انظر إلى العالم بنظرة فوقية.

111
00:06:12,414 --> 00:06:13,415
‫لقد وصلت.

112
00:06:15,667 --> 00:06:19,713
‫إليك الأمر أيتها المراسلة.
‫أنت في منزلي الآن.

113
00:06:20,255 --> 00:06:24,968
‫أترين كاميرات المراقبة هذه؟
‫سأراقبك طوال الوقت.

114
00:06:27,596 --> 00:06:29,389
‫- أتفهمين ما أعنيه؟
‫- نعم. أفهمه.

115
00:06:34,061 --> 00:06:36,188
‫- مرحبًا، أنا من "ستراتوس".
‫- أعلم، إنه...

116
00:06:36,313 --> 00:06:38,023
‫- آسفة، ما اسمك؟
‫- آسف، أنت...

117
00:06:38,107 --> 00:06:39,483
‫- آسف، أنت...
‫- ماذا لو...

118
00:06:41,276 --> 00:06:43,779
‫- حسنًا، أنت تكلم.
‫- حسنًا، تكلمي.

119
00:06:45,948 --> 00:06:47,908
‫- مرحبًا، أنا "إيمي".
‫- مرحبًا.

120
00:06:48,158 --> 00:06:51,161
‫أهلًا بك في المتجر.
‫يسرنا وجودك هنا يا "سينثيا".

121
00:06:51,537 --> 00:06:52,704
‫من أشد معجبي "ستراتوس".

122
00:06:52,913 --> 00:06:55,958
‫هذا مدير متجرنا،
‫ "غلين ستيرجس".

123
00:06:56,083 --> 00:06:57,543
‫مرحبًا. أهلًا بك بلقائي.

124
00:07:03,340 --> 00:07:05,384
‫أنت كالقطة الصغيرة الجميلة،
‫أليس كذلك؟

125
00:07:06,510 --> 00:07:07,636
‫ماذا؟

126
00:07:09,429 --> 00:07:10,931
‫ما رأيكم أن نبدأ الجولة؟

127
00:07:11,140 --> 00:07:12,141
‫- نعم.
‫- نعم.

128
00:07:12,224 --> 00:07:14,059
‫نعم! اتبعيني لو سمحت.
‫من هنا.

129
00:07:14,476 --> 00:07:17,020
‫- ابتسم.
‫- ما الأمر؟ أبتسم!

130
00:07:17,479 --> 00:07:19,439
‫استغربت. حسنًا.

131
00:07:21,066 --> 00:07:21,942
‫مرحبًا!

132
00:07:24,027 --> 00:07:27,573
‫كما شرحت لك في الممرات
‫الـ3 الأخرى،

133
00:07:27,739 --> 00:07:31,618
‫هذه أضواء فلورية نموذجية
‫يتم تشغيلها من...

134
00:07:31,785 --> 00:07:33,412
‫يا إلهي يا "غلين" ،
‫اقتباس رائع.

135
00:07:33,579 --> 00:07:35,497
‫ربما تتحدث عن شيء عدا الأضواء، اتفقنا؟

136
00:07:35,581 --> 00:07:37,291
‫- كيف يبلي؟
‫- ليس جيدًا.

137
00:07:37,499 --> 00:07:41,461
‫بين الأضواء الفلورية
‫يوجد سقف اعتيادي.

138
00:07:41,545 --> 00:07:44,548
‫حسنًا، أعرف ما يوجد في المتجر،
‫لأنها متشابهة إلى حد كبير.

139
00:07:44,631 --> 00:07:47,509
‫إذًا، هل يمكنك أن
‫تخبرني بأمر ممتع؟

140
00:07:51,430 --> 00:07:54,641
‫لمَ لا تخبرها عن إحدى
‫أفكارك الكبيرة؟

141
00:07:55,267 --> 00:07:57,561
‫- حسنًا، أي أفكار كبيرة؟
‫- نعم، أي أفكار؟

142
00:07:57,853 --> 00:08:01,857
‫فكرتك حول تجديد المتجر،
‫وتطوير الأمور قليلًا.

143
00:08:02,149 --> 00:08:05,736
‫هذا الرجل لا يريد ترتيب المتجر
‫بحسب نوع المنتج فقط.

144
00:08:06,195 --> 00:08:09,239
‫يريد ترتيب المتجر
‫بحسب نمط الحياة.

145
00:08:09,781 --> 00:08:14,286
‫سيكون هناك ممر للأمهات العازبات.
‫سيكون هناك ممر للمحاربين القدامى.

146
00:08:14,745 --> 00:08:17,289
‫هذا في الواقع رائع جدًا.

147
00:08:19,791 --> 00:08:21,501
‫نعم. "غلين" لديه

148
00:08:22,044 --> 00:08:24,963
‫الكثير من الأفكار الرائعة كهذه تمامًا.

149
00:08:25,088 --> 00:08:26,173
‫حقًا؟

150
00:08:27,257 --> 00:08:30,302
‫نعم، هذا صحيح.
‫إليك فكرة أخرى.

151
00:08:36,600 --> 00:08:37,517
‫ "فرامبلز"!

152
00:08:38,185 --> 00:08:42,272
‫بدلًا من قول "عينات مجانية"،
‫يمكننا ببساطة أن نقول "فرامبلز"!

153
00:08:42,856 --> 00:08:44,942
‫هذه فكرة جيدة.
‫يتوجب عليك تدوينها.

154
00:08:45,108 --> 00:08:46,109
‫لا، لا بأس.

155
00:08:46,735 --> 00:08:48,695
‫إنها ليست فكرة سيئة.

156
00:08:49,238 --> 00:08:50,948
‫انتظري، لديّ فكرة أخرى.

157
00:08:51,448 --> 00:08:53,659
‫كلمة "شارت" ، لعربة التسوق.

158
00:08:54,993 --> 00:08:55,994
‫صحيح؟

159
00:08:57,287 --> 00:08:59,915
‫أعني، كما يمكن وجود
‫ممر أخضر.

160
00:08:59,998 --> 00:09:03,543
‫نضع فيه الأطعمة العضوية بجانب
‫المنتجات المنزلية الصديقة للبيئة.

161
00:09:03,627 --> 00:09:05,420
‫أحب ذلك. كيف تلفظ اسمك؟

162
00:09:06,171 --> 00:09:07,923
‫ "ج و ن"...

163
00:09:09,925 --> 00:09:12,594
‫بصراحة، كنت فحسب
‫أنقل أفكار "غلين".

164
00:09:13,345 --> 00:09:16,598
‫مبدع ومتواضع.
‫أنت تشبه "توم هانكس".

165
00:09:17,182 --> 00:09:18,892
‫- "سينثيا".
‫- نعم.

166
00:09:18,976 --> 00:09:22,062
‫لربما ترغبين في رؤية مكتبي.
‫إنه غريب جدًا.

167
00:09:22,354 --> 00:09:24,898
‫لديّ تقويم يضم صور
‫كلاب اعتيادية.

168
00:09:25,107 --> 00:09:28,360
‫هذا رائع يا "براين"،
‫لكني أتكلم مع "جونه" الآن.

169
00:09:28,610 --> 00:09:32,531
‫- إذًا، أي مدرسة ارتدت؟
‫- حتى أنها لا تذكر اسمي.

170
00:09:42,416 --> 00:09:46,003
‫مرحبًا، هل ترغب في التقاط صورة
‫لمجلة "ستراتوس"؟

171
00:09:46,586 --> 00:09:49,965
‫أيبدو هذا ممتعًا؟
‫مهلًا، هل أنت أصم؟

172
00:09:51,341 --> 00:09:52,467
‫يا إلهي، إنه أصم.

173
00:09:52,551 --> 00:09:53,802
‫"الصحة والجمال،
‫الصيدلية"

174
00:09:58,056 --> 00:10:00,684
‫إليك.
‫أحضرت لك "فرامبلز" مجانية أخرى.

175
00:10:01,184 --> 00:10:03,603
‫رائع، أترى كيف خرجت الكلمة بسلاسة؟

176
00:10:03,854 --> 00:10:06,023
‫- شكرًا يا "إيمي".
‫- لم أنت هنا؟

177
00:10:06,273 --> 00:10:08,692
‫لأن هذا المكان الذي
‫يجلس فيه الفاشلون.

178
00:10:09,109 --> 00:10:11,361
‫- أنت!
‫- أعتذر منك بشدة.

179
00:10:11,653 --> 00:10:15,282
‫أرجوك استمتعي بتناول
‫بيتزا السلامي لوحدك، حسنًا؟

180
00:10:15,782 --> 00:10:17,743
‫ "غلين" ، أنا أحاول
‫مساعدتك فحسب.

181
00:10:17,826 --> 00:10:20,370
‫إذا رافقتني،
‫سأسلمك الأمور.

182
00:10:20,537 --> 00:10:24,333
‫لا فائدة من هذا.
‫لا أمتلك الشكل أو الجوهر.

183
00:10:24,541 --> 00:10:28,545
‫ربما لهذا السبب "أي فون"
‫لا يتعرف على وجهي كوجه.

184
00:10:28,628 --> 00:10:32,132
‫- "غلين" ، أنت تقسو على نفسك.
‫- أنا هنا منذ 20 عامًا.

185
00:10:32,215 --> 00:10:35,510
‫وأنت هنا منذ أسبوعين
‫ولديك بالفعل أفكار أفضل مني.

186
00:10:35,594 --> 00:10:36,970
‫ "غلين" ، ليس الأمر كذلك.

187
00:10:37,471 --> 00:10:41,308
‫بصراحة، أعتقد أن تلك
‫السيدة معجبة بـ "جونه".

188
00:10:41,475 --> 00:10:45,228
‫إنها مهتمة به لأنه وسيم،
‫وليس من أجل أفكاره السيئة.

189
00:10:47,314 --> 00:10:49,441
‫- أتظنين أنني وسيم؟
‫- لا.

190
00:10:49,524 --> 00:10:52,736
‫لا أظن أنك وسيم. بل أظن
‫أنك تشبه الشخص الوسيم.

191
00:10:53,445 --> 00:10:57,324
‫مهلًا، أتظنين أن هذا كل ما في الأمر؟
‫أنها منجذبة له؟

192
00:10:57,407 --> 00:10:58,367
‫- لا.
‫- نعم.

193
00:10:58,533 --> 00:11:01,078
‫- نعم.
‫- هذا منطقي نوعًا ما.

194
00:11:01,495 --> 00:11:04,706
‫أعني، لا يمكنني منافسة
‫مواصفات فتيات الغيشا هذه.

195
00:11:05,165 --> 00:11:08,085
‫يبدو كطفل أنجبه دب باندا
‫وأميرة "ديزني".

196
00:11:08,502 --> 00:11:12,631
‫شكرًا يا "غلين". لكن أعتقد أن للأمر
‫علاقة أيضًا بأفكاري.

197
00:11:13,632 --> 00:11:17,427
‫الباندا الصغير يظن
‫أن لديه أفكارًا.

198
00:11:18,178 --> 00:11:19,971
‫حسنًا. تجاوزت الحد قليلًا.

199
00:11:20,222 --> 00:11:22,391
‫دب الباندا يشعر بالحزن الآن.

200
00:11:22,724 --> 00:11:24,893
‫- الباندا الصغير الحزين.
‫- هذا لطيف!

201
00:11:25,060 --> 00:11:26,103
‫حاولت المساعدة.

202
00:11:26,186 --> 00:11:28,397
‫- الباندا الحزين!
‫- الباندا!

203
00:11:28,814 --> 00:11:30,774
‫- لا تظن أننا لا نحبك.
‫- حزين.

204
00:11:31,149 --> 00:11:34,152
‫"(كلاود 9)
‫تفضلوا

205
00:11:34,361 --> 00:11:37,030
‫المجتمع سراب والجنس سجن"

206
00:11:38,031 --> 00:11:39,199
‫ما رأيك بهذا؟

207
00:11:40,700 --> 00:11:46,039
‫أحببت حقاً الجزء الأول.
‫لكنني لست واثقة من الجملة الثانية.

208
00:11:46,289 --> 00:11:47,499
‫هل أنت جادة؟

209
00:11:47,749 --> 00:11:50,168
‫اختصرتها كثيرًا،
‫ولا يعجبني إلا هذا الجزء.

210
00:11:50,377 --> 00:11:53,338
‫لكن الجزء الأول يشبه أكثر
‫الأغنية القصيرة، أتعلم؟

211
00:11:53,422 --> 00:11:55,424
‫- يعلق بالذهن.
‫- يعلق بالذهن؟

212
00:11:55,799 --> 00:11:58,969
‫لا. هذا ليس المغزى من موسيقاي.

213
00:11:59,177 --> 00:12:01,471
‫تم وصفها بالعديد من الصفات،
‫مثل جريئة،

214
00:12:01,555 --> 00:12:04,015
‫وخطيرة ومريعة،
‫ولكنها لا تعلق بالذهن.

215
00:12:04,683 --> 00:12:07,394
‫هذا لا يمثلني. انسي الأمر.
‫أنا أستقيل. سأخرج من هنا.

216
00:12:08,019 --> 00:12:12,149
‫اسمع، فهمت الأمر.
‫لا تريد التخلي عن مبادئك. هذا مروع.

217
00:12:12,691 --> 00:12:15,986
‫لكن الكثير من الوضع
‫الذي نعانيه مروع.

218
00:12:16,153 --> 00:12:18,071
‫أتظنني أريد ارتداء ملابس
‫الحمل للمدرسة

219
00:12:18,196 --> 00:12:20,365
‫بالرغم من أنها تناسبني
‫وما زلت أبدو جميلة؟

220
00:12:21,032 --> 00:12:22,701
‫لدينا شخص آخر
‫لنفكر فيه الآن.

221
00:12:29,040 --> 00:12:31,668
‫أتريد شرب هذا صودا الكريمة
‫كصديقين مقربين؟

222
00:12:32,544 --> 00:12:33,545
‫لا، شكرًا يا "سال".

223
00:12:34,212 --> 00:12:36,548
‫ربما يمكنني إحضار بعض
‫شراب البيض من المتجر.

224
00:12:36,882 --> 00:12:39,634
‫عندما تحتسي ذلك،
‫تشعر وكأنك تغرق.

225
00:12:42,721 --> 00:12:43,638
‫ها أنت هنا!

226
00:12:44,306 --> 00:12:45,640
‫تركتني في منتصف الجولة.

227
00:12:45,849 --> 00:12:47,893
‫نعم، اضطررت لإنهاء
‫بعض الأمور هنا.

228
00:12:48,101 --> 00:12:51,188
‫اسمعي، عليك حقًا
‫التحدث إلى "غلين".

229
00:12:51,688 --> 00:12:53,523
‫أعلم أنه غريب نوعًا ما،

230
00:12:53,607 --> 00:12:55,901
‫لكنه قلب وروح هذا المكان.

231
00:12:56,067 --> 00:12:57,486
‫ربما يمكنك
‫أخذي بجولة هنا.

232
00:12:57,694 --> 00:13:00,739
‫هنا؟ لا شيء ترينه هنا حقًا.

233
00:13:00,822 --> 00:13:04,493
‫هناك بقعة ماء على شكل هلال،

234
00:13:06,411 --> 00:13:08,497
‫وضعتها على "إنستغرام" ،
‫وأعجبت 7 أشخاص.

235
00:13:09,080 --> 00:13:10,582
‫- أنت وسيم.
‫- أنت جميلة.

236
00:13:10,790 --> 00:13:14,419
‫- وكأنك "كينيدي" يهودي.
‫- هذا وصف دقيق للغاية.

237
00:13:15,128 --> 00:13:20,842
‫لكنني لست لطيفًا فحسب، صحيح؟
‫لست شكلًا بلا جوهر؟

238
00:13:21,051 --> 00:13:22,093
‫هل يهم هذا؟

239
00:13:23,136 --> 00:13:26,556
‫يجدر ذلك. لكنك جميلة جدًا
‫ورائحتك مثل الإجاص.

240
00:13:43,281 --> 00:13:46,618
‫- مرحبًا، هل يمكن أن أسألك شيئًا؟
‫- بالتأكيد. ما الأمر؟

241
00:13:46,826 --> 00:13:48,537
‫أي من هذه السماعات تنصح بها؟

242
00:13:48,745 --> 00:13:50,497
‫شخصيًا، أحب هذه.

243
00:13:50,872 --> 00:13:52,707
‫توجد بها تقنية بلوتوث،
‫وهذا رائع.

244
00:13:53,124 --> 00:13:54,167
‫أنت، ما الذي تفعله؟

245
00:13:55,627 --> 00:13:57,254
‫أنا آسف، لا علاقة لك بالأمر.

246
00:13:57,420 --> 00:14:00,549
‫أقوم بهذه الحركة لأتأكد
‫أن أي صورة تُلتقط لي لا يمكن استخدامها.

247
00:14:13,019 --> 00:14:15,939
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

248
00:14:17,065 --> 00:14:20,694
‫قبل قليل، كنت أحاول
‫رفع معنويات "غلين" فقط.

249
00:14:21,111 --> 00:14:24,072
‫لكن لم يجدر بي القول
‫إن المراسلة

250
00:14:24,155 --> 00:14:26,908
‫كانت مهتمة بأفكارك فحسب
‫لأنها منجذبة لك.

251
00:14:26,992 --> 00:14:29,035
‫لذا، أعتذر.

252
00:14:31,371 --> 00:14:34,165
‫لا تقلقي بهذا الشأن.
‫ولكن لمعلوماتك،

253
00:14:34,457 --> 00:14:36,543
‫إذا قال أحد لك هذا،
‫ولكونك امرأة،

254
00:14:36,835 --> 00:14:38,461
‫ربما لن تكوني راضية عن الأمر.

255
00:14:38,712 --> 00:14:41,548
‫- نعم، أعلم، لهذا السبب...
‫- لا، لا تقلقي. انتهى الأمر.

256
00:14:42,173 --> 00:14:43,216
‫لحظة ملائمة للتعلم.

257
00:14:48,430 --> 00:14:51,808
‫إذا تبادلنا الأدوار...
‫حسنًا، بالتأكيد.

258
00:14:52,475 --> 00:14:56,771
‫انتباه إلى موظفي المتجر،
‫اجتماع طارئ في غرفة الاستراحة الآن.

259
00:14:57,689 --> 00:14:59,316
‫أعتذر لمقاطعتكم،

260
00:14:59,399 --> 00:15:02,777
‫لكن أعتقد أن الوقت ملائم
‫لتذكيركم بسياسة المتجر

261
00:15:03,069 --> 00:15:05,488
‫حول السلوك الجنسي غير الملائم
‫في مكان العمل.

262
00:15:06,031 --> 00:15:08,867
‫- قلت إن هذه حالة طارئة.
‫- أعرف ما قلته.

263
00:15:09,159 --> 00:15:13,913
‫كنت أتبول. اضطررت إلى التوقف
‫فجأة. هذا غير مريح مطلقًا.

264
00:15:13,997 --> 00:15:16,333
‫الآن، قبل أن أبدأ هذه الندوة،

265
00:15:16,708 --> 00:15:18,793
‫هل يرغب أحدكم بقول شيء؟

266
00:15:20,003 --> 00:15:21,254
‫حسنًا.

267
00:15:22,088 --> 00:15:24,507
‫أنا و "سال"  نمارس الجنس
‫في غرف تبديل الملابس.

268
00:15:29,346 --> 00:15:31,848
‫إنه لا يعجبني حتى.
‫لديّ مشاكل باحترام الذات

269
00:15:31,931 --> 00:15:35,352
‫وأعتقد أن تواجدي معه
‫مجرد طريقة لأعاقب بها نفسي؟

270
00:15:35,769 --> 00:15:38,271
‫- الوضع مربك.
‫- اصمتي يا "ساندرا"!

271
00:15:38,355 --> 00:15:40,649
‫يا إلهي، أنت كثيرة التذمر.
‫اجلسي.

272
00:15:42,233 --> 00:15:43,193
‫أي شخص آخر؟

273
00:15:46,655 --> 00:15:50,575
‫حسنًا، دون المزيد من التأخير،

274
00:15:50,909 --> 00:15:55,121
‫أرجو أن تشاهدوا هذا الفيديو
‫للسلوك الجنسي غير الملائم في مكان العمل.

275
00:15:57,374 --> 00:16:00,460
‫- يا إلهي.
‫- مرحى!

276
00:16:01,670 --> 00:16:04,089
‫- مرحى.
‫- يا للهول.

277
00:16:04,172 --> 00:16:05,757
‫لا! لا تفعل!

278
00:16:07,342 --> 00:16:09,844
‫أحسنت صنعًا!

279
00:16:10,387 --> 00:16:12,013
‫- أكلت للتو!
‫- هذا ما أريده.

280
00:16:12,097 --> 00:16:14,474
‫هل يقبّل الناس بعضهم
‫بهذه الطريقة الآن؟

281
00:16:14,849 --> 00:16:16,309
‫أعتقد أننا شاهدنا ما يكفي.

282
00:16:16,559 --> 00:16:18,228
‫لم قد ينجذب أي شخص لـ "جونه"؟

283
00:16:18,520 --> 00:16:20,188
‫يشبه الأشرار على قناة "سي دبليو".

284
00:16:20,313 --> 00:16:24,275
‫ربما لأنها ظنت أن جميع أفكاره
‫الذكية داخل فمه.

285
00:16:24,776 --> 00:16:27,487
‫اضطرت إلى الدخول إلى فمه
‫وامتصاصها.

286
00:16:29,364 --> 00:16:32,909
‫ستفعل أي شيء مع أي شخص
‫يكتب قصة عنك، أليس كذلك؟

287
00:16:32,992 --> 00:16:34,661
‫- لا علاقة...
‫- "جونه"،

288
00:16:34,786 --> 00:16:36,871
‫خرقت حوالي 50 قانونًا
‫في هذا التسجيل.

289
00:16:37,247 --> 00:16:38,873
‫- هذا مقزز.
‫- أعلم. أعتذر.

290
00:16:38,957 --> 00:16:43,712
‫بقي شيء واحد لأقوله.
‫أنت في مأمن الآن. عبر عن مشاعرك.

291
00:16:47,924 --> 00:16:50,093
‫رائع، هذه الوضعية مناسبة تمامًا،
‫أليس كذلك؟

292
00:16:52,262 --> 00:16:54,347
‫- تعرضت لاعتداء جنسي.
‫- ماذا؟

293
00:16:54,597 --> 00:16:58,059
‫كنت آمل أن بإمكانك التعافي
‫بالاعتراف بالأمر هنا في مكان آمن.

294
00:16:58,143 --> 00:17:00,353
‫- لا، هذا ليس ما حدث.
‫- من الواضح

295
00:17:01,312 --> 00:17:03,481
‫- أنك تشعر بالخزي.
‫- لا.

296
00:17:03,690 --> 00:17:06,609
‫أنت لم ترتكب أي خطأ.

297
00:17:06,901 --> 00:17:08,903
‫لم أتعرض للاعتداء.
‫لم يكن اعتداء.

298
00:17:08,987 --> 00:17:11,364
‫- كلانا أردنا...
‫- أترون؟ هذا ما يحصل.

299
00:17:11,448 --> 00:17:13,575
‫الشخص يظن أن الأمر ذنبه.

300
00:17:14,117 --> 00:17:15,201
‫يُسمى هذا عار الفسق.

301
00:17:15,368 --> 00:17:17,704
‫لا، إنه ضحية.
‫أنت الفاسقة الوحيدة يا "ساندرا".

302
00:17:17,996 --> 00:17:20,248
‫ربما يجدر بنا جميعًا
‫التوقف عن التحدث بالأمر.

303
00:17:20,331 --> 00:17:22,876
‫- لا.
‫- أو يمكننا تشغيله مجددًا

304
00:17:22,959 --> 00:17:24,961
‫ونتخيل ما كانا يفكران فيه.

305
00:17:25,336 --> 00:17:27,005
‫- رائع. أنا آسف...
‫- لا.

306
00:17:28,006 --> 00:17:31,843
‫لنصفق جميعًا لـ "جونه".
‫واجه يومًا صعبًا.

307
00:17:32,719 --> 00:17:34,929
‫- لا. هذا ليس...
‫- رائع.

308
00:17:35,346 --> 00:17:36,514
‫تقبل الأمر.

309
00:17:37,056 --> 00:17:38,516
‫آسف لتعرضك
‫للاغتصاب يا صديقي.

310
00:17:48,943 --> 00:17:51,529
‫أعتقد أن فلسفتي عن الحياة
‫هي أن تجرأ على الحلم،

311
00:17:51,863 --> 00:17:55,575
‫ولكن أيضًا احلم لتتحلى بالجرأة،
‫وأيضًا اجرؤ على...

312
00:17:55,700 --> 00:17:57,202
‫حسنًا، المقال الذي أكتبه

313
00:17:57,285 --> 00:17:59,996
‫عن المتجر بالمجمل
‫وليس عن فرد معين.

314
00:18:01,998 --> 00:18:06,002
‫حسنًا، إذا قررت كتابة مقال عني،

315
00:18:06,461 --> 00:18:09,047
‫سأكون في المخزن بانتظارك.

316
00:18:09,130 --> 00:18:12,884
‫أنا مستعد لفعل ما يتطلبه الأمر.

317
00:18:17,472 --> 00:18:18,473
‫يا إلهي!

318
00:18:20,767 --> 00:18:22,477
‫أنت صحفية ومغتصبة،

319
00:18:22,811 --> 00:18:24,979
‫وهذان أسوأ ما يمكن
‫للشخص أن يكونه.

320
00:18:25,230 --> 00:18:27,065
‫استمعي لي الآن
‫يا "كوني تشانغ".

321
00:18:27,440 --> 00:18:32,362
‫إذا وطأت قدمك هذا المتجر مجددًا،
‫سأجعلك تعانين الجحيم.

322
00:18:37,951 --> 00:18:39,494
‫- لنخرج.
‫- مرحبًا!

323
00:18:40,036 --> 00:18:42,997
‫- شكرًا لحضوركما اليوم.
‫- على الرحب والسعة.

324
00:18:43,164 --> 00:18:45,500
‫لم تلتقط في الواقع صورة لي.

325
00:18:46,334 --> 00:18:48,127
‫- اللعنة.
‫- لكنني متفرغ الآن.

326
00:18:48,378 --> 00:18:51,589
‫هل لا زال الناس يبتسمون هكذا؟
‫لأنني لا أريد...

327
00:18:51,673 --> 00:18:55,969
‫نعم، أتمنى ذلك، لكن هذه
‫الكاميرا لا تتسع سوى لـ5 ملايين صورة.

328
00:18:57,303 --> 00:18:58,429
‫لكن، شكرًا لك.

329
00:19:00,390 --> 00:19:01,474
‫انتظر.

330
00:19:03,101 --> 00:19:04,477
‫لم تلتقط صورة لي بعد.

331
00:19:05,728 --> 00:19:07,605
‫هلا تلتقط لي صورة
‫مع صديقي "غلين"؟

332
00:19:07,981 --> 00:19:10,316
‫- نعم، رائع.
‫- حقًا؟

333
00:19:10,567 --> 00:19:12,485
‫- حسنًا.
‫- نعم، حسنًا.

334
00:19:13,820 --> 00:19:14,988
‫أيتها المراسلة؟

335
00:19:15,113 --> 00:19:16,948
‫هل يمكنك الاستماع لأغنية للمسابقة؟

336
00:19:17,115 --> 00:19:19,284
‫أود ذلك. هذا سبب ارتيادي
‫لكلية الصحافة.

337
00:19:20,869 --> 00:19:25,456
‫"(كلاود 9)، تعال إلى الداخل
‫دع التنزيلات تهطل على رأسك"

338
00:19:27,000 --> 00:19:29,210
‫في الواقع، هذا ليس
‫سيئًا على الإطلاق.

339
00:19:29,544 --> 00:19:32,422
‫حقًا؟ يا إلهي يا "بو" ،
‫لقد أحبتها.

340
00:19:32,755 --> 00:19:34,841
‫- أنا سعيد.
‫- إنها جيدة، تعلق بالذهن.

341
00:19:35,675 --> 00:19:36,551
‫تعلق بالذهن؟

342
00:19:41,055 --> 00:19:42,307
‫شكرًا.

343
00:19:42,932 --> 00:19:45,184
‫أتعلمين؟ انسي الأمر.

344
00:19:45,351 --> 00:19:48,730
‫ "بو"  الرجل الذي أحب،
‫ولا أريد رؤيته يتخلى عن هويته،

345
00:19:48,813 --> 00:19:51,357
‫حتى وإن كان هذا يعني
‫خسارة ملايين الدولارات.

346
00:19:51,733 --> 00:19:54,861
‫- الملايين؟
‫- نعم، يمكنك الاحتفاظ بمالك الغبي.

347
00:19:54,944 --> 00:19:57,739
‫لنكن واضحين، الجائزة
‫بطاقة من المتجر بقيمة 10 دولارات.

348
00:19:58,031 --> 00:19:59,991
‫لقد سمعتها. لا تحاولي استدراجنا

349
00:20:00,116 --> 00:20:02,118
‫- بكلماتك المنمقة كالمحامين.
‫- يا إلهي.

350
00:20:02,243 --> 00:20:04,078
‫إليك رأيي بهذا العقد.

351
00:20:05,872 --> 00:20:07,415
‫سأمزقه تماماً

352
00:20:08,082 --> 00:20:10,376
‫لم يكن عقداً،
‫كان إرشادات الوصول إلى فندقي.

353
00:20:10,585 --> 00:20:11,920
‫لا يهم أيتها المستنيرة.

354
00:20:12,045 --> 00:20:13,838
‫ "متجر (كلاود 9)"

355
00:20:18,801 --> 00:20:19,886
‫مرحبًا أيها الفحل.

356
00:20:21,262 --> 00:20:23,973
‫اسمعي، لمعلوماتك...

357
00:20:24,265 --> 00:20:25,975
‫لا علاقة لي بالأمر.

358
00:20:26,100 --> 00:20:28,603
‫كنتما مجرد بالغين
‫تتبادلان القبل بالتراضي،

359
00:20:28,937 --> 00:20:32,023
‫بجانب 80 كيسًا من رمل القطط،
‫لكني لا أحكم عليك.

360
00:20:32,565 --> 00:20:35,944
‫- هل ستغادر أم...
‫- أنتظر فحسب من ستقلني.

361
00:20:36,152 --> 00:20:39,572
‫مرحبًا، لنذهب.
‫فندقي قريب.

362
00:20:41,407 --> 00:20:44,869
‫رائع! لديكما المزيد
‫من الأفكار لمناقشتها؟

363
00:20:45,119 --> 00:20:48,706
‫لا. كما قلت.
‫أنا وسيم جدًا فحسب.

364
00:20:49,123 --> 00:20:51,125
‫- لم أقل هذا.
‫- مثل الباندا.

365
00:21:01,761 --> 00:21:03,846
‫وصل العدد الجديد من "ستراتوس".

366
00:21:05,181 --> 00:21:07,517
‫يا إلهي، أنا متحمس جدًا.

367
00:21:09,227 --> 00:21:10,770
‫مباشرة من المطبعة.

368
00:21:11,521 --> 00:21:14,273
‫"(ستراتوس)، متجر (كلاود 9)
‫يدعم أبطالنا ذوي الإعاقات"

369
00:21:17,860 --> 00:21:21,656
‫ظهرت على الغلاف!

