﻿1
00:00:03,751 --> 00:00:06,042
"كنت في المدرسة عندما وصلت السفن"

2
00:00:06,167 --> 00:00:11,000
كانت كبيرة جداً"
"وقالوا إننا لن نهاجمهم بالقنابل النووية

3
00:00:11,167 --> 00:00:12,959
"لأنّهم قد يودّون أن يصبحوا أصدقاءنا"

4
00:00:13,083 --> 00:00:15,709
"لكنّهم لَم يريدوا أن يصادقوننا" -
"مطلقاً" -

5
00:00:15,876 --> 00:00:20,083
وثم ظهر وميض ساطع"
"عطل جميع الأجهزة الإلكترونية

6
00:00:20,292 --> 00:00:22,250
"أجهزة الكمبيوتر" -
"وأجهزة المذياع" -

7
00:00:22,417 --> 00:00:24,584
"والأقمار الصناعية والسيارات" -
"وأجهزة التلفاز" -

8
00:00:24,751 --> 00:00:27,292
"كل شيء" -
"فجروا القواعد العسكرية" -

9
00:00:27,417 --> 00:00:29,834
"السفن والقوات البحرية" -
"والغواصات" -

10
00:00:29,999 --> 00:00:32,250
"وتوفي جميع الجنود"

11
00:00:32,417 --> 00:00:34,375
"أصبح على الآباء والأمهات القتال الآن"

12
00:00:34,542 --> 00:00:37,751
"وبعد ذلك فجروا جميع العواصم" -
"(نيويورك)" -

13
00:00:37,918 --> 00:00:39,209
"(العاصمة (واشنطن"

14
00:00:39,334 --> 00:00:41,250
"(باريس)" -
"كل المدن الرئيسية" -

15
00:00:41,417 --> 00:00:43,834
"ثم جاؤوا" -
"جاء ملايين منهم" -

16
00:00:43,999 --> 00:00:45,459
"تريليونات" -
"ملؤوا المكان" -

17
00:00:45,584 --> 00:00:47,167
(نسميهم جنس الـ(سكيترز"
"(وجنس الـ(ميكس

18
00:00:47,334 --> 00:00:49,542
"يقتلون الراشدين ويأسرون الأطفال"

19
00:00:49,667 --> 00:00:52,999
"يثبتون شيئاً كاللجام" -
"يضعونه على الأطفال ويتحكمون بهم" -

20
00:00:53,083 --> 00:00:57,334
"يُقال إنّه مؤلم كثيراً" -
"خرج والديّ لطلب المساعدة ذات يوم" -

21
00:00:57,501 --> 00:01:00,000
"وأنا أدرك بأنّهما رحلا، توفيا"

22
00:01:00,375 --> 00:01:02,501
اسمع، لا بأس في البكاء

23
00:01:02,667 --> 00:01:05,709
الرسم والتحدث عن الموضوع
يمكن أن يحسّن شعورك

24
00:01:06,334 --> 00:01:08,709
مات)، ماذا رسمت هنا؟) -
أمي -

25
00:01:08,918 --> 00:01:11,959
خرجت ذات مرة لإحضار الطعام ولَم تعد قطّ

26
00:01:12,083 --> 00:01:13,709
ثم عثرنا عليها

27
00:01:14,834 --> 00:01:16,375
كانت ميتة

28
00:01:18,250 --> 00:01:21,209
ثم قال والدي
إنّ علينا الرحيل من منزلنا

29
00:01:21,709 --> 00:01:26,000
(وكان (بن) بمنزل (نك
ونتوقع بأنّهم لربّما أسروه

30
00:01:26,501 --> 00:01:28,209
لكنّنا لسنا متأكدين

31
00:01:28,626 --> 00:01:29,999
وماذا عن هذه اللوحة؟

32
00:01:30,125 --> 00:01:33,959
(هذا أنا وأبي و(هال -
لا بأس -

33
00:01:34,042 --> 00:01:36,542
فأنت ووالدك و(هال) بخير

34
00:01:37,709 --> 00:01:42,417
كانا بخير صباح اليوم
لكنّي لست متأكداً من حالهما الآن

35
00:01:42,667 --> 00:01:43,999
إنّهما يقاتلان

36
00:01:51,292 --> 00:01:52,626
هيّا

37
00:01:55,125 --> 00:01:56,999
!اذهب، خذ الوقود

38
00:01:57,876 --> 00:02:00,250
!براين)، إنّهم الـ(ميكس)، اختبىء)

39
00:02:04,584 --> 00:02:05,918
أحضر الطعام

40
00:02:40,292 --> 00:02:41,626
اتركه

41
00:02:50,667 --> 00:02:53,626
!لقد جاءا، قوموا بحمايتهما

42
00:02:53,751 --> 00:02:56,209
!بسرعة! بسرعة

43
00:03:13,042 --> 00:03:14,375
انهض

44
00:03:21,834 --> 00:03:23,459
هال)، ادخل هنا)

45
00:03:27,042 --> 00:03:28,375
(كائنات الـ(سكيترز

46
00:03:41,542 --> 00:03:46,083
(هذه قريبة (جيرود -
كلّا، كلّا، لا تذهب، لا، لا، لا -

47
00:03:50,792 --> 00:03:52,626
(هذه قريبة (جيرود

48
00:03:58,083 --> 00:04:00,083
هيّا، هيّا

49
00:04:01,709 --> 00:04:03,000
!انهض

50
00:04:09,042 --> 00:04:10,459
ثمّة كائنات الـ(ميكس) في الجهة الأمامية

51
00:04:10,667 --> 00:04:13,334
(انهار متراس شارع (كوتون
وثمّة كائنات الـ(سكيترز) أيضاً

52
00:04:13,459 --> 00:04:16,334
هم يسعون وراء العامة
لقد انهار كلا المتراسين هناك

53
00:04:16,542 --> 00:04:19,083
(نحن ننسحب، خسرنا (باك باي

54
00:04:19,209 --> 00:04:20,542
إن احتلوا (باك باي) فسيحتلون المدينة

55
00:04:20,667 --> 00:04:24,209
هذا بديهي، (بورتر) يستدعينا، هيّا بنا

56
00:04:43,999 --> 00:04:47,751
!(ساوث بوسطن)
!(ساوث بوسطن)! (ساوث بوسطن)

57
00:04:47,959 --> 00:04:50,292
(هدوء، هناك كائنات الـ(سكيترز -
!(احتلوا حيّ (ساوث بوسطن -

58
00:04:50,834 --> 00:04:52,459
!إلى المؤخرة، هيّا

59
00:05:16,792 --> 00:05:18,959
أما زلنا صامدين؟ مَن خسرنا؟

60
00:05:19,125 --> 00:05:22,876
(توفي الكابتن (جيمسون
وقريبة (جيرود) ومجموعة رجال لا أعرفهم

61
00:05:23,709 --> 00:05:26,626
هل توفي (جيمسون)؟
مَن سيتولى قيادة الوحدة الثانية؟

62
00:05:51,083 --> 00:05:52,417
المعذرة

63
00:06:20,042 --> 00:06:21,584
عدتَ من العمل باكراً

64
00:06:21,751 --> 00:06:23,459
كان يوم عمل عصيب

65
00:06:24,125 --> 00:06:27,083
!خسرنا عميلًا مهماً -
!سحقاً -

66
00:06:28,125 --> 00:06:31,375
الوضع سيىء؟ -
(أجل، احتلوا (باك باي -

67
00:06:34,334 --> 00:06:35,751
هل أحضرتم طعاماً؟

68
00:06:38,709 --> 00:06:40,334
ارتفعت أسعار التونة

69
00:06:40,876 --> 00:06:42,167
انتظر

70
00:06:43,626 --> 00:06:45,042
مات) رسم هذه)

71
00:06:48,250 --> 00:06:51,542
تحسّن كثيراً، رسم عائلته بأكملها

72
00:06:55,876 --> 00:06:57,834
هذا الشخص لا يشبهني

73
00:06:59,042 --> 00:07:00,876
(توم)، (توم)

74
00:07:01,125 --> 00:07:02,501
بورتر) يريد رؤيتك)

75
00:07:06,792 --> 00:07:08,417
(خسرنا (باك باي

76
00:07:08,626 --> 00:07:11,876
(احتلوا حيّ (ساوث بوسطن
أحد الأحياء الكبيرة

77
00:07:12,000 --> 00:07:14,292
أخبرت (ريد) بأن يستعمل المسدسات فقط

78
00:07:14,501 --> 00:07:17,876
(كان يملك قاذفات (أم تي 4
أظنه استخدمها وأثار غضبهم

79
00:07:21,501 --> 00:07:22,834
(ادخل يا (توم

80
00:07:23,167 --> 00:07:27,000
أيها السادة
خسرنا المدينة، لذا، سننطلق

81
00:07:27,417 --> 00:07:29,626
سننقسم ونعيش تحت الأرض

82
00:07:29,834 --> 00:07:32,000
حيث يمكننا الاختباء والبحث عن الطعام

83
00:07:33,918 --> 00:07:37,999
لا يمكننا مغادرة المدينة، لديهم أسرى
ماذا عن الأطفال الملجّمين؟

84
00:07:38,125 --> 00:07:41,000
توم)، لستَ الوحيد)
الذي لديه طفل فُقد أثناء المعارك

85
00:07:41,125 --> 00:07:44,751
جميعنا نتشاطر الهمّ ذاته
ولديك ولدان آخران لتعتني بهما

86
00:07:44,959 --> 00:07:47,250
حسناً، أنا أوافقه الرأي
لا يجوز أن نترك المدينة

87
00:07:47,459 --> 00:07:49,125
ليس لدينا خيار

88
00:07:49,292 --> 00:07:51,918
لقد أفرغنا هذه المنطقة
من الأسلحة والطعام

89
00:07:52,042 --> 00:07:55,501
(وبدأت الكاشفات الجوية للـ(سكيترز
باكتشاف وحدات تتضمن 500 إلى 600 آدمي

90
00:07:55,667 --> 00:07:58,417
سأخبرك بما يتوجب فعله
علينا البقاء هنا والقتال

91
00:07:58,584 --> 00:07:59,918
(أصغِ إليّ (ويفير

92
00:08:00,626 --> 00:08:04,501
سننقسم إلى وحدات تتكون من 300 شخص

93
00:08:04,751 --> 00:08:08,667
ستحتوي كل وحدة
على 100 مقاتل و200 مدني

94
00:08:08,834 --> 00:08:12,918
انتهيت من توزيع 9 من هذه الوحدات
وأنتم آخر ثلاثة

95
00:08:15,209 --> 00:08:19,250
"أندرسون)، خذ وحدة "(ماساشوستس) العاشرة)
على طول الساحل جنوباً

96
00:08:19,417 --> 00:08:20,834
(إلى أن تصلوا لـ(ماربيلهيد

97
00:08:20,999 --> 00:08:25,125
سام)، سيكون (جيفري) نائبك)

98
00:08:25,334 --> 00:08:28,959
سنقطع المنطقة الشمالية الغربية
(على طول الطريق (3) وصولاً لـ(ريفير

99
00:08:31,042 --> 00:08:32,375
...(ويفير)

100
00:08:33,542 --> 00:08:37,834
سأوكلك بقيادة وحدة
(ماساتشوستس) الثانية" لتحل محل (جيمسون)"

101
00:08:39,792 --> 00:08:42,999
وسأجعل (توم) نائبك أيضاً

102
00:08:43,209 --> 00:08:46,000
انطلقوا غرباً
(واختبئوا تحت الأرض بمنطقة قرب (آكتون

103
00:08:46,167 --> 00:08:48,209
ماذا نفعل عندما يكتشفون
وجود مجموعات مؤلفة من 300 شخص؟

104
00:08:48,375 --> 00:08:51,000
عندئذٍ سننقسم إلى وحدات أصغر
(وسنواصل عملنا يا (ويفير

105
00:08:51,167 --> 00:08:53,792
حتى نصبح جيوشاً مؤلفة من فرد واحد
ويبدؤون بإمساكنا كل على انفراد؟

106
00:08:54,000 --> 00:08:56,334
أهذا ما علينا فعله؟ -
...اسمع، إن كانت لديك فكرة أفضل -

107
00:08:56,459 --> 00:08:58,834
فأودّ سماعها بالتأكيد -
لديّ فكرة أفضل -

108
00:08:59,000 --> 00:09:02,751
أمامنا فرصة الآن، هذا ما أحاول إخبارك به
نحن نواجه حامية عسكرية

109
00:09:02,999 --> 00:09:04,959
(لا أعرف كم بقي من الـ(ميكس
والـ(سكيترز) الأوغاد

110
00:09:05,083 --> 00:09:06,792
لكن عددهم أصبح أقل بكثير

111
00:09:06,918 --> 00:09:10,125
وسيصبحون أقل بكثير
عندما تعود السفن الأم وهي ستعود

112
00:09:10,292 --> 00:09:14,083
لا يمكننا محاربة هذه المخلوقات
إلّا إن عرفنا الطريقة

113
00:09:16,083 --> 00:09:17,584
أنا أعرف -
كلّا، لا تعرف -

114
00:09:17,751 --> 00:09:20,667
لا أحد يعرف كيفية محاربتها
وهذا لب المشكلة

115
00:09:20,792 --> 00:09:27,667
لهذا السبب سننقسم
وسنهرب وسنختبىء وسننجو

116
00:09:29,167 --> 00:09:32,334
تمّ تحديد مواقع متاجر الأطعمة
على خرائطكم

117
00:09:32,709 --> 00:09:36,751
وفقاً لمسح الأسبوع الماضي
فجميعها آمنة وبحالة جيدة

118
00:09:36,918 --> 00:09:39,876
سأصطحب معي الأطباء والعلماء

119
00:09:40,626 --> 00:09:43,417
إنّهم لا يزالون يحاولون كشف لغز اللجام

120
00:09:43,542 --> 00:09:47,209
فقدنا طفلين آخرين هذا الصباح
ونحن نحاول إزالة هذا الشيء اللعين

121
00:09:47,542 --> 00:09:48,876
انتهينا

122
00:09:49,584 --> 00:09:50,959
ألديكم أسئلة؟

123
00:09:51,918 --> 00:09:55,542
كلّا سيدي -
عودوا لجماعتكم، سننطلق  صباحاً -

124
00:09:55,667 --> 00:09:57,751
سأعلمكم بالوقت المحدد لاحقاً

125
00:10:05,167 --> 00:10:09,083
جيم)، أظنك تقترف غلطة بجعل)
ويفير) عسكرياً لا مقاتلاً، هذه حقيقة)

126
00:10:10,501 --> 00:10:13,542
(اسمع، كان عليّ اختيار (ويفير

127
00:10:13,792 --> 00:10:16,667
فقد خدم بالجيش لـ8 أعوام
وكان ضمن الجيش الاحتياطي لـ6 أعوام

128
00:10:16,834 --> 00:10:18,709
"كما رأيته يحارب في "عاصفة الصحراء

129
00:10:18,876 --> 00:10:23,000
أمّا أنت من ناحية أخرى
يا أستاذ (ميسون) قرأتَ كتباً كثيرة

130
00:10:23,459 --> 00:10:25,542
...والآن، أنا متأكد -
أنا لا أطلب المنصب -

131
00:10:25,709 --> 00:10:27,918
بأنّ جزءاً كبيراً منها
كانت كتب تاريخ عسكري

132
00:10:28,042 --> 00:10:31,042
(لكن كان عليّ اختيار (ويفير -
مفهوم -

133
00:10:31,459 --> 00:10:34,667
ثمّة سبب لكونك نائبه

134
00:10:34,999 --> 00:10:40,250
فأنت مستعد لبذل قصارى جهدك
للدفاع عن هؤلاء المدنيين

135
00:10:45,167 --> 00:10:47,459
فهمت -
جيد -

136
00:10:48,334 --> 00:10:50,959
وحظاً موفقاً -
أجل -

137
00:10:51,918 --> 00:10:53,417
(لَم ينتهِ الأمر يا (توم

138
00:10:58,667 --> 00:11:01,083
حسناً، كان هؤلاء الرجال من وحدة
"ماساتشوستس) الخامسة)"

139
00:11:01,292 --> 00:11:04,542
(وكانوا موجودين في (دورتشستر
ثم نفدت منهم الذخيرة

140
00:11:04,751 --> 00:11:09,042
باستثناء رصاصتين كانتا في مشط
مسدس آلي قديم عيار 45 ملم

141
00:11:09,167 --> 00:11:10,918
أجل، أجل، أجل -
حسناً؟ -

142
00:11:11,125 --> 00:11:12,751
ماذا حدث بعد ذلك؟ -
أجل، أخبرنا، ماذا حدث؟ -

143
00:11:12,918 --> 00:11:16,459
حسناً، وقف الرجل هناك
ليكون طعماً، حسناً؟

144
00:11:16,667 --> 00:11:17,999
(وجاءت كائنات الـ(سكيترز -
أجل -

145
00:11:18,125 --> 00:11:20,459
ثم خرج رجل آخر
...من خلف حاوية القمامة

146
00:11:20,626 --> 00:11:21,999
انفجار -
انفجار، وأطلق النار على رأسه -

147
00:11:22,125 --> 00:11:23,709
من مدى قريب

148
00:11:23,876 --> 00:11:27,083
ومات -
ومات، هذه طريقة جيدة لقتله -

149
00:11:27,542 --> 00:11:30,042
كنت لأفعل مثله -
كنتَ لتبلل نفسك -

150
00:11:30,250 --> 00:11:32,209
لا بأس، طالما سأفجر رأسه

151
00:11:32,375 --> 00:11:34,626
حسناً يا صاح -
حسناً يا صاح -

152
00:11:35,542 --> 00:11:37,375
إلامَ تنظر؟

153
00:11:39,501 --> 00:11:41,959
إنّها لَم تتحرك منذ الأمس

154
00:11:42,626 --> 00:11:44,375
كنت أتساءل عن كيفية الدخول إليها

155
00:11:45,999 --> 00:11:48,417
أن أجد طريقة للدخول وأصعد للأعلى

156
00:11:48,999 --> 00:11:52,125
ثم أجد القائد المسخ
وأبرح بعض المخلوقات الفضائية ضرباً

157
00:11:53,209 --> 00:11:57,209
بالنسبة لي شخصياً، أحبذ فكرة استخدام
7 أو 8 شاحنات معبأة بالمتفجرات

158
00:11:57,417 --> 00:12:00,209
ونقودها في آن واحد من اتجاهات مختلفة

159
00:12:00,459 --> 00:12:03,042
وربّما نحضر بعض المتفجرات
بواسطة القوارب عن طريق الميناء

160
00:12:03,626 --> 00:12:06,167
ونفجرها -
كيف سيخرج السائقون من هناك؟ -

161
00:12:06,375 --> 00:12:09,709
لا، لا، لا، لا
فهمتم الفكرة بطريقة خاطئة

162
00:12:11,626 --> 00:12:13,918
سيكون المكان المحيط
بتلك السفينة أشبه بحصن

163
00:12:14,417 --> 00:12:17,250
...عليكم الدخول
(باستخدام طريقة حصان (طروادة

164
00:12:17,459 --> 00:12:20,167
أو تقليد خبراء الألغام
في الحرب العالمية الأولى

165
00:12:20,417 --> 00:12:25,667
عبر حفر نفق تحتها وزرع أكبر كمية
من المتفجرات تحت مركز السفينة مباشرة

166
00:12:26,584 --> 00:12:28,999
أو كما فعل الرومان
...بمنطقة (البنطس) عندما

167
00:12:29,459 --> 00:12:32,959
على مهلك يا أستاذ -
!الأستاذ الشرس -

168
00:12:33,501 --> 00:12:36,709
أجل، سنقضي عليهم غداً

169
00:12:37,083 --> 00:12:38,834
أو ربّما اليوم الذي يليه

170
00:12:40,042 --> 00:12:43,292
حسناً، دعونا الآن ننظم أمورنا
ونحظى بقسط من النوم، سننطلق صباحاً

171
00:12:47,792 --> 00:12:49,918
...أتظن أنّ هذا سينجح
الحفر تحت الأرض؟

172
00:12:50,042 --> 00:12:53,501
أجل، أجل، أجل
نجحت هذه الطريقة عبر التاريخ

173
00:12:53,918 --> 00:12:56,626
(عندما قاد (الإسكندر الأكبر
...المقدونيين

174
00:12:58,626 --> 00:12:59,959
ما الأمر؟

175
00:13:00,667 --> 00:13:01,999
لا أدري

176
00:13:02,292 --> 00:13:07,501
أيمكنك تخفيف دروس التاريخ
أمام الشباب على الأقل يا أبي؟

177
00:13:09,501 --> 00:13:10,999
فهمت -
حسناً -

178
00:13:25,626 --> 00:13:28,542
بالطبع، الدراجات بقوة 250 حصاناً أسرع
لكنّها فاشلة بالطرق الوعرة

179
00:13:28,751 --> 00:13:31,709
أجل، الدراجات الصغيرة بقوة
175 حصاناً أفضل لعمليات الاستطلاع

180
00:13:31,876 --> 00:13:33,584
لكنّ صوتها صاخب جداً

181
00:13:33,709 --> 00:13:36,459
يظن (سكوت) أنّ بوسعه
...صنع كاتم صوت لها وربّما

182
00:13:36,667 --> 00:13:38,375
ظننت أنّك قد تكون جائعاً

183
00:13:39,918 --> 00:13:43,876
أجل، كنت قلقة عليك -
لَم يكن الأمر سيئاً كثيراً -

184
00:13:44,167 --> 00:13:46,918
يسعدني أنّك بخير -
أجل -

185
00:13:49,876 --> 00:13:51,667
"يسعدني أنّك بخير"

186
00:13:59,876 --> 00:14:02,584
كم بقي أمامك؟ -
أنا أضع اللمسات الأخيرة -

187
00:14:02,792 --> 00:14:05,042
أنهينا علاج معظم الحالات المستعصية

188
00:14:05,209 --> 00:14:08,542
أنت بارعة -
بالنسبة إلى طبيبة أطفال -

189
00:14:08,751 --> 00:14:10,125
بالنسبة إلى أيّ طبيب

190
00:14:11,167 --> 00:14:13,000
التمرين مفيد

191
00:14:14,250 --> 00:14:17,209
ثمّة جانب مشرق لهذا الوضع -
حقاً؟ -

192
00:14:18,042 --> 00:14:22,000
لو لَم يحدث هذا لكنت أتعامل
مع مطاعيم الأنفلونزا والأمهات المتوترات

193
00:14:22,167 --> 00:14:24,292
كنت لأكون أصحح أوراق امتحانات نصف الفصل

194
00:14:25,083 --> 00:14:28,999
أو على الأقل أحدق بكومة من الكتب الزرقاء
لمحاولة اكتشاف طريقة لتفاديها

195
00:14:30,459 --> 00:14:32,042
كان يمكن أن تكون الأمور أسوأ

196
00:14:32,834 --> 00:14:35,959
ما الذي نفعله إذن؟
نهرب؟ نعيد تنظيم أنفسنا؟

197
00:14:36,042 --> 00:14:38,000
آمل أن يكون (بورتر) يعي ما يفعله

198
00:14:38,292 --> 00:14:41,501
...انسحاب وإعادة تنظيم وعودة

199
00:14:42,501 --> 00:14:43,834
وانتقام

200
00:14:47,626 --> 00:14:50,792
(انسَ أمر متاجر (شوب سمارت
فهي قريبة جداً وستكون فخاخاً بالتأكيد

201
00:14:50,999 --> 00:14:52,667
أفضل حل لدينا
(هو متجر (سن داش) في (بيلمونت

202
00:14:52,876 --> 00:14:55,209
أجل، أوافقك الرأي -
ليس عليك موافقتي، بل عليك الإصغاء -

203
00:14:55,375 --> 00:14:58,083
هذه أوامري -
حاضر سيدي -

204
00:15:05,834 --> 00:15:08,125
حسناً، جربي ثانية -
هل ستصلحها؟ -

205
00:15:08,334 --> 00:15:11,417
...كدت أصلحها، عليّ فقط إصلاح -
أمامك 10 دقائق -

206
00:15:11,667 --> 00:15:14,292
كنت أكره المكربن قبل اختراع
نظام الحقن الإلكتروني للوقود

207
00:15:14,459 --> 00:15:16,876
وأصبحت الآن أكره المكربن -
العمّ (سكوت)؟ -

208
00:15:17,999 --> 00:15:22,250
لدينا مؤن طبية بكمية 200 رطل
هل أضعها في السيارة أم بحقائب الظهر؟

209
00:15:22,417 --> 00:15:24,626
ضعيها في السيارة، سأصلحها

210
00:15:27,292 --> 00:15:30,709
حقائب الظهر -
حسناً، هيّا، جربيها ثانية -

211
00:15:38,542 --> 00:15:41,709
لِمَ سنرحل؟ -
سنذهب لمكان أفضل -

212
00:15:44,501 --> 00:15:48,292
لكن اليوم هو الـ8 من هذا الشهر
موعد عيد ميلادي

213
00:15:49,292 --> 00:15:51,542
بالطبع يا صاحب الجلالة

214
00:15:52,125 --> 00:15:54,334
أنت أقمت حفل عيد ميلاد أيضاً

215
00:15:54,459 --> 00:15:56,083
وأقمتها بعد مجيئهم

216
00:15:56,292 --> 00:15:59,000
سنحاول إقامة حفلة بسيطة عندما نستقر

217
00:15:59,375 --> 00:16:01,167
نحن نبذل قصارى جهدنا

218
00:16:09,751 --> 00:16:11,209
كفّ عنه، مفهوم؟

219
00:16:32,918 --> 00:16:34,584
"(عشرون ألف فرسخ تحت الماء، (جول فيرن"

220
00:16:38,250 --> 00:16:39,584
"(قصة مدينتين، (تشارلز ديكينز"

221
00:16:43,918 --> 00:16:45,375
حسناً، حمّلوها -
"(قصة مدينتين، (تشارلز ديكينز" -

222
00:17:20,334 --> 00:17:21,667
ما الأمر؟

223
00:17:22,375 --> 00:17:25,667
أنا أعرف ذلك المنزل
ثمّة قطعة فنية لزوجي هناك

224
00:17:25,834 --> 00:17:27,334
لوحة؟ -
منظر طبيعي -

225
00:17:27,459 --> 00:17:30,999
...باعها لأحد مرضاي
كان يعيش بالمنزل خبير تقني ثري

226
00:17:31,292 --> 00:17:34,000
تناولت أنا وزوجي العشاء عندهم
لإتمام صفقة البيع

227
00:17:34,125 --> 00:17:38,375
أتذكر عندما خرجنا للموعد
ذلك المساء وكان ابني يبكي

228
00:17:38,709 --> 00:17:40,042
كان عمره 3 أعوام

229
00:17:42,334 --> 00:17:45,709
(أتعرفين أين نحن؟ هذه (بارتليت هيل

230
00:17:46,417 --> 00:17:49,667
قبل 400 عام تقريباً
(كانت مستعمرة لقبيلة الـ(بينكوك

231
00:17:50,542 --> 00:17:52,459
ثم أبادهم مرض الجدري

232
00:17:53,918 --> 00:17:56,125
ستبقى أستاذ تاريخ

233
00:17:56,876 --> 00:17:59,584
أجل، نالت منّي مدة المنصب الطويلة

234
00:18:01,375 --> 00:18:04,459
أتساءل ماذا سيتواجد هنا بعد 400 عام

235
00:18:05,501 --> 00:18:07,083
آمل أن يكون البشر موجودين

236
00:18:24,876 --> 00:18:26,667
ليته كان يوجد طعام أكثر

237
00:18:30,501 --> 00:18:34,876
أبي، كل متجر طعام ومستودع
يمتد من هنا إلى (آكتون) فارغ تماماً

238
00:18:39,626 --> 00:18:41,167
عددنا كبير جداً

239
00:18:41,417 --> 00:18:43,542
لو كان المقاتلون وحدهم
لكان بوسعنا الاحتفاظ بمؤننا

240
00:18:43,709 --> 00:18:45,918
هذا ليس حالنا، ونحن بحاجة للطعام

241
00:18:46,459 --> 00:18:49,334
(إذن، سنختار أحد متاجر (شوب سمارت
(إمّا المتجر بـ(ويست نيوتن

242
00:18:49,459 --> 00:18:51,584
(أو مركز التوزيع بـ(ووتر تاون

243
00:18:54,292 --> 00:18:57,375
لا يمكننا العودة، ليس مع هذه المجموعة

244
00:18:57,959 --> 00:19:00,834
عددنا كبير جداً ونحن بطيئون جداً

245
00:19:03,667 --> 00:19:06,125
ربّما يمكن لنصف المركبات
...ونصف المقاتلين العودة وإحضار الطعام

246
00:19:06,250 --> 00:19:09,292
ثم سيلحقون بنا؟ -
أجل، تبدو فكرة رائعة -

247
00:19:09,459 --> 00:19:11,167
مَن سيقودهم... أنت؟

248
00:19:14,334 --> 00:19:15,667
أجل

249
00:19:19,292 --> 00:19:22,000
أتريد العودة؟ -
أجل -

250
00:19:27,542 --> 00:19:31,751
حسناً
لكني أستطيع منحك الشاحنة و6 مقاتلين فقط

251
00:19:34,209 --> 00:19:36,501
ماذا عن الأسلحة؟ -
ما بحوزتك وخذ مخازن رصاص كثيرة -

252
00:19:36,667 --> 00:19:38,876
ماذا عن إعطائنا قاذفة قنابل؟ -
كلّا -

253
00:19:38,999 --> 00:19:40,918
بعض المتفجرات؟ -
كلّا -

254
00:19:41,834 --> 00:19:43,751
حسناً، سنتدبر أمرنا

255
00:19:44,459 --> 00:19:45,792
حسناً

256
00:19:46,083 --> 00:19:48,918
سيواصل بقيتنا السير
على طريق السكة الحديدية غرباً

257
00:19:49,042 --> 00:19:52,501
(سنلتقي على جسر (ليتلتون
!اختر فرقتك وبالتوفيق

258
00:19:56,584 --> 00:19:58,459
أمتأكد من هذا؟

259
00:20:03,125 --> 00:20:05,626
(اعتني بـ(مات -
سأفعل -

260
00:20:05,834 --> 00:20:08,751
أتحتاج لمستطلع؟ -
(ابقَ مع المجموعة، ابقَ مع (مات -

261
00:20:08,876 --> 00:20:10,501
يُحتمل أن يعرضني (ويفير) للقتل أكثر منك

262
00:20:10,667 --> 00:20:12,542
ستحتاج إلى مستطلعَين

263
00:20:15,292 --> 00:20:20,417
(أجل، ابحثي عن (داي) و(كليك) و(أنثوني
وشخص آخر لتري إن كانوا سيتطوعون

264
00:20:20,584 --> 00:20:21,918
رافقها

265
00:20:29,334 --> 00:20:30,667
(توماس)

266
00:20:35,125 --> 00:20:36,459
داي)، هل ستتطوع؟)

267
00:20:37,959 --> 00:20:40,709
أجل -
سيحتفظ (ويفير) بالأسلحة الثقيلة -

268
00:20:42,667 --> 00:20:43,999
حقاً؟

269
00:20:44,250 --> 00:20:46,584
متفجرات؟ مِن أين أحضرتها؟

270
00:20:52,626 --> 00:20:53,959
شكراً

271
00:20:57,542 --> 00:20:59,375
أتعتقد أنّه سيكون هناك
عدد كبير منهم؟

272
00:21:05,334 --> 00:21:06,667
(هيّا يا (جيمي

273
00:21:06,834 --> 00:21:08,709
...أنثوني)، أحتاج) -
رصاص عيار 62،7 ملم -

274
00:21:08,876 --> 00:21:11,667
أريد مخزن رصاص، هل معك؟ -
أجل، خذ -

275
00:21:16,918 --> 00:21:18,501
قد يكون الأمر ممتعاً

276
00:21:20,542 --> 00:21:23,125
ستكون حاضراً، صحيح؟ -
هلّا تنسى موضوع حفلة عيد الميلاد -

277
00:21:23,292 --> 00:21:25,167
أجل، سأحاول أن أكون حاضراً

278
00:21:25,834 --> 00:21:28,918
أنا أعرف ماذا سأتمنّى -
حقاً؟ ماذا؟ -

279
00:21:29,000 --> 00:21:32,709
لا يمكنني إخبارك -
بل تستطيع، فأنا والدك -

280
00:21:32,834 --> 00:21:36,167
هذه القاعدة رقم 619، يمكنك إخباري
بأي شيء، هلّا تعطيني حقيبة النوم تلك

281
00:21:38,334 --> 00:21:40,125
أمتأكد؟ -
بالطبع -

282
00:21:40,292 --> 00:21:43,042
كيف تظن أنّك ستحصل على مرادك إذن؟

283
00:21:44,667 --> 00:21:48,667
...أتمّنى أن يعود كل شيء إلى سابق عهده

284
00:21:48,834 --> 00:21:55,709
منزلنا ودراجتي
والمدرسة ولوح تزلجي و(بن) وأمي

285
00:21:56,125 --> 00:21:58,999
ظننتك لا تحب المدرسة -
بت أحبها -

286
00:21:59,626 --> 00:22:02,918
أبي، جلّ ما أريده
هو عودة الأمور إلى سابق عهدها

287
00:22:04,709 --> 00:22:06,000
اقترب

288
00:22:08,999 --> 00:22:10,292
هذا ما أتمنّاه أيضاً

289
00:22:10,834 --> 00:22:12,501
هذا ما أتمنّاه أيضاً

290
00:22:16,751 --> 00:22:18,167
ستتحسن الأمور

291
00:22:34,167 --> 00:22:36,083
أنت بطيء جداً

292
00:22:37,667 --> 00:22:41,542
أنا أسرع منك كثيراً -
احلم بهذا -

293
00:22:43,876 --> 00:22:46,999
أراك لاحقاً -
حسناً، إلى اللقاء -

294
00:22:47,292 --> 00:22:49,542
شكراً -
اصمد يا أبي -

295
00:22:50,083 --> 00:22:53,501
نعتقد أنّه يوجد طعام هنا وهنا
(ثمّة متجر في (ويست نيوتن

296
00:22:53,626 --> 00:22:56,709
(ومستودع لتوزيع الطعام في (ووتر تاون
(وكلاهما يخص (شوب سمارت

297
00:22:56,918 --> 00:22:59,250
إن كان فيهما طعام
فسيكونان فخين على الأرجح

298
00:23:00,000 --> 00:23:03,959
(ستظهر قوات الغزو من شارع (ريفير
أو شارع (بلانشارد)، علينا معرفة أي شارع

299
00:23:04,501 --> 00:23:06,999
لا أريد أن تباغتنا مجموعة
(من كائنات الـ(سكيترز) والـ(ميكس

300
00:23:07,125 --> 00:23:10,667
هال) و(كارين)، أنتما ستتفقدان هذا)
عليكما إعلامنا من أيّ طريق سيأتون

301
00:23:10,876 --> 00:23:12,167
لكي نعرف وجهتنا

302
00:23:13,375 --> 00:23:15,834
وسننتظركما في محطة القطار -
مفهوم -

303
00:23:16,918 --> 00:23:18,209
(هال)

304
00:23:19,918 --> 00:23:21,209
...هل

305
00:23:22,918 --> 00:23:25,667
أتحتاج للمزيد من الرصاص المتفجر؟ -
رصاص مجوف الرأس؟ -

306
00:23:26,459 --> 00:23:29,167
أجل، هذا ما قصدته -
أجل، أحتاج لمشط إضافي -

307
00:23:29,876 --> 00:23:31,167
مخزن رصاص؟

308
00:23:31,918 --> 00:23:33,209
أجل، هذا ما قصدته

309
00:23:34,751 --> 00:23:36,042
ما الأمر؟

310
00:23:37,250 --> 00:23:38,751
تذكرت أمراً فحسب

311
00:23:39,709 --> 00:23:43,250
كنت تمنعني قبل حوالى 7 أو 8 أشهر
(من ركوب دراجتي ليلاً لزيارة (جوليان

312
00:23:43,459 --> 00:23:47,626
لأنّ دراجتي كانت تنقصها المصابيح
والآن تعرض عليّ أخذ ذخيرة إضافية

313
00:23:49,918 --> 00:23:52,459
تغيرت الأوضاع -
أجل -

314
00:23:54,501 --> 00:23:56,042
بعض الأمور لا تتغير

315
00:24:08,751 --> 00:24:11,000
اعتنِ بنفسك -
أجل، أنت أيضاً -

316
00:26:02,626 --> 00:26:06,125
حاول أحدهم إزالته عنه... فقتله

317
00:26:07,167 --> 00:26:09,209
إنّه بنفس عمر (بن) تقريباً

318
00:26:12,834 --> 00:26:14,125
ابني

319
00:27:21,999 --> 00:27:23,292
بن)؟)

320
00:27:36,209 --> 00:27:37,542
(بن)

321
00:27:48,626 --> 00:27:53,125
مِن أي طريق هم قادمون؟ -
بن) حيّ، لقد رأيته، رأيته) -

322
00:27:53,250 --> 00:27:55,292
ماذا؟ -
إنّه ملجّم لكنّه حيّ -

323
00:27:57,042 --> 00:28:00,125
أمتأكد بأنّه كان هو؟ -
إنّه حيّ يا أبي -

324
00:28:00,918 --> 00:28:03,542
هيّا، علينا إحضاره، انسَ موضوع الطعام

325
00:28:03,751 --> 00:28:05,375
علينا إحضاره فوراً -
انتظر، انتظر، انتظر -

326
00:28:05,542 --> 00:28:07,792
أبي، إنّه (بن)، علينا إحضاره -
أنا سأشترك -

327
00:28:07,959 --> 00:28:09,834
أنا أيضاً -
كم عدد الـ(سكيترز) والـ(ميكس)؟ -

328
00:28:09,959 --> 00:28:12,209
لا أدري، حوالى نصف دزينة بالمقدمة

329
00:28:12,375 --> 00:28:14,250
مع (بن) وأطفال ملجّمين -
ومزيد سيتبعهم -

330
00:28:14,417 --> 00:28:18,250
قلت إنّه ثمّة مئات بسفن جوية -
!(مَن يأبه؟ حسناً؟ فهذا (بن -

331
00:28:18,459 --> 00:28:22,292
أنا موافقة، هيّا بنا -
لا، عددهم كبير، عددهم كبير جداً -

332
00:28:24,876 --> 00:28:27,667
لا، لا، علينا الالتزام بالمهمة
علينا أخذ الطعام وتسليمه للمجموعة

333
00:28:27,792 --> 00:28:30,334
(ثم سأحضر (بن -
لا -

334
00:28:30,542 --> 00:28:32,918
سأحضره حالاً معك أو بدونك -
لا -

335
00:28:33,375 --> 00:28:35,125
هال)... لا)

336
00:28:35,292 --> 00:28:37,000
!ابتعد عني، دعني

337
00:28:43,792 --> 00:28:46,042
أتظنني لا أريد إحضاره الآن؟

338
00:28:46,667 --> 00:28:51,083
!إنّه ابني وأنت ابني
و(مات) ينتظرنا وحده

339
00:28:52,125 --> 00:28:55,250
أتظنني أريده أن يسمع
بأنّه فقد والده وشقيقه الآخر؟

340
00:28:55,667 --> 00:28:58,501
سننفذ هذا بالطريقة الصحيحة
!وإلّا سنموت جميعاً

341
00:29:01,250 --> 00:29:06,292
سنحضر الطعام
(ونسلّمه للمجموعة وثم سنحضر (بن

342
00:29:07,292 --> 00:29:08,876
أنا وأنت معاً

343
00:29:16,375 --> 00:29:19,125
حسناً، سننفذ الأمر وفقاً لطريقتك

344
00:29:29,834 --> 00:29:32,250
مِن أي طريق هم قادمون؟ -
(شارع (بلانشارد -

345
00:29:32,459 --> 00:29:34,542
(هناك يقع (شوب سمارت
في (ووتر تاون)، أعرفه

346
00:29:34,667 --> 00:29:36,501
كليك)، أحضر ذلك الصندوق)

347
00:29:42,542 --> 00:29:45,167
هذا هو المبنى، ثمّة شارع هنا

348
00:29:45,834 --> 00:29:48,584
وشارع هنا، سنمسح المنطقة من هنا

349
00:29:48,751 --> 00:29:53,834
سننتظر ريثما يحلّ الظلام
(ثم سأدخل المتجر أولاً مع (داي) و(هال

350
00:29:54,626 --> 00:29:57,292
إن كان المكان آمناً، فستدخلون
وتأخذون الطعام وسنرحل من هناك بسرعة

351
00:29:57,501 --> 00:29:58,918
وإن لَم يكن آمناً؟

352
00:29:59,000 --> 00:30:02,542
إن لَم يكن آمناً وساءت الأمور
فأريد أن ترحلوا عند سماع صوت أول رصاصة

353
00:30:02,709 --> 00:30:04,584
لا تنتظرونا، ارحلوا بسرعة

354
00:30:04,751 --> 00:30:06,959
خذوا الدراجات والشاحنة
(واذهبوا لحديقة (أبلند

355
00:30:07,042 --> 00:30:08,417
...وإن لَم نأتي خلال ساعة واحدة

356
00:30:08,584 --> 00:30:10,918
(فاذهبوا لجسر (ليتلتون -
لكن ماذا لو كان فخاً؟ -

357
00:30:11,042 --> 00:30:12,667
سنرى -
متجر (دوفر) كان فخاً -

358
00:30:12,834 --> 00:30:14,459
(كان هناك واحد من كائنات الـ(سكيترز
(واثنتين من الـ(ميكس

359
00:30:14,584 --> 00:30:18,542
البقالة في (جيه بي) كان فيها
(3 من الـ(ميكس) واثنين من الـ(سكيترز

360
00:30:18,709 --> 00:30:22,876
لن نتمكن من هزيمتهم، أليس كذلك؟ -
إنّهم يموتون، مثلنا تماماً -

361
00:30:23,375 --> 00:30:24,792
علينا فقط الاقتراب منهم

362
00:30:24,999 --> 00:30:28,626
اسمع، أعلم أنّك خائف وأنّه يبدو
أنّنا لن ننجح، لكن بوسعنا هزيمتهم

363
00:30:28,751 --> 00:30:31,375
ليس علينا قتلهم كلهم
لكن علينا قتل عدد كاف منهم

364
00:30:32,459 --> 00:30:35,334
إذا جعلنا بقاءهم هنا مكلفاً
ومؤلماً فسيرحلون

365
00:30:35,459 --> 00:30:37,334
إن كانوا ذئاباً
فعلينا أن نكون قوارض

366
00:30:37,459 --> 00:30:39,834
سيرحلون إن كان بوسعنا إيذاءهم -
لَم يفد هذا حتى الآن -

367
00:30:39,999 --> 00:30:41,918
سينجح هذا، لأنّه نجح سابقاً

368
00:30:42,000 --> 00:30:46,999
التاريخ مليء بقصص جيوش ضعيفة
سببت متاعب جمة أدت لرحيل جيوش الغزو

369
00:30:48,501 --> 00:30:50,918
...قصة جيش (أثينا) في معركة (ماراثون) و

370
00:30:51,167 --> 00:30:53,876
والاسكتلنديون ضد الجيش البريطاني
(في معركة (ستيرلنغ بريدج

371
00:30:54,584 --> 00:30:56,667
...كما أنّ ثورتنا قامت هنا

372
00:31:00,501 --> 00:31:02,584
(مباراة فريق (ريد سوكس
ضد (اليانكيز) عام 2004

373
00:31:05,999 --> 00:31:07,292
بوسعنا هزيمتهم

374
00:31:19,209 --> 00:31:20,918
"(شوب سمارت)"

375
00:32:33,125 --> 00:32:35,999
(أنتوني)، احرس أنت و(جيمي)
هذا المدخل وحمّلا الطعام حالما يصلكما

376
00:32:36,125 --> 00:32:37,918
وأنتم رافقوني يا شباب
كارن)، أحضري تلك العربة)

377
00:32:38,000 --> 00:32:39,459
حسناً، هيّا

378
00:32:39,584 --> 00:32:41,083
يمكننا فعل هذا، سنكون بخير

379
00:32:47,209 --> 00:32:48,542
هيّا

380
00:32:55,042 --> 00:32:58,250
هل استلمته؟ خذ

381
00:33:30,584 --> 00:33:32,667
!هال)، ارحل من عندك)

382
00:35:35,250 --> 00:35:36,918
أتساءل فيما يفكر

383
00:35:42,709 --> 00:35:44,042
لا يفكر في شيء الآن

384
00:35:48,918 --> 00:35:50,209
هيّا بنا

385
00:35:58,125 --> 00:35:59,459
!لقد عادوا

386
00:36:47,417 --> 00:36:49,083
لِمَ تأخرتم؟

387
00:36:50,542 --> 00:36:53,876
كم الكمية التي أحضرتموها؟ -
حمولة شاحنة، تكفي لبضعة أيام -

388
00:36:55,417 --> 00:36:57,751
ابقَ يا (هال)، وأنتما انتظراني خارجاً

389
00:37:02,709 --> 00:37:04,792
ابني (بن) على قيد الحياة

390
00:37:05,083 --> 00:37:06,709
ماذا؟ -
(رآه (هال -

391
00:37:12,250 --> 00:37:15,083
لن نعود، هدفنا التالي
(هو الوصول لمستودع أسلحة (آكتون

392
00:37:15,209 --> 00:37:16,542
أعلم

393
00:37:18,209 --> 00:37:22,999
(وبعدما نستولي على مستودع أسلحة (آكتون
سأتزود بالسلاح وأعود لإحضاره

394
00:37:23,542 --> 00:37:25,876
أنا أيضاً -
حقاً؟ -

395
00:37:27,375 --> 00:37:33,292
أنا قائدكما ونحن لن نعود، أنتما لن تعودا

396
00:37:41,250 --> 00:37:44,542
ماذا كنت لتفعل
لو أتيحت لك فرصة لاستعادة أولادك؟

397
00:37:48,375 --> 00:37:49,709
إنّه ابني

398
00:37:53,417 --> 00:37:57,083
لن تستطيع قتل عدد كافٍ منهم لاستعادته

399
00:37:57,792 --> 00:37:59,792
إنّهم يموتون مثلنا تماماً

400
00:38:01,709 --> 00:38:05,083
عليك فقط... الاقتراب منهم

401
00:38:15,751 --> 00:38:19,876
عليك أن تتمنّى أمنية
وأن تطفئها بسرعة لأنّها تحترق سريعاً

402
00:38:26,459 --> 00:38:29,876
أنت تعرف الأمنية
أمتأكد بأنّه لا بأس في هذا؟

403
00:38:29,999 --> 00:38:31,292
أجل

404
00:38:36,209 --> 00:38:38,959
مرحى! عيد ميلاد سعيد

405
00:38:39,125 --> 00:38:40,584
إنّها لك وحدك

406
00:38:46,417 --> 00:38:50,792
مات)، أعتذر لأنّه ليس معي شيء) -
أبي، ماذا دهاك؟ -

407
00:38:51,083 --> 00:38:55,125
ما الأمر؟ -
نسيتَ الهدية التي أحضرناها له -

408
00:38:56,417 --> 00:38:59,417
أصبتَ بالخرف، هذه هدية من أبي

409
00:39:06,626 --> 00:39:08,459
أنا أعرف ماذا تكون

410
00:39:10,209 --> 00:39:11,626
لوح تزلج

411
00:39:23,667 --> 00:39:26,167
اركبه أيها الأحمق، أمامنا 10 دقائق فقط

412
00:40:37,167 --> 00:40:38,501
حسناً

413
00:40:41,459 --> 00:40:45,709
!حان وقت الرحيل -
حسناً، سننطلق -

414
00:40:46,083 --> 00:40:48,542
أريد الوصول لـ(غريت ميدو) بحلول الظلام

415
00:40:48,876 --> 00:40:52,334
سننصب مخيماً هناك، المكان آمن هناك

416
00:40:52,501 --> 00:40:56,334
كارن)، احرسي المقدمة)
هال)، احرس الجناح)

417
00:40:58,751 --> 00:41:00,042
هيّا بنا

418
00:41:38,334 --> 00:41:41,334
delibS b eaiaC aibaA

