﻿1
00:00:02,083 --> 00:00:05,375
أنا فخور جداً بك لأنك حافظت
على الوحدة الثانية في المعركة

2
00:00:05,501 --> 00:00:07,792
آخر ما قد سمعناه هو أن وحدتك
كانت تتلقّى النار بكثافة

3
00:00:07,918 --> 00:00:12,125
قاموا بتدميرنا، خضنا المعركة
ولكن في النهاية، خمسة منا نجوا فقط

4
00:00:12,250 --> 00:00:17,000
فكان علينا رعاية الجرحى
ودفن الموتى ومحاولة الوصول إلى هنا

5
00:00:21,667 --> 00:00:25,125
نحن في موقف دفاعيّ دائماً ولكننا
نبقى خارج نطاق الكائنات الفضائية

6
00:00:25,250 --> 00:00:27,125
كيف تمكّنتم من العثور
على هذا المكان؟

7
00:00:27,250 --> 00:00:30,667
بفضل الحظّ، هذا المكان
كان قيد الإنشاء عندما هاجموا المدينة

8
00:00:30,792 --> 00:00:36,417
الجانب العلوي تدمّر بالكامل
أما الطابق السفلي فلم يتأثّر

9
00:00:53,375 --> 00:00:56,209
!يا للهول

10
00:01:13,167 --> 00:01:16,000
ما الذي يحدّقون به؟

11
00:01:28,584 --> 00:01:33,000
!أهلاً بكم

12
00:01:36,584 --> 00:01:41,000
يبدو أن سمعتكم قد سبقَتكم
!(أهلاً بكم في (تشارلستون

13
00:01:43,334 --> 00:01:46,000
نحن سعداء باستضافتكم

14
00:02:07,959 --> 00:02:11,125
هل تريد اللحم، سيدي؟ -
شكراً، يبدو الطعام شهياً -

15
00:02:11,250 --> 00:02:14,751
حسناً، شكراً -
لا بأس بهذا العشاء -

16
00:02:14,876 --> 00:02:17,959
!أبي؟ أبي

17
00:02:18,042 --> 00:02:25,042
!جين)؟ مرحباً! مرحباً! يا للهول)

18
00:02:25,167 --> 00:02:28,000
أنت على قيد الحياة -
نعم -

19
00:02:30,501 --> 00:02:33,083
كل شيء على ما يرام
كل شيء بخير

20
00:02:33,209 --> 00:02:35,459
قال الكشّافة إنهم وجدوا البعض
من الناجين من الوحدة الثانية

21
00:02:35,584 --> 00:02:37,292
كنت خائفة ألا تكون معهم

22
00:02:37,417 --> 00:02:40,000
لا يمكنك التخلّص مني بهذه السهولة

23
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
كيف تمكّنت من الوصول إلى هنا؟
أين حبيبك؟

24
00:02:51,667 --> 00:02:55,000
أفسد كل شيء
عندما غادرنا (ريتشموند) أبي

25
00:02:59,334 --> 00:03:04,000
لا تتركيني مجدداً، مفهوم؟ -
حسناً -

26
00:03:06,584 --> 00:03:10,375
تشارلستون أربور)، لا بد من أنهم)
أنشأوا مركزاً تجارياً تحت الأرض

27
00:03:10,501 --> 00:03:12,999
أنشأوا أنابيب للمياه الجارية حتى

28
00:03:14,667 --> 00:03:19,292
هذا يعني الاستحمام
لقد تجاوزت المعدّل منذ 644 كيلومتراً

29
00:03:19,417 --> 00:03:23,918
لكم من الوقت سننتظر
قبل أن نخرج من هنا؟

30
00:03:24,000 --> 00:03:29,000
صدّقني، أنا لا أنوي أبداً
جعل (مايبيري) مقرّ إقامتي الدائم

31
00:03:29,709 --> 00:03:32,959
!مِن هنا -
انظر إلى كل هؤلاء الأولاد -

32
00:03:33,042 --> 00:03:36,626
هل تعتقد أن لديهم مدرسة هنا
كما في السابق؟

33
00:03:36,751 --> 00:03:43,125
سيفاجئني العكس، اذهب وتحقّق
من الوضع ولكن لا تبتعد كثيراً، مفهوم؟

34
00:03:43,250 --> 00:03:45,000
حسناً

35
00:03:47,167 --> 00:03:49,459
الخبز الطازج
...الفاصوليا الخضراء والذرة

36
00:03:49,584 --> 00:03:51,459
لقد مضى وقت طويل على عدم انتقاء
الطعام واختياره، أليس كذلك؟

37
00:03:51,584 --> 00:03:55,999
أرى أنك لم تذكر الملفوف -
والسبانخ، كما قلت، مر وقت طويل -

38
00:03:56,083 --> 00:04:01,334
توم مايسون)! كلّية (بوسطن)، قاعة)
مالوني هول)، المقعد الثاني إلى اليسار)

39
00:04:01,459 --> 00:04:04,918
ودائماً على المقعد بجوار الممرّ

40
00:04:05,000 --> 00:04:07,167
فقط في حال
كان عليّ التسلّل في وقت مبكر

41
00:04:07,292 --> 00:04:11,000
حسب ما أذكره
(لم تتجرّأ يوماً يا (توم

42
00:04:16,876 --> 00:04:19,542
(آن)، هذا (آرثر مانشستر) -
مرحباً -

43
00:04:19,667 --> 00:04:24,876
الرئيس السابق لقسم التاريخ الأمريكي
وإنه على حق لم أفوت محاضرة واحدة

44
00:04:24,999 --> 00:04:29,250
آمل أنهم يعاملونكم جيداً -
بصراحة، أكثر من اللازم -

45
00:04:29,375 --> 00:04:31,083
كتب (آرثر) أيضاً كتاب
"من الظلام والديموقراطية"

46
00:04:31,209 --> 00:04:34,334
وهو واحد من أفضل كتب التاريخ
الذي يتكلّم عن حرب الاستقلال

47
00:04:34,459 --> 00:04:40,751
من الواضح أنك تطبّق هذه الدروس هنا
...في (الولايات المتحدة) الجديدة، كونك

48
00:04:40,876 --> 00:04:45,250
زعيم الأغلبية، "الرئيس" قبيل الافتراض
لا يزال أمامنا الكثير لنفعله

49
00:04:45,375 --> 00:04:47,042
أنت تعلم أنني أملك مليون سؤال

50
00:04:47,167 --> 00:04:52,000
سأحرص على سماع قصّتك حول اللقاء
الذي دار بينك وبين سيد المخلوقات

51
00:04:52,584 --> 00:04:53,999
سنحظى بالكثير من الوقت لنتكلّم

52
00:04:54,083 --> 00:04:56,417
كما أنا متأكد من أنكم لم تروا
سريراً حقيقياً منذ وقت طويل

53
00:04:56,542 --> 00:04:58,375
أو الطعام الساخن والملابس النظيفة

54
00:04:58,501 --> 00:05:04,250
بالمناسبة، أوكلت ابني (مات) بكتابة
أسماء الجميع بالإضافة إلى مهامهم

55
00:05:04,375 --> 00:05:07,000
سأجعل لجنة الإسكان تهتم بالموضوع

56
00:05:08,417 --> 00:05:12,083
ليس بإمكاني
وصف مدى سعادتي لأنك هنا

57
00:05:12,209 --> 00:05:15,000
ستستفيد (تشارلستون) من أمثالك كثيراً

58
00:05:21,000 --> 00:05:23,417
أيها السادة
(هذا الجنرال (بريسلر

59
00:05:25,751 --> 00:05:30,167
(أيها الجنرال، أنا النقيب (دانيال ويفر
من وحدة (ماساتشوستس) الثانية

60
00:05:33,292 --> 00:05:34,667
(رقيب المدفعية (ألويسيوس مورفي

61
00:05:34,792 --> 00:05:37,000
قوات البحرية
في (الولايات المتحدة)، سيدي

62
00:05:37,999 --> 00:05:40,000
استريحوا أيها السادة

63
00:05:41,667 --> 00:05:47,250
أخبرني (بورتر) عن وحدتكم
تهانينا على نجاحكم

64
00:05:47,375 --> 00:05:50,751
بإمكاني أن أقول
إنكم تستحقّون هذا

65
00:05:50,876 --> 00:05:52,876
أقدّر هذا، سيدي

66
00:05:52,999 --> 00:05:57,125
لقد رأيت رجالك، رأيت النظام
وبرأيي فقد شكّلت قوة دفاعية مذهلة

67
00:05:57,250 --> 00:05:59,375
بإمكاننا أن نجد دائماً
مكاناً للمزيد، أليس كذلك؟

68
00:05:59,501 --> 00:06:03,000
...هل تسمح لي -
تفضّل، حضرة النقيب -

69
00:06:05,334 --> 00:06:12,250
نصبَت الوحدة الثانية الكمائن للكائنات
(في ولاية (كونيتيكت)، (ريتشموند

70
00:06:12,375 --> 00:06:17,792
وكنّا نتبع نشاط العدوّ على طول الطريق

71
00:06:17,918 --> 00:06:21,999
...(هنا في (كونكورد
(حتى في (فلورانس

72
00:06:22,626 --> 00:06:25,959
إذا أردت أن تقوم مجموعتي بالاستكشاف
فقط قل كلمة واحدة لننفّذ

73
00:06:26,042 --> 00:06:29,501
أقدّر معلوماتك نقيب
ولكننا لسنا بحاجة إليكم

74
00:06:29,626 --> 00:06:32,375
أيها الجنرال
إنهم يتمتعون بذكاء فائق

75
00:06:32,501 --> 00:06:37,000
أيها العقيد (بورتر)، سآخذ ملاحظتك
بعين الاعتبار، بإمكانك الانصراف

76
00:06:40,792 --> 00:06:43,000
حاضر سيدي

77
00:06:54,125 --> 00:06:57,417
اسمعني، سأوضح الأمر لك

78
00:06:58,876 --> 00:07:02,959
لا تملك الكائنات الفضائية سبباً
لمهاجمة (تشارلستون) مجدداً

79
00:07:03,042 --> 00:07:05,417
على حدّ عِلمنا، لقد تم تحييد المدن

80
00:07:05,542 --> 00:07:11,250
ولهذا السبب قرّرت سلطاتنا المدنية
بالتزام الهدوء بهدف إعادة التجمع والبناء

81
00:07:11,375 --> 00:07:15,000
وإلى أن يتغيّر هذا
لن نتعارك معهم

82
00:07:15,542 --> 00:07:19,209
(زعيم المدينة (مانشستر
يتخذ القرارات بالنيابة عن الجيش أيضاً؟

83
00:07:19,334 --> 00:07:25,584
من الضروري تذكيركم بأنه يملك
230 سنة من التقاليد الأمريكية لجانبه

84
00:07:25,709 --> 00:07:31,209
مانشستر) كان من أول المستوطنين)
وأصبح الزعيم بغياب البدائل

85
00:07:31,334 --> 00:07:34,709
ولكن حين بدأ عددنا بالتزايد
حرص أن يعرف الناس من عليهم شكره

86
00:07:34,834 --> 00:07:38,334
على الوجبات الثلاث التي يتناولها
كل يوم، وعلى بطونهم المليئة

87
00:07:38,459 --> 00:07:41,501
هذا الأمر جعل له شعبية كبيرة -
"!(أيها النقيب (ويفر" -

88
00:07:41,626 --> 00:07:44,000
أيها النقيب
من الأفضل أن تخرج إلى هناك

89
00:07:48,000 --> 00:07:51,667
هل تمازحونني؟ -
!اهدأوا! ما من قرار بعد -

90
00:07:51,792 --> 00:07:54,417
اللعنة! إنني آمرك بالتراجع
والسماح لنا بالمتابعة

91
00:07:54,542 --> 00:07:56,083
لا أتلقّى الأوامر منك أيها الرقيب

92
00:07:56,209 --> 00:07:59,000
لن أسمح لك بتقسيمهم
!أو نزع السلاح منهم من دون سبب

93
00:07:59,125 --> 00:08:00,626
ما الذي يجري هنا؟

94
00:08:00,751 --> 00:08:03,292
أيها النقيب، إنهم يقسمون الوحدة الثانية
على عشرات المناطق السكنية المختلفة

95
00:08:03,417 --> 00:08:06,417
!هذا ليس منتجعاً
!سوف تذهبون إلى حيث يُقال لكم

96
00:08:06,542 --> 00:08:07,876
من الأفضل لك أن تتراجع

97
00:08:07,999 --> 00:08:10,250
(مهلاً! مهلاً! أيها الرقيب (كليمونز

98
00:08:10,375 --> 00:08:14,459
جيم)، هؤلاء الناس كانوا يساندون)
بعضهم البعض لعدة أشهر

99
00:08:14,584 --> 00:08:18,209
أفهمك! ولكن عليك أيضاً
أن تفهم أن هذا ليس بعقاب

100
00:08:18,334 --> 00:08:20,542
في الأسفل، نقوم بتخزين
جميع الأسلحة في المنطقة الوسطى

101
00:08:20,667 --> 00:08:25,709
ومن ثم نقوم بتوزيعها وفقاً للمهمات
سنقّسمهم إلى حيث ينتمون فقط

102
00:08:25,834 --> 00:08:30,000
"إذا قلت لي الآن "مستحيل
فسأدعم موقفك

103
00:08:46,292 --> 00:08:48,000
!انتظروا

104
00:08:49,542 --> 00:08:55,000
لا أحبّذ الفكرة
ولكن ما يقوله العقيد منطقيّ

105
00:08:57,334 --> 00:09:02,000
(نحن هنا الآن، في (تشارلستون

106
00:09:05,918 --> 00:09:07,542
(وصلنا إلى (تشارلستون

107
00:09:12,250 --> 00:09:13,999
!(توم)

108
00:09:16,959 --> 00:09:23,584
لا، النقيب (ويفر) على حق، علينا
البدء بالتفكير ما وراء الوحدة الثانية

109
00:09:23,709 --> 00:09:26,000
جيد، بوسعك المتابعة
(أيها الرقيب (كليمونز

110
00:09:26,125 --> 00:09:27,626
نعم سيدي

111
00:10:10,876 --> 00:10:14,709
"(هذه "جريدة جنوب (كارولينا -
أنت تمزح -

112
00:10:16,792 --> 00:10:21,626
بالإضافة إلى دعوة
آرثر) يريد أن يراني حالًا)

113
00:10:22,999 --> 00:10:30,000
ها قد ولّت فكرة النوم مطولًا
(تم تكليفي بالعيادة الطبية مع (لورديس

114
00:10:30,584 --> 00:10:37,000
انظر إلينا، نستعدّ للذهاب إلى وظائفنا
لو كنت أملك وعاء، لأعددت القهوة

115
00:10:37,792 --> 00:10:39,876
لو كنت أملك فنجاناً، لشربتها

116
00:10:44,751 --> 00:10:46,417
توم)، تفضّل بالدخول)

117
00:10:58,250 --> 00:11:00,083
تفضّل، خذ واحدة منها

118
00:11:00,209 --> 00:11:05,083
تبدو شهية، هل زرعتها هنا؟ -
المحصول الأول من حديقتنا المائية -

119
00:11:06,334 --> 00:11:08,876
خطوة أخرى نحو تحقيق الاكتفاء الذاتي

120
00:11:10,918 --> 00:11:14,334
أخبِرني، ما رأيك
في (تشارلستون) حتى الآن؟

121
00:11:14,459 --> 00:11:19,834
لو سألتني منذ 3 أيام
لقلت إنني لا أؤمن بوجود مكان كهذا

122
00:11:19,959 --> 00:11:25,918
إنها بداية جديدة يا (توم)، من الألف
إلى الياء، تتضمّن تشكيل حكومة حقيقية

123
00:11:26,000 --> 00:11:30,918
(سمعت بالأمر من طيارك، (إيفري -
!يا لها من امرأة -

124
00:11:31,000 --> 00:11:33,667
"كتابك، "من الظلام والديموقراطية

125
00:11:34,709 --> 00:11:36,542
يمكنك أن تحتفظ به

126
00:11:37,083 --> 00:11:40,209
كان لآبائنا المؤسسين تبصّر ملحوظ

127
00:11:40,334 --> 00:11:44,375
ولكنهم لم يتوقّعوا قط
هجوم الكائنات الفضائية

128
00:11:44,501 --> 00:11:49,000
نحن بحاجة إلى نظام سياسيّ خاص
لعالم قد تعرّض لغزو

129
00:11:50,375 --> 00:11:57,000
(بإمكاننا أن نكون مثل (واشنطن
و(جيفرسون)، ونؤسّس ديموقراطية جديدة

130
00:11:57,125 --> 00:12:00,999
يجب أن أعترف بأن رجل التاريخ
بداخلي مندهش حقاً

131
00:12:01,083 --> 00:12:04,999
يسرّني لسماع ذلك
لأنك تعيش الآن لحظات حرجة

132
00:12:05,083 --> 00:12:10,792
سيُعقد غداً تصويت لأخذ الثقة
واستفتاء حول قيادتي

133
00:12:10,918 --> 00:12:14,042
سيكون مبدئياً حقاً
كفرصة للمستوطنين للتعبير عن رأيهم

134
00:12:14,167 --> 00:12:15,667
لا أعتقد أنه لديك مشكلة بذلك

135
00:12:15,792 --> 00:12:21,000
ولكنني سأكون بحاجة دائماً إلى الدعم
سأكون ممتنّاً لو وقفت إلى جانبي

136
00:12:24,501 --> 00:12:28,167
(إنه لشرف لي (آرثر
سأكون هناك طبعاً

137
00:12:30,042 --> 00:12:33,876
وأعتقد أنك ستأخذ بعض النقاط
التي سأطرحها بعين الاعتبار

138
00:12:34,834 --> 00:12:36,542
الآن أنا المندهش

139
00:12:36,667 --> 00:12:38,542
هل تسمح لي؟ -
تفضّل -

140
00:12:39,459 --> 00:12:43,125
التقينا بالكائنات الفضائية
مرّات عدة خلال الأسابيع الماضية

141
00:12:43,250 --> 00:12:44,584
وأعلم أنه من الصعب التصديق

142
00:12:44,709 --> 00:12:48,709
ولكن هناك مجموعة منهم
تمرّدوا على أسيادهم

143
00:12:48,834 --> 00:12:50,125
...تمرّدوا" تعني"

144
00:12:50,250 --> 00:12:54,209
(تعني أنه تم استعباد كائنات الـ(سكيتر
تماماً مثل أولادنا المقيّدين بالرسن

145
00:12:54,334 --> 00:12:57,292
وهناك البعض منهم يريدون التصدّي لهم
تماماً كما سنفعل نحن

146
00:12:57,417 --> 00:12:58,999
حتى الآن تبدو وكأنها أنباء طيّبة

147
00:12:59,083 --> 00:13:01,834
ما علينا القيام سوى التريّث والسماح
لهؤلاء الأنذال بقتل بعضهم

148
00:13:01,959 --> 00:13:06,876
أو بإمكاننا التحالف معهم والقضاء
على الأسياد بكلّ ما نملكه

149
00:13:06,999 --> 00:13:10,501
هل أنت جادّ؟
هل تريد أن نثق بالـ(سكيتر)؟

150
00:13:10,626 --> 00:13:14,000
لو لم أختبر هذا الأمر خلال
الأسابيع الماضية، لكنت شككت

151
00:13:14,125 --> 00:13:16,792
لهذا السبب كتمت الموضوع
أردت أن أكلّمك قبل أي شيء

152
00:13:16,918 --> 00:13:22,501
أقدّر موقفك كثيراً يا (توم)، لأننا حتى لو
لمحنا عن الموضوع سنواجه حالة من الذعر

153
00:13:22,626 --> 00:13:24,000
...ومع هذا التصويت -
(آرثر) -

154
00:13:24,125 --> 00:13:26,709
إنني أتحدّث عن إمكانية
تحويل هذه الحرب

155
00:13:26,834 --> 00:13:30,999
وسأقول لك ألا تتفوّه بكلمة أخرى
(صداقتك تعني الكثير لي، (توم

156
00:13:31,083 --> 00:13:36,000
ولكن لن أخاطر بهذه المدينة
ولا حتى من أجلك

157
00:13:40,292 --> 00:13:47,000
جين)، هل لي بدقيقة؟) -
نعم، يا للسخرية! أليس كذلك؟ -

158
00:13:48,709 --> 00:13:52,959
أتذكّر حين حاولت جعلك تساعدينني
بتحضير العشاء، كان ذلك شبه مستحيل

159
00:13:53,042 --> 00:13:56,000
سأعود خلال دقيقة -
(حسناً (جين -

160
00:13:56,417 --> 00:14:00,542
أبي، أنت تعرج
بسبب المعركة، أليس كذلك؟

161
00:14:00,667 --> 00:14:02,792
لا تقلقي

162
00:14:02,918 --> 00:14:05,167
لقد تأذّيت لأنك كنت تحاول مساعدتي
أما أنا فتركتك وذهبت

163
00:14:05,292 --> 00:14:11,709
لم تتركيني قط، كنت دائماً هنا
والأمل على رؤيتك مجدداً جعلني أصمد

164
00:14:11,834 --> 00:14:17,000
أنا آسفة يا أبي -
لا بأس، ولكن عديني بأن نبقى معاً -

165
00:14:19,250 --> 00:14:21,125
جين)، أعلم أنه أمر صعب عليك)

166
00:14:21,250 --> 00:14:26,584
ولكن أريدك أن تخبرني
ماذا الذي حصل مع (دييغو) والآخرين

167
00:14:29,042 --> 00:14:34,459
(أوقفتنا دوريّة للـ(سكيتر
بعد بضعة أيام على مغادرتنا

168
00:14:34,584 --> 00:14:38,125
ثم في إحدى الليالي
دخلَت علينا بالقوّة وأجبرَتنا على الهرب

169
00:14:38,250 --> 00:14:44,000
(وفي الصباح، رحل الـ(سكيتر
إلا أن (دييغو) والآخرين لم يظهروا

170
00:14:45,876 --> 00:14:50,000
انتظرت بقدر ما يمكنني
بعد ذلك، أتيت إلى هنا

171
00:14:51,459 --> 00:14:56,000
أنا آسف، أعلم كم كان يعني لك

172
00:14:56,876 --> 00:15:00,000
أتمنّى الآن لو منحته فرصة أكبر
في الماضي

173
00:15:01,167 --> 00:15:05,918
بإمكان (دييغو) والآخرين أن يكونوا
في الخارج، مفقودين أو مجروحين

174
00:15:06,000 --> 00:15:09,542
لقد توسّلتهم كي يرسلوا دورية بحثاً
عنهم، ولكن (مانشستر) رفض

175
00:15:09,667 --> 00:15:15,000
لا يمكنني أن أدع الأمر
سأتكلّم غداً خلال الاجتماع

176
00:15:16,209 --> 00:15:20,542
حسناً، سأكون هناك لدعمك -
حسناً -

177
00:15:20,667 --> 00:15:26,250
أعدك -
يجب أن أعود -

178
00:15:26,375 --> 00:15:30,000
حسناً، هل سأراك لاحقاً؟ -
طبعاً -

179
00:15:43,876 --> 00:15:48,042
آن)! مرحباً) -
مرحباً -

180
00:15:48,167 --> 00:15:49,584
لقد أتيت باكراً

181
00:15:49,709 --> 00:15:54,876
نعم، أردت البدء بالعمل، هذا يساعدني
على البقاء مشغولة، كما تعلمين

182
00:15:54,999 --> 00:15:57,250
هل تريدين أن أعرّفك على المكان؟ -
من دواعي سروري -

183
00:15:57,375 --> 00:16:01,000
ممتاز... هنا الأدوية

184
00:16:03,584 --> 00:16:07,542
(أموكسيسيلين)، (أريثروميسين)
إنها مجهّزة بشكل مذهل

185
00:16:07,667 --> 00:16:08,999
يعرفون أنني كنت طالبة في كلّية الطب

186
00:16:09,083 --> 00:16:14,042
لذلك تمّ تكليفي في وحدة العمليات
...الجراحية، سأحظى بفرصة لأتعلّم و

187
00:16:14,167 --> 00:16:20,334
عفواً، هل أنت الطبيبة الجديدة
التي يتكلّم عنها الجميع؟

188
00:16:20,459 --> 00:16:23,959
(أظنّ ذلك، (آن غلاس

189
00:16:24,042 --> 00:16:29,000
الحمد لله! إن توجّب عليّ معالجة
أنف مخاطيّ، هنا لدينا طب الأطفال

190
00:16:29,125 --> 00:16:32,959
لدينا... أقصد لديك حالتَي إنفلونزا

191
00:16:33,042 --> 00:16:36,751
التهاب اللوزتين
وحالة مميتة من قمل الرأس

192
00:16:36,876 --> 00:16:38,292
هل ستذهب؟ بكلّ بساطة؟

193
00:16:38,417 --> 00:16:43,250
أنت طبيبة أطفال
أنا أخصائيّ بالقلب، قومي بالحسابات

194
00:16:43,375 --> 00:16:46,999
تمهّل، كنت أمارس الجراحة
في وحدة (ماساتشوستس) الثانية

195
00:16:47,083 --> 00:16:53,000
لن أقوم بشيء قبل أن تشرح لي
حالة كل مريض على حِدة

196
00:16:56,501 --> 00:16:59,167
حسناً، كما تريدين

197
00:17:03,250 --> 00:17:05,167
!يا لها من مجاملة مهنيّة

198
00:17:05,292 --> 00:17:09,167
بمجرّد أن يكتشفوا مقدار خبرتك
في الميدان، سيسلّمونك هذا القسم

199
00:17:09,292 --> 00:17:12,834
أنا بخير طالما أملك القدرة
على المساعدة

200
00:17:15,876 --> 00:17:17,667
أريد أن أريك شيئاً

201
00:17:21,501 --> 00:17:22,876
أنا ممتنّة لأنني وجدتك -
مرحباً -

202
00:17:22,999 --> 00:17:25,626
يبدو يوماً سيئاً
كونه اليوم الأول، ما هذا؟

203
00:17:25,751 --> 00:17:31,959
مكافأة من حديقة (مانشستر)، استمتعي
بها لا أظنني سأحصل عليها مجدداً

204
00:17:32,042 --> 00:17:33,834
لم يحبّذ فكرة تمرّد الـ(سكيتر)؟

205
00:17:33,959 --> 00:17:36,709
يفاجئني أنه لم يطردني من منطقته

206
00:17:36,834 --> 00:17:39,083
يبدو أنهم يحتفظون بالملفوف
من أجلك فقط

207
00:17:39,209 --> 00:17:41,959
...وكل شيء آخر يتعلق بهذه المسألة
(مرحباً (جين

208
00:17:42,042 --> 00:17:44,042
لم أكن أتوقّع التقسيم
الذي حصل الليلة الماضية

209
00:17:44,167 --> 00:17:46,083
عدّل (مانشستر) قائمة الطعام
معتبراً إياها هدية خاصة

210
00:17:46,209 --> 00:17:48,292
"(ليقول "أهلاً بكم في (تشارلستون

211
00:17:48,417 --> 00:17:53,000
لا تظنّ أن الجميع يملكون حجرات خاصة
بهم، معظمنا ننام في مقصورة صغيرة

212
00:17:53,125 --> 00:17:54,584
لم نطلب قط معاملة خاصة بنا

213
00:17:54,709 --> 00:18:02,667
لم تكن مضطرّاً لذلك... أنا آسفة
الأمر لا يتعلق بك، بل بهذا المكان

214
00:18:03,083 --> 00:18:07,000
توخّ الحذر، بمجرّد التفوّه بالشيء الخطأ
ستحظى بنوبتين من العمل أو أسوأ

215
00:18:10,083 --> 00:18:14,042
أعرف أن ما سأقوله سيبدو سخيفاً
ولكن هناك شيء مريب هنا

216
00:18:14,167 --> 00:18:18,876
هل تعنين كيف تمّ نقلك من الجراحة
إلى قسم طب الأطفال؟

217
00:18:18,999 --> 00:18:20,792
لا أقول إنه ليس مهماً

218
00:18:20,918 --> 00:18:23,918
ولكن في الوحدة الثانية
كنت أمارس الطب الحيوي وأنقذ الأرواح

219
00:18:24,000 --> 00:18:27,834
وفجأةً، عدت إلى إعطاء
الأسبيرين وأخذ الحرارة

220
00:18:27,959 --> 00:18:32,000
إنه لأمر غريب كيف الجميع
يتصرّف بطريقة طبيعية

221
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
وكأن الكائنات الفضائية قد رحلَت

222
00:18:36,584 --> 00:18:40,459
كنت سعيدة بهذا الشعور
ولكنه بدأ يخيفني الآن

223
00:18:40,584 --> 00:18:42,626
أوافقك الرأي

224
00:18:54,959 --> 00:18:59,501
لن تصدّق ماذا يملكون من قذائف
أت-4)، (غاو 17)، ومدافع ثقيلة)

225
00:18:59,626 --> 00:19:02,959
إننا نتكلّم هنا عن تصفية
الكائنات الفضائية

226
00:19:03,042 --> 00:19:05,167
بالطبع، لنفترض أنهم
لن يستعملوا هذه الأسلحة أبداً

227
00:19:05,292 --> 00:19:09,167
تذكّري، نحن هنا فقط لنستفيد والاستيلاء
على كل ما يمكننا حمله والرحيل

228
00:19:09,292 --> 00:19:15,834
أنتم المسمّون (بيرزيركرز)، تأهّبوا -
...لا -

229
00:19:20,167 --> 00:19:22,334
ما هذا؟ -
هل أذنت لك بالتكلّم؟ -

230
00:19:22,459 --> 00:19:26,000
أنا آسف، هل قلت لك "إليك عني"؟
هل تمازحني؟

231
00:19:26,999 --> 00:19:29,834
(لا بد من أنك (بوب
أليس كذلك؟

232
00:19:29,959 --> 00:19:35,584
أفهم أنك تعتبر نفسك أذكى وأسرع
وأقسى من أي رجل هنا يرتدي هذا الزي

233
00:19:35,709 --> 00:19:40,042
أنت سريع البديهة! (تيك)، هل ستقف
مكتوف اليدين، من دون أن تحرّك ساكناً؟

234
00:19:40,167 --> 00:19:44,834
(أدعى رقيب المدفعية (مورفي
يا (بوب)، تأهّب

235
00:19:49,250 --> 00:19:53,334
سنحظى بالكثير من المرح معاً
تفضّل بعض الذخيرة

236
00:19:53,459 --> 00:19:57,000
لنرَ ما إذا كان بإمكان سكّان
ماساتشوستس) إطلاق النار)

237
00:20:01,709 --> 00:20:06,959
!صوّب، أطلق النار
!صوّب، أطلق النار

238
00:20:07,042 --> 00:20:12,584
حسناً انتهيت، سأذهب وأحضر شطيرة
إلى أن تنتهوا من التجهيزات

239
00:20:12,709 --> 00:20:20,459
هال)، أغلق البندقية وتعال إلى هنا) -
أيها النقيب، هل أنت بخير؟ -

240
00:20:20,584 --> 00:20:23,000
أنا ألقى رعاية جيدة

241
00:20:24,542 --> 00:20:30,000
ماذا تفعل؟ بالكاد وصلنا إلى هنا
فبدأت بالاستعداد للرحيل

242
00:20:30,125 --> 00:20:33,042
ما الذي نقوم به أيها النقيب؟
نواصل التدريبات على الرماية الوثيقة

243
00:20:33,167 --> 00:20:35,042
بينما هذه المخلوقات
لا تزال في الخارج

244
00:20:35,167 --> 00:20:39,459
بالطبع، أخبرني (بورتر) بأن معظم هؤلاء
الشبان لم يطلقوا رصاصة واحدة

245
00:20:39,584 --> 00:20:43,000
هل من المفترض أن أشعر بالتحسّن؟ -
!لا -

246
00:20:43,792 --> 00:20:49,876
ولكن من الممكن أن تقود بعضهم
إلى المعركة، سيشعرون بخوف شديد

247
00:20:49,999 --> 00:20:53,125
لذلك، عليك الآن تدريبهم
على تخطّي هذا الخوف

248
00:20:53,250 --> 00:20:57,000
والطريقة الوحيدة لتنجح بذلك
هي بالحصول على احترامهم لك

249
00:20:58,292 --> 00:20:59,834
فهمتك

250
00:20:59,959 --> 00:21:04,626
ممتاز! والآن، عد للتدرّب على تلك
البندقية حتى تراها في أحلامك، مفهوم؟

251
00:21:04,751 --> 00:21:06,542
نعم سيدي

252
00:21:12,375 --> 00:21:13,959
هل بإمكاني رؤية أوراقك؟

253
00:21:24,375 --> 00:21:26,125
ماذا حدث؟

254
00:21:26,250 --> 00:21:29,834
أكره المدرسة، أكره هذا المكان
أتمنّى لو لم نأتِ قط

255
00:21:29,959 --> 00:21:31,792
اعتقدت أنك تحبّ المدرسة

256
00:21:31,918 --> 00:21:35,000
انتهيت، سيكون بخير

257
00:21:37,167 --> 00:21:39,417
(هيا يا (مات
أخبرني، ما الذي حدث؟

258
00:21:40,375 --> 00:21:44,334
كنت في الصف عندما بدأ أحد
التلاميذ الكبار بقول أشياء تافهة عنا

259
00:21:45,876 --> 00:21:48,167
أعتقد أنها أشياء سيئة

260
00:21:48,292 --> 00:21:51,918
قال إن وحدة (ماساتشوستس) الثانية
لم تقاتل الكائنات الفضائية قط

261
00:21:52,000 --> 00:21:54,834
وإننا جبناء وقد أتينا إلى هنا لسرقتهم

262
00:21:54,959 --> 00:21:58,250
وقال أيضاً إنك عقدت اتفاقاً
...مع الكائنات الفضائية عندما اختطفوك

263
00:22:00,709 --> 00:22:03,000
كي تتركنا وشأننا

264
00:22:07,751 --> 00:22:09,751
ولكنك تعلم أنه على خطأ

265
00:22:09,876 --> 00:22:11,709
إذاً، لمَ بقية الصف تصرّفوا
بطريقة تقول إنه كان على صواب؟

266
00:22:11,834 --> 00:22:16,000
لا أدري
إذاً، لقد ضربك هذا الصبي؟

267
00:22:17,542 --> 00:22:25,167
في الحقيقة لا، أنا مَن ضربته
أعتقد أنني قد كسرت له سنّاً

268
00:22:25,292 --> 00:22:30,000
(سمعت الصراخ، فأخرجت (مات
من هناك، لقد طردوه لمدة أسبوع

269
00:22:31,417 --> 00:22:33,959
أبي! لا أريد العودة إلى هناك أبداً

270
00:22:34,999 --> 00:22:38,501
على الأرجح أنه سيكون من الأفضل لك
لو بقيت في المنزل لبعض الوقت

271
00:22:42,834 --> 00:22:45,000
لدينا 5 دقائق قبل أن يصل
الحرّاس، أسرعوا

272
00:22:45,542 --> 00:22:47,459
!جميل

273
00:22:48,000 --> 00:22:49,751
!مكانك

274
00:22:51,000 --> 00:22:53,167
أقسم لك إنني لم أسمع شيئاً

275
00:22:53,584 --> 00:22:55,501
(أرجِع السلاح إلى مكانه، (لايل

276
00:22:58,501 --> 00:23:00,292
!(ماغي)، (ماغي)، (ماغي)

277
00:23:00,417 --> 00:23:04,667
لقد رحّب هؤلاء الناس بالوحدة الثانية
لن أسمح لنذل مثلك بإفساد ذلك

278
00:23:04,792 --> 00:23:09,417
أغلق المسدس، تراجع إلى مكانك
وسندّعي كأنه لم يحدث قط

279
00:23:09,542 --> 00:23:11,375
!لا أحد يتحرّك

280
00:23:13,999 --> 00:23:15,959
لا تطلق النار -
قلت لك ألا تتحرّكي -

281
00:23:16,542 --> 00:23:19,209
!لا -
(لايل) -

282
00:23:19,751 --> 00:23:21,125
أحسنتم أيها الرفاق
!المشروب على حسابي

283
00:23:21,250 --> 00:23:23,083
أنت مَن أطلقت النار

284
00:23:23,209 --> 00:23:26,292
أنت محظوظة لأنه لم يكن هدفاً واضحاً
وإلا لكنت أطلق النار بين عينيه

285
00:23:26,417 --> 00:23:28,834
!أطلقت النار! أيها السافل

286
00:23:28,959 --> 00:23:31,292
احتجزهم -
نعم سيدي -

287
00:23:31,417 --> 00:23:34,709
وخذ المصاب إلى العيادة الطبية -
الأمر ليس كما تعتقد -

288
00:23:38,000 --> 00:23:39,792
لقد أخبرتك بأننا سنحظى
بالبعض من المرح

289
00:23:40,751 --> 00:23:43,626
سأنتقم منك في الخارج

290
00:23:47,999 --> 00:23:49,292
يجب أن نتكلّم

291
00:23:49,417 --> 00:23:51,042
إذا كان الأمر يتعلق بحادثة الليلة
الماضية، فـ(بريسلر) هو المسؤول

292
00:23:51,167 --> 00:23:53,876
الأمر يتعلق بالحادث
أصيب رجل واحتُجز 3 أشخاص

293
00:23:53,999 --> 00:23:55,459
(إنها مسألة تتعلق بالجيش، (توم

294
00:23:55,584 --> 00:24:01,876
(الجيش تابع لك، تباً! لقد حاولت (ماغي
ردعهم، أما الـ(بيرزيركرز) ففقدوا صوابهم

295
00:24:01,999 --> 00:24:04,209
إنك بحاجة إلى هذا النوع
من الأشخاص في حال هوجِمنا

296
00:24:04,334 --> 00:24:06,959
ماذا تقترح؟ -
(أطلق سراح (ماغي -

297
00:24:07,042 --> 00:24:09,959
ماذا عن (بوب) والآخرين؟ -
عاقبهم، شغلهم -

298
00:24:10,042 --> 00:24:12,959
لا يهمني الأمر حقاً، لا يمكننا
تحمّل خسارة المزيد من الأشخاص

299
00:24:13,042 --> 00:24:16,709
توم)، أنا أفهمك تماماً)
ولكن عليك أن تفهم وجهة نظري

300
00:24:16,834 --> 00:24:19,876
حسناً، أنا أسمعك -
بريسلر) يحاول التصرّف بقسوة) -

301
00:24:19,999 --> 00:24:22,709
من أجل اتخاذ مواقف
أكثر عدوانية تجاه الكائنات

302
00:24:22,834 --> 00:24:25,125
لقد بنى جيشه الخاص
والآن يريد أن يضغط على الزناد

303
00:24:25,250 --> 00:24:28,667
ولكنه محقّ في ما يتعلق بالمعارك
إنها الطريقة الوحيد للتغلّب عليهم

304
00:24:28,792 --> 00:24:31,083
أفهمك تماماً، بالطبع

305
00:24:31,209 --> 00:24:33,501
(أتمنّى ذلك، (آرثر
ولكن بقدر ما يبدو الجو مريحاً هنا

306
00:24:33,626 --> 00:24:35,417
ما من أحد بأمان
قبل التخلّص من هؤلاء الكائنات

307
00:24:35,542 --> 00:24:37,334
ليس الوقت المناسب

308
00:24:38,501 --> 00:24:42,209
أخذنا الأمر أشهر ولكننا نجحنا
بإنشاء أول مدينة في (أمريكا) الجديدة

309
00:24:42,334 --> 00:24:45,083
وأريد تقويتها
أريد تحويلها إلى شيء عظيم

310
00:24:45,209 --> 00:24:47,501
ولكن لا أستطيع تحقيق شيء
من دون الحصول على السلطة

311
00:24:47,626 --> 00:24:50,999
لا يمكنني تحمّل
أن أبدو ضعيفاً، ليس الآن

312
00:24:51,083 --> 00:24:54,000
وعندما لا تقوم بشيء، كيف تبدو؟

313
00:24:58,542 --> 00:25:02,834
اسمع، ساعِدني فقط على تجاوز
التصويت الليلة وسنفكّر في العفو عنهم

314
00:25:02,959 --> 00:25:10,375
(سنناقش موضوع (بريسلر
وسنبدأ معاً بإنشاء هذه الحكومة الجديدة

315
00:25:14,959 --> 00:25:20,000
مرحباً، هل يمكنني الحصول
على دقيقة لأكلّم (ماغي)؟

316
00:25:20,584 --> 00:25:22,250
نعم -
شكراً -

317
00:25:34,167 --> 00:25:38,167
(أبي يكلّم (مانشستر
سنُخرجك من هنا

318
00:25:38,584 --> 00:25:44,501
حسناً، بما أن أباك يطلب الحسنات
فلمَ لا يُخرج الجميع من هنا؟

319
00:25:44,626 --> 00:25:47,542
(لأنك السبب في كل هذا يا (بوب
أنت محظوظ إذ لم يقتلوك رمياً بالرصاص

320
00:25:47,667 --> 00:25:51,834
نعم، على الأقل كانوا سيستعملون
تلك المسدسات لمنفعة ما

321
00:25:51,959 --> 00:25:54,584
(لا يهمني ما سيقوله (مانشستر
ولكنني سأخرِجك من هنا

322
00:25:54,709 --> 00:25:59,125
إذا نفّذت ما يدور بذهنك
فستتسبب بقتلنا، أنا لا أطلب حسنات

323
00:25:59,250 --> 00:26:02,042
!(تباً يا (ماغي
هل هذا بسبب ما حصل على الطريق؟

324
00:26:02,167 --> 00:26:05,292
لقد تخطّيته، حسناً؟

325
00:26:05,417 --> 00:26:08,792
بكلّ بساطة؟ -
بكلّ بساطة، كيف ينبغي أن يكون؟ -

326
00:26:08,918 --> 00:26:11,709
هال)، أخبرتك)
بأنني أنجبت طفلاً في السجن

327
00:26:11,834 --> 00:26:15,042
كان من المفترض أن تهلع وتقول لي
إنني أسوأ شخص على وجه الأرض

328
00:26:15,167 --> 00:26:19,667
هل هذا ما تريدينه؟ -
ما كنت أتوقّعه هو ردّ فعل صادق -

329
00:26:19,792 --> 00:26:23,792
"ولكنك قلت "سأفكّر في الموضوع
ولزمت الصمت كالمراهقين

330
00:26:23,918 --> 00:26:25,417
...(ماغي) -
لا يمكنني التعامل مع الموضوع هكذا -

331
00:26:25,542 --> 00:26:30,000
مفهوم؟ لن أفعل -
ماغي)... أنا آسف) -

332
00:26:30,292 --> 00:26:34,000
اسمع، لقد فعلت الصواب
والآن، اتركني وشأني فحسب

333
00:26:39,167 --> 00:26:40,667
!اذهب

334
00:26:48,459 --> 00:26:53,292
إذاً، بقدر امتناني، لا يسعني عدم
التفكير في العالم من حولنا

335
00:26:54,834 --> 00:27:00,417
لا أزال أملك أصدقاء في الخارج
ربما هم مفقودون أو مرضى

336
00:27:01,542 --> 00:27:09,042
ونحن لا نفعل شيئاً حيالهم ما عدا
الانتظار والاختباء آملين برحيل الكائنات

337
00:27:11,834 --> 00:27:14,792
لا أعتقد أن هذا يجعلك رجل سيئاً
(أيها الدكتور (مانشستر

338
00:27:16,250 --> 00:27:18,999
ولكنني أعتقد أنك على خطأ

339
00:27:22,083 --> 00:27:25,125
هذا كل ما لديّ لأقوله

340
00:27:36,209 --> 00:27:37,542
!أحسنت صنعاً

341
00:27:37,667 --> 00:27:45,209
أريد أن أشكر كل المتحدّثين
على شغفهم والتزامهم

342
00:27:46,250 --> 00:27:52,626
قبل أن أبدأ، أريد أن أقدّم لكم
صديقاً قديماً، تلميذي السابق

343
00:27:52,751 --> 00:27:57,417
وبطل وحدة (ماساتشوستس) الثانية
!(توم مايسون)... (توم)

344
00:28:12,751 --> 00:28:17,083
شكراً على ترحيبكم بنا في بيتكم

345
00:28:18,959 --> 00:28:25,626
وتهانينا على تحويل مدينة
قد دمّرَتها الكائنات إلى مجتمع مجدداً

346
00:28:29,042 --> 00:28:30,667
ويا ليتني أستطيع أن أتوقّف
!عند هذا الحدّ

347
00:28:32,626 --> 00:28:35,501
ولكن الحقيقة هي
أنني لا أزال أبحث عن النهاية

348
00:28:38,876 --> 00:28:45,083
كل ما قد عرفته خلال السنة الماضية
كان الوحدة الثانية والمقاومة

349
00:28:46,125 --> 00:28:52,083
وبقدر ما أنا معجب بما قد أنجزتموه
(لا يمكنني إلا أن أتفق مع (جين ويفر

350
00:28:52,209 --> 00:28:55,334
وأتساءل عمّا إذا كانت مهمتنا
الحقيقية قد ضاعت

351
00:28:59,542 --> 00:29:07,000
أريد أن أقرأ لكم شيئاً قد كتبه صديق لي
يتعلق بأنواع الحروب المختلفة

352
00:29:10,334 --> 00:29:13,083
"هناك مَن أيّدوا الإقامة"

353
00:29:14,042 --> 00:29:18,501
واعتقدوا أن العدوّ لن يغادر"
"إلا من خلال ثورة المتمرّدين

354
00:29:20,042 --> 00:29:24,709
ولكن تجاوز عددهم أولئك الأشخاص"
"الذين يفهمون أن الحرية ستأتي

355
00:29:24,834 --> 00:29:28,000
عندما يدفعون العدوّ"
"إلى الرحيل عن أرضهم

356
00:29:29,709 --> 00:29:32,459
...آرثر مانشستر) كتب هذه الجملة)

357
00:29:34,334 --> 00:29:38,042
حول نضال الأمريكيين
ضد البريطانيين خلال ثورتنا

358
00:29:39,709 --> 00:29:42,334
ولكن الوضع شبيه
بوضعنا الحالي أيضاً

359
00:29:44,626 --> 00:29:48,999
لقد التقيت بعدونا
لقد رأيت ما الذي يفعلونه بأولادنا

360
00:29:50,292 --> 00:29:53,167
نظرت في أعينهم
وسمعت ما الذي يقولونه

361
00:29:53,292 --> 00:29:57,959
وسأقول لكم إنهم لن يغادروا أرضنا
إلا عندما نجبرهم على ذلك

362
00:29:58,042 --> 00:29:59,709
"!أنت محقّ"

363
00:29:59,834 --> 00:30:05,000
أعلم أنه من واجبي الاستمرار بالمكافحة
وعلى هذا المجتمع اتخاذ قراره

364
00:30:05,584 --> 00:30:08,584
ولكن عليكم أن تفهموا
أنه لا يمكننا الاختباء بعد الآن

365
00:30:13,751 --> 00:30:16,459
!(جنرال (بريسلر)! جنرال (بريسلر

366
00:30:16,834 --> 00:30:19,167
أيها الرقيب! ما الخطب؟

367
00:30:19,375 --> 00:30:21,501
أعتذر سيدي، ولكن لدينا حالة
لا يمكن تأجيلها

368
00:30:21,667 --> 00:30:25,000
لقد عثرَت وحدتنا على صبي نُزع عنه
الرسن في المحيط، سيأتون به الآن

369
00:30:25,125 --> 00:30:28,292
صبي نُزع عنه الرسن
هل قال ماذا يريد؟

370
00:30:28,417 --> 00:30:32,959
(قال فقط إنه كان يبحث عن (تشارلستون
(وإن لديه رسالة لـ(توم مايسون

371
00:30:41,459 --> 00:30:43,459
بن)؟)

372
00:30:44,459 --> 00:30:47,334
هل تعرف هذا الصبي؟ -
لا -

373
00:30:51,125 --> 00:30:53,250
(أنا (توم مايسون -
قيل لي أن أجدك -

374
00:30:53,375 --> 00:30:58,042
وأنك الوحيد الذي ستفهم -
مَن قال لك؟ (بن)؟ هل رأيت ابني؟ -

375
00:30:58,167 --> 00:31:01,709
آسف، لا أعرفه
ولكن هناك الكثير منا الآن

376
00:31:01,834 --> 00:31:05,125
أتيت لأقول لك إن هناك تطوّرات كثيرة
مع الأسياد، ولا نملك الكثير من الوقت

377
00:31:05,250 --> 00:31:07,876
مَن أرسلك؟ -
صاحب العين الحمراء -

378
00:31:07,999 --> 00:31:11,751
قائد المتمرّدين
ينتظرك في مكان قريب للتحدّث

379
00:31:11,876 --> 00:31:13,209
سآخذك إليه عندما تكون على استعداد

380
00:31:13,334 --> 00:31:17,000
أنا مستعدّ -
!تمهّلوا، تمهّلوا -

381
00:31:21,167 --> 00:31:23,667
هذا جنونيّ
قد يكونون خارج الباب

382
00:31:23,792 --> 00:31:25,918
لو أرادوا مهاجمة هذا المكان
لكانت أكلَته النار الآن

383
00:31:26,000 --> 00:31:28,250
آرثر)، أعلم أنه أمر خطير)
ولكن علينا التحدّث معهم

384
00:31:28,375 --> 00:31:30,626
توم) على حقّ، هذا التحالف)
هو الميزة التكتيكية الوحيدة لدينا

385
00:31:30,751 --> 00:31:32,417
إذا أضعناها، فسنعود إلى نقطة الصفر

386
00:31:32,542 --> 00:31:34,584
كنا ننتظر الوقت المناسب
لشنّ الهجوم عليهم

387
00:31:34,709 --> 00:31:40,167
لا، هذا خطير جداً، خصوصاً
أننا لا نعرف ما الذي يخبّئونه عنا

388
00:31:40,292 --> 00:31:41,709
ماذا تعني؟ -
كان من المفترض أن تخبرني -

389
00:31:41,834 --> 00:31:43,918
بأن ابنك متورّط في هذه الثورة

390
00:31:44,000 --> 00:31:45,417
وبهذه الطريقة وجدنا هذا الصبي
أليس كذلك؟

391
00:31:45,542 --> 00:31:47,501
(لطالما عرف (بن
(أننا قادمون إلى (تشارلستون

392
00:31:47,626 --> 00:31:50,000
مَن يعلم بماذا أخبرهم بعد؟

393
00:31:50,125 --> 00:31:53,167
أيها الجنرال، ضع الصبي في الحجز
وعزّز محيطنا الدفاعي

394
00:31:53,292 --> 00:31:57,000
سنحتمي، نتظاهر بالموت
آملين أن تمنحنا الكائنات فرصة

395
00:31:58,501 --> 00:32:00,000
حاضر سيدي

396
00:32:02,083 --> 00:32:05,626
هيا بنا، سنأخذه إلى الحجز -
نعم سيدي -

397
00:32:06,918 --> 00:32:08,792
توم)، ابقَ هنا)

398
00:32:12,876 --> 00:32:14,250
لا بأس

399
00:32:20,417 --> 00:32:23,876
توقّعت تحدّياً من العدوّ
وليس من صديقي

400
00:32:24,999 --> 00:32:30,501
منذ متى تأثّرت بـ(بريسلر)؟ -
أعرف أنك أذكى بكثير -

401
00:32:30,626 --> 00:32:34,042
ما الذي تطمح إليه؟ منصب في الحكومة
الجديدة؟ لقد حصلت عليه بلا ريب

402
00:32:34,167 --> 00:32:35,959
آرثر)، هل سمعت)
ما الذي قاله هذا الصبي؟

403
00:32:36,042 --> 00:32:38,876
ليس الوقت المناسب لنتناقش بالسياسة
يجب أن نعرف ما الذي يريدونه

404
00:32:38,999 --> 00:32:41,167
...لا، إن (بريسلر) يرى بداية، سوف -
...(آرثر) -

405
00:32:41,292 --> 00:32:44,042
توم)! لقد عرضت عليك المساعدة)
ولكنك رفضتها

406
00:32:45,167 --> 00:32:47,459
والآن علينا أن نتعايش مع الوضع

407
00:32:58,959 --> 00:33:02,125
!أبعِد يديك عني أيها الغبي

408
00:33:05,751 --> 00:33:08,000
ما هذا؟

409
00:33:08,626 --> 00:33:11,834
إنها أول وجبة لائقة منذ أن تمّ حجزك

410
00:33:11,959 --> 00:33:13,626
تفضّل

411
00:33:45,959 --> 00:33:51,999
(أريد أن أسألك عن (توم مايسون
لقد سمعت بعض الشائعات الغريبة

412
00:33:52,167 --> 00:33:56,501
إن (مايسون) يتصرّف بغرابة
منذ أن التقيته، ماذا في ذلك؟

413
00:33:56,626 --> 00:34:03,000
أنا قلِق بشأن سلامة مجتمعنا
وأعلم أنكما لا تحبّان بعضكما

414
00:34:04,125 --> 00:34:08,667
(إذا كنت تعرف أي شيء عن (مايسون
بإمكانه التأثير على سلامتنا

415
00:34:08,792 --> 00:34:11,000
فسأفكّر في إطلاق سراحك

416
00:34:15,959 --> 00:34:21,083
(إذاً، الصفقة تقتضي بتسليم (مايسون

417
00:34:21,209 --> 00:34:27,000
فيسقط وسيطلق سراحي؟ -
أريد معرفة الحقيقة فقط -

418
00:34:29,626 --> 00:34:37,584
(الحقيقة هي أن (توم مايسون
هو... أبله

419
00:34:37,834 --> 00:34:43,000
رجل تاريخ يحلم بالعظَمة

420
00:34:43,626 --> 00:34:50,667
وإن كان هناك أحد سيطيح بهِ
...فهو أنا

421
00:34:51,792 --> 00:34:59,751
وليس رجلاً ديكتاتورياً
!يحكم (تشارلستون) مثلك، نخبك

422
00:35:00,292 --> 00:35:03,000
أخرِجوه من هنا -
نعم سيدي -

423
00:35:08,584 --> 00:35:12,000
(مرحباً، أريد رؤية (ماغي -
حسناً -

424
00:35:23,042 --> 00:35:26,000
من الأفضل أن تسرع -
ماذا تفعل؟ -

425
00:35:27,209 --> 00:35:29,209
تخطّط الكائنات لهجوم جديد

426
00:35:29,334 --> 00:35:31,626
أرسل الـ(سكيتر) المتمرّدون هذا الصبي
الذي نُزع رسنه ليأخذنا إلى الاجتماع

427
00:35:31,751 --> 00:35:37,417
ولكن (مانشستر) لم يسمح لنا، لذلك
سأذهب على أي حال وأريد منك مرافقتي

428
00:35:37,542 --> 00:35:40,751
هل تعتقد أنها فكرة جيدة؟
هذا لن يغيّر شيئاً بيننا

429
00:35:40,876 --> 00:35:45,626
أنت مخطئة، هل تعلمين لماذا
أخذت الوقت لأفكّر في ماضيك السيئ؟

430
00:35:45,751 --> 00:35:48,000
أخبِرني -
لأن لا معنى له -

431
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
أنا لا أعرف (ماغي) السابقة
لم ألتقِ بها من قبل

432
00:35:53,417 --> 00:35:56,751
ماغي) التي أعرفها)
هي التي تقف أمامي الآن

433
00:35:56,876 --> 00:35:58,999
التي أنقذَت حياتي مرّات عدة

434
00:35:59,083 --> 00:36:03,000
وخاطرَت بحياتها من أجل وحدة
ماساتشوستس) الثانية مراراً وتكراراً)

435
00:36:04,417 --> 00:36:08,000
لذلك، ساهمت الحرب
بفتح صفحة جديدة

436
00:36:08,125 --> 00:36:12,042
لم أعد (هال) من المدرسة الثانوية
وما عدت (ماغي) اللصة المنافقة

437
00:36:12,167 --> 00:36:15,000
لربما هذا هو الشيء الجيد الوحيد
الذي نتج عن هذه الفوضى

438
00:36:15,542 --> 00:36:20,000
فرصة للبدء من جديد
لنصبح أفضل مما كنا عليه سابقاً

439
00:36:21,417 --> 00:36:27,083
خطاب جميل! هل كنت تتمرّن عليه؟ -
قليلاً -

440
00:36:27,209 --> 00:36:31,000
ولكن حاليّاً، سيتوجّه أبي
والآخرون إلى المعركة

441
00:36:32,167 --> 00:36:35,000
وسأكون بأفضل حال
لو علمت أنك تدعمينني

442
00:36:36,834 --> 00:36:39,000
سأدعمك

443
00:36:43,876 --> 00:36:46,167
مهلاً! ماذا عني؟

444
00:36:47,501 --> 00:36:49,918
أبي، هل كل شيء بخير؟ -
نعم، اصعدوا -

445
00:36:51,334 --> 00:36:53,042
!هيا بنا

446
00:36:55,501 --> 00:36:57,876
لقد تمكّنت من جلب هذه الأسلحة
من دون إحداث جلَبة

447
00:36:57,999 --> 00:36:59,375
من المفترض أن تكونوا بأمان
على طول الطريق إلى المدينة

448
00:36:59,501 --> 00:37:02,959
الدرّاجات مركونة في الخارج -
(إنك تخاطر كثيراً في مساعدتنا (جيم -

449
00:37:03,042 --> 00:37:04,999
أخاطر في كل مرة أشرب
فيها القهوة في هذا المكان

450
00:37:05,083 --> 00:37:07,000
(أتمنّى أن تكون محقّاً بشأن الـ(سكيتر

451
00:37:07,834 --> 00:37:10,292
!ألقوا أسلحتكم وتراجعوا إلى الوراء

452
00:37:25,250 --> 00:37:28,959
!ألقوا أسلحتكم

453
00:37:29,042 --> 00:37:31,000
!(هال)

454
00:37:31,584 --> 00:37:34,000
كلّكم رهن الاعتقال

455
00:37:35,417 --> 00:37:39,000
...(أوامر من (مانشستر
أعلن حالة طوارئ

456
00:37:39,125 --> 00:37:41,250
كل شخص مشتبه به سيتمّ اعتقاله

457
00:37:41,375 --> 00:37:44,000
!أيها السافل
هل سأراك تنضج يوماً ما؟

458
00:37:44,125 --> 00:37:46,000
!هذا يكفي أيها العقيد

459
00:37:48,459 --> 00:37:50,959
أيها الجنرال، لقد رأيتك
(عندما كنت برفقة (مانشستر

460
00:37:51,042 --> 00:37:54,083
أنت تعلم أنها الخطوة المناسبة

461
00:37:54,209 --> 00:37:55,709
أرى كيف يراها (مانشستر) أيضاً

462
00:37:55,834 --> 00:38:02,000
من الأفضل لك أن تبدأ بالتفكير في هؤلاء
الناس بدلاً من منصبك، أيها الجنرال

463
00:38:05,167 --> 00:38:07,209
ماذا تريد مني؟ -
(تحدّث إلى (مانشستر -

464
00:38:07,334 --> 00:38:09,334
أقنِعه بأننا على صواب

465
00:38:13,667 --> 00:38:17,000
كبّلوهم وخذوهم إلى الداخل -
!نعم سيدي -

466
00:38:19,417 --> 00:38:21,501
!(أيها الرقيب (مورفي

467
00:38:24,209 --> 00:38:28,459
أنا آسف يا سيدي
ولكنني أرفض مع فائق احترامي

468
00:38:31,125 --> 00:38:33,417
خذوه هو أيضاً

469
00:38:33,542 --> 00:38:37,417
حضرة الجنرال -
تعال، هيا بنا -

470
00:38:38,834 --> 00:38:41,000
"!تحرّكوا! تحرّكوا"

471
00:38:41,584 --> 00:38:45,751
على جميع أعضاء الوحدة الثانية"
"أن يأتوا إلى نقطة التجمّع حالاً

472
00:38:45,876 --> 00:38:50,792
إلى جميع أعضاء الوحدة الثانية"
"أن يأتوا إلى نقطة التجمّع حالاً

473
00:38:50,918 --> 00:38:54,000
!انبطِح على الأرض واخرس -
!أريد إخلاء هذه المنطقة -

474
00:38:56,000 --> 00:38:57,334
!خذهم

475
00:38:59,125 --> 00:39:01,167
!ما الذي تفعله؟! هذا جنونيّ

476
00:39:01,292 --> 00:39:03,667
لم يؤذِ هؤلاء الأشخاص أحداً -
حتى الآن -

477
00:39:03,792 --> 00:39:07,125
(ولكن لا بد أن البعض علم أن (توم
يحاول التواصل مع الـ(سكيتر) المتمردين

478
00:39:07,250 --> 00:39:09,792
...إذا قمت بإيذائهم -
لقد تمّ اعتقالهم -

479
00:39:09,918 --> 00:39:13,167
ولكنني لن أخاطر
بأن يقترف أحد آخر الخطأ عينه

480
00:39:13,292 --> 00:39:14,709
هل ستقوم باحتجاز الجميع؟ -
نعم -

481
00:39:14,834 --> 00:39:19,000
حتى تثبتوا لي أنه يمكنني الوثوق بكم -
مَن يتخذ هذا القرار؟ أنت؟ -

482
00:39:20,501 --> 00:39:22,000
تأكد من جلب الجميع

483
00:39:22,125 --> 00:39:25,250
هل هذه الديمقراطية
التي تحاول الحصول عليها؟

484
00:39:25,375 --> 00:39:27,000
!انخفضي

485
00:39:30,250 --> 00:39:34,167
آرثر)، لقد أخبرونا أنك فصلت)
الوحدة الثانية عن باقي المجمّع

486
00:39:34,292 --> 00:39:36,125
كان من المفترض أن تخبرني
(ماذا فعلوا بك، (توم

487
00:39:36,250 --> 00:39:39,000
بشأن الزرع في عينك

488
00:39:39,125 --> 00:39:41,709
والعدوى التي كادت أن تقتلك
أيها النقيب

489
00:39:41,834 --> 00:39:45,209
كل ما أعرفه أنك كنت تتلقّى الأوامر
من الكائنات منذ وصولك إلى هنا

490
00:39:45,334 --> 00:39:47,292
مَن أخبرك بكلّ هذا؟ (بوب)؟

491
00:39:47,417 --> 00:39:52,792
أصدقاؤك من الوحدة الثانية، بمجرّد أن
أدركوا خطورة الأمر، بدأ الكثيرون بالتكلّم

492
00:39:52,918 --> 00:39:55,375
بمجرّد أن قمت باحتجازهم
وبتهديد عائلاتهم

493
00:39:55,501 --> 00:39:57,542
آرثر)، نحن نملك الفرصة)
للقضاء على العدوّ

494
00:39:57,667 --> 00:40:00,000
ضعهم مع الآخرين

495
00:40:01,834 --> 00:40:05,083
وماذا بعد؟ -
ننظّم محكمة مدنية على الفور -

496
00:40:05,209 --> 00:40:07,959
بتهمة الخيانة
ومن ثم نتعامل مع المتعاطفين

497
00:40:08,042 --> 00:40:11,083
إذا نفّذت هذا الأمر
فستحصل على حرب حقيقية

498
00:40:13,042 --> 00:40:16,501
(أيها الجنرال (بريسلر
أعطيتك أمراً

499
00:40:21,125 --> 00:40:24,999
إذا رأيتم أي فرد من الوحدة الثانية"
"الرجاء إبلاغنا بالموضوع فوراً

500
00:40:25,083 --> 00:40:26,459
ما الذي سيفعلونه بنا؟

501
00:40:26,584 --> 00:40:28,000
"...إذا رأيتم أي فرد من الوحدة الثانية"

502
00:40:28,125 --> 00:40:32,125
(لا أدري يا (مات -
"الرجاء إبلاغنا بالموضوع فوراً" -

503
00:40:32,250 --> 00:40:35,000
لقد كنا أكثر أماناً بمفردنا
أليس كذلك؟

504
00:40:43,125 --> 00:40:46,501
"افتحوا الأبواب، فليخرج الجميع"

505
00:40:46,626 --> 00:40:48,584
أبعِد يديك عني

506
00:40:49,626 --> 00:40:54,000
أبي، ما الذي يحدث؟ -
أنا مَن أنشأ هذا المجتمع إنهم شعبي -

507
00:40:56,042 --> 00:40:58,167
لقد تم تعليق الحكومة المدنية

508
00:40:58,292 --> 00:41:01,334
أصبحت (تشارلستون) الآن
خاضعة للحُكم العرفيّ

509
00:41:01,459 --> 00:41:03,000
آرثر)، عليك أن تصدّق)
أنني لم أرغب في هذا

510
00:41:03,125 --> 00:41:07,083
لقد حصلت على مرادك
بسبب تحالفك اللعين، سنموت جميعنا

511
00:41:07,209 --> 00:41:11,375
هل تريد الالتقاء بالـ(سكيتر) المتمرّدين؟
!أقترح أن تسرع إذاً

512
00:41:11,501 --> 00:41:13,292
أحسنتم صنيعاً أيها الرفاق

513
00:41:13,417 --> 00:41:18,000
يبدو أنكم أوقعتم الجميع
وسط انقلاب جيد قديم الطراز

514
00:41:31,000 --> 00:41:36,000
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

