﻿1
00:00:39,709 --> 00:00:42,375
(أبي، هذا (دييغو -
ماذا؟ -

2
00:00:48,417 --> 00:00:51,501
لا عليك يا عزيزتي
سنعيده سليماً معافىً

3
00:00:51,626 --> 00:00:55,209
مات)، هل أنت جاهز أيها الجنديّ؟) -
أجل يا سيدي -

4
00:01:19,999 --> 00:01:22,000
!(هيا يا (مات

5
00:01:44,250 --> 00:01:46,000
أحسنت في إنجاز المهمّة، بنيّ

6
00:01:46,125 --> 00:01:48,125
أحسنت -
أجل -

7
00:01:49,918 --> 00:01:53,334
(ألفا - ألفا)
المرحلة الأولى اكتملت

8
00:01:53,709 --> 00:01:58,709
ابقوا متأهّبين
!3، 2، 1

9
00:02:06,876 --> 00:02:08,792
!هيا بنا! هيا بنا

10
00:02:36,417 --> 00:02:38,792
هل أنت مستعدّ أيها المبتدئ؟ -
أجل -

11
00:02:41,000 --> 00:02:43,375
الأسلحة ملقّمة وجاهزة -
"!عُلم" -

12
00:02:56,667 --> 00:03:00,626
(أحسنت يا (بنجي -
كفّي عن مناداتي هكذا -

13
00:03:00,751 --> 00:03:02,626
أنت تحبّ هذه التسمية -
!لا، أكرهها -

14
00:03:02,751 --> 00:03:04,626
لا بل تحبّها

15
00:03:13,000 --> 00:03:17,000
(دييغو)، (دييغو)! هذه أنا (جين)
ألا تعرفني؟

16
00:03:17,125 --> 00:03:19,999
هو لا يعرفك، صدّقيني
يجب أن نعيده إلى الشاحنة الآن

17
00:03:25,250 --> 00:03:27,042
أجل سيدي

18
00:03:33,667 --> 00:03:35,584
كان هذا سهلًا -
أجل، غاية في السهولة -

19
00:03:35,709 --> 00:03:39,834
!كفى كلاماً! كلاكما@ -
هيا حضرة النقيب، انتهى الٔامر -

20
00:03:39,959 --> 00:03:41,834
!فلنحتفل -
(أصبحت عقيداً الآن يا (بوب -

21
00:03:41,959 --> 00:03:44,000
علاوةً على ذلك
...لا ينتهي الٔامر حتى

22
00:03:51,584 --> 00:03:53,667
حتى تُحسم كلّ الأمور

23
00:04:07,250 --> 00:04:11,000
!احتموا! هيا بنا

24
00:04:23,209 --> 00:04:25,000
!(ماغي)

25
00:04:25,209 --> 00:04:29,501
ما هذا بحق الجحيم؟

26
00:04:50,667 --> 00:04:52,542
أطلقوا النار

27
00:05:18,209 --> 00:05:22,751
لقد نفدَت مني الذخيرة
!نفدَت مني الذخيرة

28
00:05:45,250 --> 00:05:46,834
يجب أن أحضر سلاحاً مماثلًا

29
00:05:46,959 --> 00:05:50,709
(هيا يا (مات
!(فلنذهب لرؤية والدك! (جين

30
00:06:03,834 --> 00:06:07,626
هل كلّ شيء مؤمّن، حضرة العقيد؟ -
تقريباً، لم يكن سهلاً كما اعتقدنا -

31
00:06:07,959 --> 00:06:10,417
!لا، لقد تمّ الإيقاع بنا، تباً
لا يمكن نكران ذلك

32
00:06:10,542 --> 00:06:14,000
كان انتصاراً سهلًا بالنسبة إلى كائنات
الـ(ميك) الآليّة أو مهما كان ما هي عليه

33
00:06:14,125 --> 00:06:16,626
(يبدو أن كائنات الـ(إسفيني
لديها قدرات مخبّأة أكثر مما كنا نعتقد

34
00:06:17,125 --> 00:06:19,083
ما رأيك بأن نرحل من هنا
قبل أن تكتشف ما حصل؟

35
00:06:19,209 --> 00:06:21,459
عُلم يا سيدي

36
00:06:22,751 --> 00:06:24,626
!أحسنتم صنيعاً، جميعاً

37
00:06:28,834 --> 00:06:30,709
ما رأيكم بأن نعود إلى الديار؟

38
00:06:30,834 --> 00:06:32,667
!فلنتحرّك

39
00:06:56,375 --> 00:06:58,459
!سيدي

40
00:07:01,918 --> 00:07:04,751
يسرّني أنك عدت سالماً
سيدي الرئيس

41
00:07:04,876 --> 00:07:07,417
أرجوك لا تنادِني هكذا -
كما تريد، سيدي -

42
00:07:07,542 --> 00:07:09,417
وأنا أتوسّل إليك كي لا تذهب
لإتمام المزيد من المهام

43
00:07:09,542 --> 00:07:11,417
هذا غاية في الخطورة

44
00:07:11,542 --> 00:07:13,584
شكراً، حضرة الجنرال
كنت أحاول إخباره بهذا منذ أشهر

45
00:07:13,709 --> 00:07:15,417
(آنسة (بيرالتا -
(حضرة البروفيسور (مايسون -

46
00:07:15,542 --> 00:07:17,000
لمرة واحدة
أوافق الجنرال (بريسلر) الرأي

47
00:07:17,125 --> 00:07:18,834
بحسب ما أذكره فالاتفاق
هو أنه إن تمّ انتخابي

48
00:07:18,959 --> 00:07:21,626
لن أبقى محتجَزاً وراء مكتب
"ولن تتمّ مناداتي بـ"الرئيس

49
00:07:21,751 --> 00:07:26,417
أنا أقاتل، كلّنا نقاتل حتى إبعاد المحتلّ
الفضائي البائس الأخير عن كوكبنا

50
00:07:26,542 --> 00:07:28,834
لا أظن أن كلامي يمكن أن يكون أوضح -
لا يا سيدي -

51
00:07:28,959 --> 00:07:31,792
أريد أن يجتمع كلّ الطاقم العسكري
في قاعة الحرب بعد ساعة

52
00:07:32,334 --> 00:07:33,959
حاضر، سيدي

53
00:07:35,667 --> 00:07:37,000
ماذا عن (آن)؟
هل سمعت منها أيّ خبر؟

54
00:07:37,125 --> 00:07:39,584
أعتقد أنني كنت لأذكر ذلك، لا؟ -
أفترض ذلك -

55
00:07:39,834 --> 00:07:41,209
ماذا عن (آرثر)؟ كيف حاله؟

56
00:07:41,334 --> 00:07:43,000
البروفسور (مانشستر)؟
إنه سعيد وهادئ

57
00:07:43,125 --> 00:07:45,042
ويقوم بأكثر ما يحبّه من أعمال
ألا وهو ترأس اجتماعات اللجنة

58
00:07:45,167 --> 00:07:47,626
"!دييغو)@)" -
هو أفضل مني للقيام بذلك وهذا مؤكد -

59
00:07:49,584 --> 00:07:52,834
مات)، لقد قمت بعمل ممتاز) -
أجل، سيدي، ما كنت لأنجح لولاه -

60
00:07:52,959 --> 00:07:55,709
...أجل، ولكن -
من دون تذمّر، بنيّ! كان أداؤك مذهلًا -

61
00:07:55,834 --> 00:07:58,542
ولكن... ليتَني استطعت قتل واحد
أو اثنين منهم، هذا كلّ ما في الأمر

62
00:07:58,667 --> 00:08:00,709
!هيا (مات)، لنذهب

63
00:08:00,834 --> 00:08:02,918
مهلًا! إلى اللقاء يا أبي
(ويا حضرة العقيد (ويفر

64
00:08:03,000 --> 00:08:04,834
!أيها الجنديّ

65
00:08:05,626 --> 00:08:07,209
هل سأراك في قاعة اجتماع الحرب
بعد ساعة تقريباً، (دان)؟

66
00:08:07,334 --> 00:08:08,918
يمكنك الاعتماد على ذلك
...يا (توم)، سيدي

67
00:08:09,000 --> 00:08:12,709
حضرة البروفسور، سيدي الرئيس
ماذا يُفترض بي أن أناديك الآن؟

68
00:08:12,834 --> 00:08:15,417
نادِني (توم)، سيفي ذلك بالغرض
(لم يتغيّر شيء يا (دان

69
00:08:15,542 --> 00:08:18,709
برأيي، لقد تغيّرت أمور كثيرة
في الأشهر السبعة الماضية

70
00:08:24,000 --> 00:08:25,584
تفضّل

71
00:08:32,334 --> 00:08:35,417
لا عليك، أيها الجذّاب
سنحرص على ألا نوقِعك على رأسك

72
00:08:36,501 --> 00:08:37,834
توخّ الحذر، اتفقنا؟

73
00:08:37,959 --> 00:08:40,000
هل أمسكت به؟ -
أجل، نحن بخير -

74
00:08:42,792 --> 00:08:45,292
!أجل، جيد

75
00:08:45,417 --> 00:08:50,459
حسناً أيها الرفاق
لا تعبثوا معي الآن، أنا متحرّك

76
00:08:51,709 --> 00:08:53,626
تمّ الإيقاع بنا هناك
أليس كذلك يا أبي؟

77
00:08:53,751 --> 00:08:55,667
هذا ليس المكان المناسب
للتكلّم بالموضوع، بنيّ

78
00:08:55,834 --> 00:08:57,125
حاضر سيدي

79
00:08:57,250 --> 00:09:01,709
حسناً يا فتاة، سأسابقك إلى الثكنة -
اتفقنا -

80
00:09:01,918 --> 00:09:04,209
بن)، نريدك أن تساعدنا في المستوصف)
لمعالجة هؤلاء الأولاد المقيّدين بالرسن

81
00:09:04,334 --> 00:09:07,250
طبعاً، يجب أن ننهي العمل هنا أولًا -
حسناً، سأراك هناك -

82
00:09:07,876 --> 00:09:10,834
ماذا؟ -
أنت وأولادك، آل (مايسون) المقاتلون -

83
00:09:10,959 --> 00:09:13,000
...الأمر فقط -
أجد هذا ظريفاً -

84
00:09:15,292 --> 00:09:22,209
إذاً، هل هذا هو النظام الجديد؟
!إدارة آل (مايسون)، أصدقاء للجميع

85
00:09:22,334 --> 00:09:25,417
يصدف أن أيّ مخلوق فضائيّ قديم
يصل فجأةً إلى معسكرنا

86
00:09:25,542 --> 00:09:29,209
أنت أعطِنا الإشارة فقط يا رئيس
المكسيك) تبدو لي أفضل كلّ يوم)

87
00:09:29,334 --> 00:09:31,417
يجب أن أحسّن سمرتي
ما رأيك أيها القائد؟

88
00:09:31,542 --> 00:09:33,417
لن يكون الوضع أفضل هناك
لا أعتقد ذلك

89
00:09:33,542 --> 00:09:37,834
هناك كتائب من الكائنات الفضائية
بانتظار القضاء علينا نهائياً

90
00:09:39,334 --> 00:09:44,626
بئس الأمر! سأبدأ بعلاج الجعة
في وقت مبكر بعض الشيء

91
00:09:44,751 --> 00:09:46,584
(سأكون في حانة (نيست

92
00:09:48,375 --> 00:09:50,999
دييغو)، هيا)

93
00:09:51,083 --> 00:09:54,584
هل كدنا نجهز، د.(غلاس)؟ -
تقريباً -

94
00:09:55,209 --> 00:09:57,417
هل تتذكّرين (دييغو)؟ -
طبعاً، سيكون بخير -

95
00:09:57,542 --> 00:10:01,125
هيا بنا، لننتبه لرقبته

96
00:10:05,709 --> 00:10:07,709
لحسن الحظّ أن الرسن لم يكن مشدوداً
(لوقت طويل على رقبة (دييغو

97
00:10:07,834 --> 00:10:10,626
لذا ينبغي أن تكون هذه العملية سريعة
وفترة تعافيه ستكون قصيرة

98
00:10:10,751 --> 00:10:12,250
وهل سيُنزع بالكامل؟

99
00:10:12,375 --> 00:10:15,042
بالكامل، ومن دون أيّ ألم
ومن دون آثار جانبيّة

100
00:10:39,083 --> 00:10:46,459
كدت أنتهي، كدت أنتهي
أنا أمسك به، أنا أنزعه الآن

101
00:10:46,792 --> 00:10:48,876
حافظي على عزيمتك

102
00:11:13,792 --> 00:11:16,459
أجل، انتهيت -
سأتدخّل -

103
00:11:19,751 --> 00:11:21,375
!برفق

104
00:11:21,876 --> 00:11:23,209
لقد أمسكت به، هل لديك صينيّة؟

105
00:11:23,334 --> 00:11:26,042
(سيكون بخير يا (جين
سننقله إلى جناح الإنعاش

106
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
حضّري المريض التالي -
أجل -

107
00:11:29,459 --> 00:11:33,083
أهلًا بعودتك -
تسرّني العودة -

108
00:11:35,626 --> 00:11:37,751
(مارينا) -
(د.(غلاس -

109
00:11:38,709 --> 00:11:42,000
هل يمكنني أن أقنعك بالبقاء لبعض
الوقت على الأقلّ حتى ولادة طفلنا؟

110
00:11:42,125 --> 00:11:43,999
أجل، أعتقد أنني أستطيع
أن أتدبّر هذا

111
00:11:44,083 --> 00:11:47,083
وأنت؟ لمَ ما زلت تعملين عن قُرب؟ -
بالكاد كان لديّ الخيار -

112
00:11:47,209 --> 00:11:49,042
أنا الوحيدة التي علّمتني الكائنات
الفضائية كيفيّة استعمال هذه الآلة

113
00:11:49,167 --> 00:11:50,626
...ولكن مع ذلك -
حضرة البروفسور؟ -

114
00:11:50,751 --> 00:11:54,584
لحظة واحدة، بروية، اتفقنا؟ -
أعدك بذلك -

115
00:11:56,167 --> 00:11:58,417
حسناً، إلى اللقاء -
أجل -

116
00:12:00,792 --> 00:12:02,834
!تأهّبوا -
أعتذر على التأخير -

117
00:12:03,167 --> 00:12:05,042
استريحوا أيها الجنود

118
00:12:08,000 --> 00:12:12,000
هلا يخبرني أحدكم عما يفعله
صديقنا الكائن الفضائي (كوتشيز) هنا؟

119
00:12:12,125 --> 00:12:16,167
كائنات الـ(فولم) هي حليفتنا وهي تستحقّ
أن نسمع رأيها في أيّ تقييم لمهامنا

120
00:12:16,292 --> 00:12:19,209
وكما أشار ابني (هال) للتوّ
فقد تمّ الإيقاع بنا

121
00:12:19,334 --> 00:12:22,417
هل هذا تقييم عادل أيها العقيد؟ -
أجل، عادل جداً -

122
00:12:22,542 --> 00:12:24,626
لم يكن للأمر علاقة
بتخطيط العقيد (ويفر) الدقيق

123
00:12:24,751 --> 00:12:27,709
بدا لي وكأنهم يعرفون بقدومنا -
هذا صحيح! لقد وقعنا في الفخّ -

124
00:12:27,834 --> 00:12:30,209
للمرّة الأولى على الإطلاق
نتعرّض لكمين في إحدى هذه المهام

125
00:12:30,334 --> 00:12:32,292
ماذا كنت تقول يا (توم)؟
إن بيننا مسرّباً للمعلومات؟

126
00:12:32,417 --> 00:12:33,834
أو جاسوساً؟ أو خائناً بائساً؟

127
00:12:33,959 --> 00:12:36,042
يجب أن نفكّر في هذا الاحتمال

128
00:12:36,334 --> 00:12:39,417
وفي هذا العصر من الأمور الغريبة
مثل ديدان الأعين وما إلى هنالك

129
00:12:39,542 --> 00:12:41,459
يمكن أن يكون أيّ شخص
(من مدينة (تشارلستون

130
00:12:41,584 --> 00:12:44,876
أو أيّ شيء، أعني أن ثمة أفراداً من
كائنات الـ(سكيتر) يخيّمون بالقرب منا

131
00:12:44,999 --> 00:12:46,292
وهم يتجولون حول مدينتنا بكثرة

132
00:12:46,417 --> 00:12:47,876
إنهم من الـ(سكيتر) المتمرّدين
وهم أوفياء للقضيّة

133
00:12:47,999 --> 00:12:50,626
(ولكنهم يا سيدي من الـ(سكيتر
وقد أقدموا منذ وقت ليس ببعيد

134
00:12:50,751 --> 00:12:53,000
على قتل عدد من الناس من دون
وجه حق بناءً على طلب من أسيادهم

135
00:12:53,125 --> 00:12:54,459
الكثير منهم قاتلوا جنباً إلى جنب
مع البشر، حضرة الجنرال

136
00:12:54,584 --> 00:12:56,417
لم يعطونا أيّ سبب
يدعو إلى الشكّ في ولائهم

137
00:12:56,542 --> 00:12:58,000
!أيها السادة

138
00:12:58,125 --> 00:13:01,209
هل يستطيع جنديّ قديم إعطاء رأيه هنا؟ -
أرجوك تفضّل -

139
00:13:01,334 --> 00:13:04,667
منذ عام خلا، لو سألتموني
عن فرصتنا في الفوز في هذا القتال

140
00:13:04,792 --> 00:13:08,000
لقلت إن الفرص ضئيلة لا بل منعدمة
مضى على بدء العملية 7 أشهر

141
00:13:08,125 --> 00:13:11,834
وقد قمنا بما يفوق مجرّد تهديد العدوّ
لقد ألحقنا بهم الأذى

142
00:13:11,959 --> 00:13:13,417
أجل، ولكن على المدى الطويل

143
00:13:13,542 --> 00:13:16,000
...لن نستطيع أن نحقّق -
حضرة الجنرال، دعني أنهي فكرتي -

144
00:13:18,501 --> 00:13:24,000
في الواقع، اضطرار العدوّ إلى اللجوء
إلى التجسّس للردّ كان أمراً فعالًا جداً

145
00:13:24,125 --> 00:13:28,667
وبرأيي، هذا خبر سارّ -
شكراً لك، حضرة الجنرال -

146
00:13:28,792 --> 00:13:32,417
يسرّني سماعك تقول هذا
وأنا أوافقك الرأي بكلّ صدق

147
00:13:32,709 --> 00:13:36,459
إنه حتماً لخبر ممتاز جداً

148
00:13:39,334 --> 00:13:44,834
عذراً، أليس هذا الوقت مناسباً للتعليق؟ -
بل هو مناسب تماماً، تابع رجاءً -

149
00:13:44,959 --> 00:13:49,375
لم يلجأ الـ(إسفيني) إلى التجسّس فحسب
كما أشار الجنرال (بورتر) للتوّ

150
00:13:49,501 --> 00:13:53,000
بل أرغِموا على نشر
آلاتهم الأرضيّة الخارقة

151
00:13:53,125 --> 00:13:57,000
التي عادةً ما يحتفظون بها للقوى
المتقدّمة أكثر من الناحية التكنولوجية

152
00:13:57,125 --> 00:13:59,375
لقد ثبّطتم عزيمة الـ(إسفيني)، سيدي

153
00:13:59,501 --> 00:14:01,999
وأنا أؤكد لك أن هذا إنجاز
جدير بالثناء وفريد من نوعه

154
00:14:02,083 --> 00:14:04,834
!ولكن لم تحصل أيّ معركة حاسمة

155
00:14:04,959 --> 00:14:08,834
إلا أن الـ(إسفيني) يعرفون الهجومات
الكبيرة ويفهمونها، حضرة الجنرال

156
00:14:08,959 --> 00:14:13,501
وما يشوّشهم هو مناوشاتنا المستمرّة -
هذا لا يبدو منطقياً البتّة -

157
00:14:13,626 --> 00:14:18,000
حسناً، يجب استبعاد المنطق البشري
عند خوض الحرب مع مخلوقات فضائية

158
00:14:21,918 --> 00:14:26,000
ولكن ما زال لدينا هذا الجاسوس البائس
للتعامل معه، مهما جرى

159
00:14:26,834 --> 00:14:32,584
(اتفقنا، أقترح أن نعيّن (آرثر مانشستر
ليترأس التحقيق

160
00:14:32,709 --> 00:14:34,626
هل أنت جادّ؟ -
هو يملك المهارة لإدارة هذه الأمور -

161
00:14:34,751 --> 00:14:37,709
وهو الوحيد الذي لم تكن لديه
أيّ معرفة مسبقة بالتخطيط للمهمّة

162
00:14:39,000 --> 00:14:41,959
شكراً لكم أيها السادة -
سيدي -

163
00:15:08,417 --> 00:15:12,709
(يسرّني مجيئك، (هال
لم أكن متأكدة من أن رسالتي وصلَتك

164
00:15:13,417 --> 00:15:15,334
رسالتك كانت واضحة تماماً

165
00:15:32,209 --> 00:15:38,000
هال)، اشتقت إليك كثيراً) -
وأنا اشتقت إليك أكثر مما تتصوّرين -

166
00:15:48,167 --> 00:15:53,417
كابوس آخر؟ هل تتذكّر ما فحواه؟

167
00:15:55,626 --> 00:15:57,292
لا

168
00:15:58,375 --> 00:16:02,000
لا بد من أنه أمر جعلك تستيقظ
وأنت تتعرّق عرقاً بارداً

169
00:16:02,125 --> 00:16:06,042
قلت إنني لا أتذكّر، مفهوم؟ -
مفهوم -

170
00:16:08,834 --> 00:16:11,626
لعلّ عليك أن تكلّم شخصاً ما
في العيادة بشأن ذلك

171
00:16:12,209 --> 00:16:13,626
لست بحاجة إلى مكالمة أحد
عن الأمر، مفهوم؟

172
00:16:13,751 --> 00:16:15,542
ما أحتاج إليه هو كرسيّي المدولب

173
00:16:16,417 --> 00:16:19,292
الذي وضعه أحدهم
في الجانب الآخر من الغرفة

174
00:16:28,250 --> 00:16:30,667
ماذا سنفعل اليوم؟ -
إنه يوم جنونيّ آخر -

175
00:16:31,459 --> 00:16:33,834
منتدى المواطنين بعد يومين، صحيح؟ -
أجل -

176
00:16:34,626 --> 00:16:36,792
لجنة الأعمال العامّة؟
آرثر) يترأسها)

177
00:16:36,918 --> 00:16:41,250
(ليس بعد أن أوكلت د.(مانشستر
بهذا التحقيق السرّي الذي تُجريه

178
00:16:41,834 --> 00:16:43,876
أنا واثق من أن الشائعات انتشرت
حول أن بيننا جاسوساً

179
00:16:43,999 --> 00:16:46,999
صحيح، لذا كن مستعدّاً
لأن المنتدى لن يكون ممتعاً جداً

180
00:16:47,083 --> 00:16:49,125
(مرحباً (بن)، (ديني -
هل لديك بعض الوقت؟ -

181
00:16:50,250 --> 00:16:51,584
طبعاً، ما الأمر؟

182
00:16:51,709 --> 00:16:53,999
قائد الـ(سكيتر) المتمرّدين
يطلب اجتماعاً معك

183
00:16:54,083 --> 00:16:55,417
هل قال ما الموضوع؟

184
00:16:55,542 --> 00:16:57,042
قال فقط إنه يودّك أن تذهب
إلى مخيّمهم الليلة

185
00:16:57,167 --> 00:17:01,626
ألا يمكنه المجيء؟ -
لا يشعرون بالراحة ضمن حدود المدينة -

186
00:17:01,751 --> 00:17:07,209
(بسبب الكلام المعادي للـ(سكيتر -
كلام معادٍ للـ(سكيتر)؟ لا بأس -

187
00:17:07,334 --> 00:17:09,959
قُل له إنني والعقيد (ويفر) سنذهب
لرؤيته متى ما أصبحت متفرّغاً

188
00:17:10,042 --> 00:17:12,501
سنخبره يا أبي، شكراً -
حضرة البروفسور -

189
00:17:23,501 --> 00:17:29,417
إنه بحال أفضل بكثير -
أجل، أعتقد ذلك -

190
00:17:30,292 --> 00:17:32,626
أعني أنه لم يستطع الحراك
طوال أربعة أشهر

191
00:17:32,751 --> 00:17:37,000
وبناءً على هذا، فقد قطع شوطاً طويلًا
وهو يتمتّع بالسلوك المناسب

192
00:17:37,626 --> 00:17:39,709
لا شكّ في أنه يبذل الكثير من الجهد

193
00:17:40,584 --> 00:17:42,375
أعرف

194
00:17:43,584 --> 00:17:47,292
أعني أنه يدّعي أنه سعيد
وما إلى هنالك

195
00:17:47,417 --> 00:17:51,417
ولكنه كان يعاني الكوابيس
خلال الأسابيع القليلة الماضية

196
00:17:52,626 --> 00:17:54,584
وهي كوابيس سيئة

197
00:17:54,709 --> 00:17:58,999
هو يرفض إخباري عنها
ولكنني واثقة من أنها ترعبه

198
00:17:59,083 --> 00:18:02,834
(حسناً، كما قالت د.(غلاس
هو لا يعاني أيّ مشكلة جسديّة

199
00:18:02,959 --> 00:18:08,000
ولكنه يعاني مشكلة
لقد حصل له أمر ما

200
00:18:09,626 --> 00:18:11,626
أعتقد أن السبب هو شيء فعلَته به

201
00:18:11,751 --> 00:18:14,751
كارين)؟) -
أجل -

202
00:18:16,417 --> 00:18:18,626
لا أقول إن هذا ليس ممكناً

203
00:18:18,751 --> 00:18:22,334
ولكننا فحصناه جيداً
وعلى أفضل نحو ممكن

204
00:18:22,459 --> 00:18:25,542
أعرف -
ولم نجد شيئاً -

205
00:18:27,542 --> 00:18:29,000
أعرف

206
00:18:29,501 --> 00:18:31,999
لحسن الحظّ أنك كنت إلى جانبه
(خلال الأشهر السبعة الماضية، (ماغي

207
00:18:33,125 --> 00:18:35,167
ما كان لينجح قط لولاك

208
00:18:38,751 --> 00:18:43,334
مرحباً أيتها الجميلة
هل تودّين الرقص؟

209
00:18:53,834 --> 00:18:58,334
اسمعي، أريد أن أقول فقط إنني آسف
...لأنني تصرّفت كـ

210
00:18:58,459 --> 00:19:02,042
كأخرق؟ -
أجل -

211
00:19:17,667 --> 00:19:25,334
سامحتك على ذلك، عُد إلى العمل -
حاضر سيدتي -

212
00:19:28,501 --> 00:19:30,542
لا يمكنني أن أبدأ بإخبارك
عن مدى سعادتي

213
00:19:30,667 --> 00:19:32,626
(لأنك وافقت على مقابلتي، (أنتوني

214
00:19:32,751 --> 00:19:34,626
حسناً، لا أدري كم سيفيد هذا، سيدي

215
00:19:34,751 --> 00:19:39,584
ولكن البروفسور (مايسون) طلب مني
مقابلتك وها أنا أجتمع بك

216
00:19:40,000 --> 00:19:43,375
فهمت أنك كنت تعمل لحساب
مركز شرطة (بوسطن) قبل الغزو

217
00:19:43,501 --> 00:19:45,167
أجل سيدي، عملت لـ5 سنوات كشرطيّ

218
00:19:45,292 --> 00:19:47,000
ولـ5 سنوات كعميل متخفّ
في قسم مكافحة المخدّرات

219
00:19:47,125 --> 00:19:49,834
!هذا مثير للانطباع -
شكراً، أفترض ذلك -

220
00:19:50,292 --> 00:19:54,999
نحن نواجه وضعاً سيئاً جداً -
هل تقصد الجاسوس؟ -

221
00:19:55,459 --> 00:19:58,626
هل تعرف بشأنه؟ -
الجميع في (تشارلستون) يعرفون عنه -

222
00:19:58,751 --> 00:20:00,959
وبصراحة، الناس غاضبون جداً
بشأن الموضوع

223
00:20:01,626 --> 00:20:04,000
حسناً، لقد أوكِلت إليّ مهمّة التحقيق
في مسألة الجاسوس

224
00:20:04,125 --> 00:20:07,999
وبصراحة، سأستفيد من التعامل
مع شخص يتمتّع بالخبرة

225
00:20:08,667 --> 00:20:11,083
لست واثقاً مما إذا كان إلقاء القبض
على بعض تجّار العقاقير العاديين

226
00:20:11,209 --> 00:20:13,417
يؤهّلني للعمل مع الجواسيس
(يا د.(مانشستر

227
00:20:13,542 --> 00:20:17,000
علاوةً على ذلك
كيف تعرف أنني لست الجاسوس؟

228
00:20:17,709 --> 00:20:19,709
حسناً، لست أعرف

229
00:20:23,584 --> 00:20:27,375
سأخبرك لما لست الجاسوس

230
00:20:28,959 --> 00:20:32,167
الحافز، إنه الأمر الأول
الذي ينبغي البحث عنه

231
00:20:32,292 --> 00:20:35,834
ما سيكون حافزي لمساعدة الأشرار
ذاتهم الذين حاولت قتلهم طوال سنتين؟

232
00:20:35,959 --> 00:20:37,584
فهمت قصدك

233
00:20:38,834 --> 00:20:42,876
ثمة بعض الملفّات
التي أودّك أن تلقي نظرة عليها

234
00:20:42,999 --> 00:20:44,834
وها هي اللائحة

235
00:20:48,334 --> 00:20:52,999
ثمة بعض الأسماء التي أعرفها هنا
وأعرف بعضها تمام المعرفة

236
00:20:53,959 --> 00:20:55,999
لقد قاتلت معهم جنباً إلى جنب

237
00:20:56,751 --> 00:21:00,626
أجل، أخشى من ذلك -
لماذا تحتاج إليّ؟ -

238
00:21:00,751 --> 00:21:03,209
لأن لديّ حوالى 50 مشتبهاً به محتملًا
في هذه اللائحة

239
00:21:03,334 --> 00:21:07,751
وبصراحة، أنا بحاجة
إلى بعض المساعدة لتقليص العدد

240
00:21:12,834 --> 00:21:16,334
شكراً على مجيئكما من دون إنذار مسبق
(حضرة البروفسور وأيها العقيد (ويفر

241
00:21:16,459 --> 00:21:18,042
قلت إن لديك أمراً مهمّاً تخبرنا به؟

242
00:21:18,167 --> 00:21:23,209
وصلَتنا تقارير تفيد بأن الـ(إسفيني) يعدّون
(مجدداً هجوماً كبيراً على (تشارلستون

243
00:21:23,334 --> 00:21:25,459
فليحاولوا، لقد فشلوا
في المرّات الثلاث الماضية

244
00:21:25,584 --> 00:21:28,626
(أنا أوافقك الرأي بفضل الـ(فولم
دفاعاتنا أقوى من أيّ وقت مضى

245
00:21:28,751 --> 00:21:30,042
هل يريدون مهاجمتنا فجأةً؟

246
00:21:30,167 --> 00:21:31,834
إنهم توّاقون إلى العقاب
على ما أعتقد

247
00:21:31,959 --> 00:21:35,792
(لقد أخّروهم، والـ(إسفيني
لا يحبّون أن يُعطّل جدول مواعديهم

248
00:21:35,918 --> 00:21:37,417
يسرّني أن أعرف
أننا كنا نصعّب الأمور عليهم

249
00:21:37,542 --> 00:21:41,292
صحيح، ولكن سأكرّر أن البشر
ليسوا الهدف الأسمى

250
00:21:41,417 --> 00:21:42,834
بل الـ(فولم) هم كذلك

251
00:21:42,959 --> 00:21:45,834
والسفن التي تنقل قوّاتهم
تتجه نحو كوكبكم

252
00:21:45,959 --> 00:21:48,834
لتدمير الـ(إسفيني)؟ -
هذا ما يزعمونه -

253
00:21:52,167 --> 00:21:54,083
شكراً على الإنذار المسبق

254
00:21:54,209 --> 00:21:56,209
سنناقش إستراتيجيّة ما
ونُعلمكم بخطّتنا

255
00:21:56,334 --> 00:21:59,417
وكالعادة، نحن متأهّبون للمساعدة
حضرة البروفسور

256
00:22:00,459 --> 00:22:04,167
ثمة أمر إضافيّ بعد السيد الحاكم الجديد
حلّ محلّ الشخص الذي قتلتموه

257
00:22:04,292 --> 00:22:08,042
ويُشاع إنه أخطر وعديم الرحمة
أكثر من سلفه حتى

258
00:22:09,083 --> 00:22:10,667
هذا ليس مفاجئاً أبداً

259
00:22:10,792 --> 00:22:15,501
في العادة، كنت لأوافقك الرأي
إلا أن هذا السيد الحاكم الاستثنائي بشريّ

260
00:22:16,125 --> 00:22:18,459
بشريّ؟ -
صحيح -

261
00:22:19,751 --> 00:22:21,501
!(كارين)

262
00:22:41,375 --> 00:22:42,709
ماذا تفعل؟

263
00:22:42,834 --> 00:22:44,834
لقد غفوت على السرير
وأنت ترتدين كلّ ملابسك

264
00:22:44,959 --> 00:22:49,000
كنت أحاول أن آخذ قيلولة
فالأيام القليلة الماضية كانت طويلة وشاقّة

265
00:22:49,125 --> 00:22:50,626
أفترض ذلك

266
00:22:50,751 --> 00:22:53,542
نزعنا الرسن عن 25 ولداً
من دون أيّ تعقيدات

267
00:22:53,667 --> 00:22:56,459
لا بد من أن هذا شعور مُرضٍ -
صحيح، كثيراً -

268
00:22:57,792 --> 00:23:00,999
لكنني أتمنّى فقط لو توفّرَت لدينا
تكنولوجيا الـ(فولم) منذ عدة سنوات

269
00:23:01,083 --> 00:23:02,876
إذ خسرنا العديد من الأولاد

270
00:23:05,542 --> 00:23:09,209
كيف حالك؟ كيف تجري أمورك؟ -
كما في السابق، بشكل جنونيّ -

271
00:23:11,542 --> 00:23:13,751
أخشى من أن لديّ أموراً كثيرة أنجزها
قبل أن يتسنّى لي أن أنام

272
00:23:13,876 --> 00:23:15,459
ماذا؟

273
00:23:15,959 --> 00:23:18,584
السبب (مارينا) واضطراب جدولة المواعيد -
ليست (مارينا) السبب -

274
00:23:18,709 --> 00:23:21,626
على أحد ما أن يكفّ عن الطلب منها
(أن تلعب لعبة (البيت الأبيض

275
00:23:21,751 --> 00:23:24,667
(البيت الأبيض)
ورئيس 20 مربّعاً سكنيّاً

276
00:23:25,417 --> 00:23:29,000
مدينة (تشارلستون) تنمو وتزدهر
واللاجئون يصلون كلّ يوم

277
00:23:30,209 --> 00:23:35,834
لا بد من وجود شعور بالسلامة والأمان
وإلا فسينتهي الأمر بالفوضى

278
00:23:36,375 --> 00:23:37,709
لم أظنّ قط أنني سأقول هذا

279
00:23:37,834 --> 00:23:41,584
ولكنني اشتقت إلى أن تتمّ مطاردتي
من قِبل كائنات الـ(سكيتر) على الطريق

280
00:23:41,709 --> 00:23:45,584
كنا نمضي أوقاتاً أطول معاً حينئذٍ -
أعرف -

281
00:23:48,626 --> 00:23:50,417
إلى اللقاء

282
00:24:04,000 --> 00:24:05,626
إنه أمر يحتاج إليه ليس إلا -
مرحباً -

283
00:24:05,751 --> 00:24:07,417
مرحباً -
هل تريدين أن تأكلي شيئاً؟ -

284
00:24:07,542 --> 00:24:10,626
أحدهم افتتح كشكاً للشاورما
في (بوب تاون) وأنا أتوق لتجربته

285
00:24:10,751 --> 00:24:13,542
أنا واثقة من أنه يمكننا أن نقايض بعض
زيارات المعاينة المنزلية بوجبة أو اثنتين

286
00:24:13,667 --> 00:24:16,000
بصراحة، أنا مرهَقة سأتفحّص المريض
الذي خضع لعملية استئصال الزائدة الدوديّة

287
00:24:16,125 --> 00:24:18,876
في السرير 17
ثم سأغطّ في النوم العميق لأرتاح

288
00:24:18,999 --> 00:24:22,209
أفهمك تماماً، نؤجّل المشروع إذاً؟ -
أجل، بالتأكيد -

289
00:24:23,000 --> 00:24:25,334
سأجلبه -
بل أنا سأجلبه -

290
00:24:27,417 --> 00:24:29,083
!سال ماء السلى@

291
00:24:30,751 --> 00:24:33,083
أبي، (آن) ستنجب المولود الآن

292
00:24:34,626 --> 00:24:36,751
توم)، أعتقد أنني نجحت) -
في ماذا؟ -

293
00:24:36,876 --> 00:24:39,000
في  تقليص اللائحة
إلى 12 مشتبهاً به محتملًا

294
00:24:39,125 --> 00:24:40,626
...لن تصدّق ما حصل ولكن

295
00:24:40,751 --> 00:24:42,959
لا يمكنني أن أتكلّم الآن
آن) ستنجب الطفل)

296
00:24:43,709 --> 00:24:46,334
يمكن تأجيل الموضوع، يمكن تأجيله

297
00:24:47,959 --> 00:24:50,000
(مجموعة ميليشياوية من (ويسكونسن
رصدَت معسكركم

298
00:24:50,125 --> 00:24:52,209
(عندما كانوا يعبرون هضاب (بلاك هيلز
(في (كنتاكي

299
00:24:52,334 --> 00:24:54,667
كنتاكي)؟ حقاً؟)

300
00:24:55,667 --> 00:24:58,000
كنا نحاول إنقاذ أكبر عدد ممكن
من الأولاد المقيّدين بالرسن

301
00:24:58,125 --> 00:24:59,626
منذ أن زوّدَتنا الكائنات
الفضائية الجديدة

302
00:24:59,751 --> 00:25:01,417
بالتكنولوجيا اللازمة لنزع الرسن
من دون التسبّب بأيّ أذى

303
00:25:01,542 --> 00:25:03,000
هل كنت تعرفين أنني سأكون هناك؟

304
00:25:03,584 --> 00:25:06,626
في كلّ معسكر ذهبنا إليه كنت أبحث عنك
وهذه المرّة، حالفني الحظّ

305
00:25:06,751 --> 00:25:09,000
في مكانهم؟
الكائنات الفضائية الجديدة؟

306
00:25:09,125 --> 00:25:11,000
هذا صحيح -
كم عددهم؟ -

307
00:25:11,125 --> 00:25:12,626
20، 25

308
00:25:12,751 --> 00:25:15,834
لسنا متأكدين بما أنهم يبقون في الأغلب
في ملجأهم أو مهما كان اسمه

309
00:25:15,959 --> 00:25:20,000
من أين أتوا؟ -
لست متأكدة تماماً -

310
00:25:20,667 --> 00:25:23,417
قالوا لنا إن كوكبهم تعرّض للغزو
تماماً مثل كوكبنا

311
00:25:23,792 --> 00:25:26,042
لمئات السنين
كانوا يطاردون الأسياد الحكّام

312
00:25:26,167 --> 00:25:28,375
ويحاولون تحرير الكواكب
الذي حاول هؤلاء تدميره

313
00:25:28,501 --> 00:25:30,042
هل تثقين بهم؟

314
00:25:31,834 --> 00:25:33,834
حسناً، بفضلهم
أصبحَت مدينة (تشارلستون) آمنة

315
00:25:33,959 --> 00:25:36,250
أعطونا أسلحة جديدة
وزوّدونا بإستراتيجيّات

316
00:25:36,375 --> 00:25:38,000
يَصعب ألا يصدّق المرء
أن ما يقولونه صحيح

317
00:25:38,125 --> 00:25:39,459
مَن يستطيع مجادلة الفائز؟

318
00:25:39,584 --> 00:25:44,501
ولكن هل تثقين بهم؟ -
إنهم من الكائنات الفضائية -

319
00:25:45,042 --> 00:25:48,334
مَن يدري إن كانوا أفضل
من الحكّام أو أسوأ منهم؟

320
00:25:50,000 --> 00:25:52,834
لن يبدأ حظر التجوّل قبل نصف ساعة
أريد أن أريك الأحصنة

321
00:25:55,834 --> 00:25:57,292
إذاً، هل هو رئيس للخدم؟ -
صحيح -

322
00:25:57,417 --> 00:25:59,250
من (إنكلترا) في القرن التاسع عشر؟ -
أجل -

323
00:25:59,375 --> 00:26:02,959
وماذا يقاتل؟ حاصد الأرواح مع سيّده
البالغ من العمر 10 سنوات؟

324
00:26:03,042 --> 00:26:04,417
إنه يبلغ 12 عاماً
إنها قصص الـ(مانغا) المصوّرة

325
00:26:04,542 --> 00:26:07,667
هذا غريب! أرِني بطلاً خارقاً حقيقياً
من وقت قديم جداً

326
00:26:07,792 --> 00:26:10,209
لا، لا! لا يمكنك مقارنة
(الكتب الهزليّة بقصص الـ(مانغا

327
00:26:10,334 --> 00:26:11,792
مَن قال ذلك؟

328
00:26:20,667 --> 00:26:22,000
اقبل الرهان، أو ارفعه أو انسحب

329
00:26:22,125 --> 00:26:26,542
ماذا ستختار يا عزيزي؟ -
أرفع الرهان -

330
00:26:29,375 --> 00:26:33,042
أجل، أجل، سيدي، صدّقني
"إما "الكركند" أو "الرجال الفيَلة

331
00:26:33,167 --> 00:26:36,292
واحد منهم زوّد الـ(إسفيني) ذوي رأس
السمكة بالمعلومات هذا ما أسمعه

332
00:26:36,417 --> 00:26:38,834
والآن، يجدر بنا أن نطرد كلَيهما
خارج المدينة، في الحال

333
00:26:38,959 --> 00:26:40,417
ماذا ننتظر؟ -
!(لارس) -

334
00:26:40,542 --> 00:26:42,000
أصغِ إليّ يا بنيّ

335
00:26:42,125 --> 00:26:44,000
أعرف أنك قضيت
يوماً شاقّاً وطويلًا في الخنادق

336
00:26:44,125 --> 00:26:47,000
هل تمانع إن أسديتك نصيحة صغيرة؟ -
ما هي؟ -

337
00:26:47,125 --> 00:26:49,626
اصمت! اتفقنا؟

338
00:26:50,375 --> 00:26:53,417
اكتم هذه المعلومات
وأبقِها في جمجمتك القاسية، مفهوم؟

339
00:26:53,542 --> 00:26:54,918
احتفِظ بها من أجل مذكّراتك

340
00:26:55,000 --> 00:26:57,042
هل أصبحت من مُحبّي
الكائنات الفضائية الآن يا (بوب)؟

341
00:27:04,709 --> 00:27:06,959
هل تعرف جميع الأجوبة؟
هل هذا ما في الأمر؟

342
00:27:07,042 --> 00:27:10,250
هل بتّ ذكياً الآن؟ -
لا -

343
00:27:12,834 --> 00:27:18,876
اسمع، سأقدّم لك مشروباً
على حساب المقهى، جميعاً

344
00:27:19,125 --> 00:27:23,209
استمتعوا بوقتكم! كلّ الأمور الجيدة
!(يمكن أن تحصل هنا في حانة (نيست

345
00:27:23,334 --> 00:27:25,292
!أهلًا بكم

346
00:27:26,125 --> 00:27:29,125
لايل)، أسدِني خدمة واشترِ المشروب)
لهؤلاء الشبّان على حسابي، اتفقنا؟

347
00:27:29,250 --> 00:27:30,876
من النوع الرخيص
وراقِبهم باستمرار أيضاً

348
00:27:30,999 --> 00:27:33,417
شكراً لك -
لك ذلك يا رئيس -

349
00:27:36,709 --> 00:27:38,000
يجب أن تنال قسطاً من النوم -
أنا بخير -

350
00:27:38,125 --> 00:27:40,000
لا، لست كذلك

351
00:27:40,125 --> 00:27:43,000
هل فوّتنا الأمر؟ -
لا، سال ماء السلى فقط -

352
00:27:43,125 --> 00:27:45,000
(مات) -
ماذا؟ -

353
00:27:45,125 --> 00:27:47,876
أنا آسف، خِلت أنها ستنجب الطفل -
(لا بأس يا (مات -

354
00:27:47,999 --> 00:27:50,209
صدّقوني، ستكون هذه ليلة طويلة

355
00:27:50,334 --> 00:27:53,459
قد نبقى هنا لبعض الوقت
...لعلّ هذا الوقت سيكون مناسباً لإحضار

356
00:27:53,584 --> 00:27:57,209
لعبة الـ(مونوبولي)، سأحضر اللوح -
هل هذا جادّ؟ -

357
00:27:57,334 --> 00:28:01,626
(إنه تقليد خاص بعائلة (مايسون -
حسناً -

358
00:28:12,834 --> 00:28:16,417
لم أسمع وقع خطواتك عندما دخلت
هل تأخّر الوقت إلى هذا الحدّ؟

359
00:28:19,417 --> 00:28:21,375
إذاً، أنت الفاعل؟

360
00:28:41,792 --> 00:28:43,626
!أبي

361
00:28:52,834 --> 00:28:56,626
لست خبيراً بالمقذوفات
ولكن من الآمن أن نفترض

362
00:28:56,751 --> 00:28:59,834
(أن النار أطلِقت على د.(مانشستر
(بواسطة سلاح معدّل بتكنولوجيا الـ(فولم

363
00:28:59,959 --> 00:29:03,709
هذا يحصر الشبهة بالجيش نحن الوحيدون
الذين نستطيع الحصول على أسلحة معدّلة

364
00:29:04,000 --> 00:29:05,834
علينا على الأقلّ أن نحرص
على التأكد من كلّ تلك الأسلحة

365
00:29:05,959 --> 00:29:07,626
حاضر سيدي

366
00:29:08,751 --> 00:29:10,417
هذه مسؤوليّتي -
لا -

367
00:29:10,542 --> 00:29:13,000
!(قطعاً لا يا (توم
لست مسؤولًا عن هذا

368
00:29:16,751 --> 00:29:20,000
آرثر) زعم أنه بدأ يقترب من الحقيقة)
وأنه قلّص لائحة المشتبه بهم

369
00:29:20,125 --> 00:29:24,209
أفترض أن هذا ممكن
ولكن إن دوّن الأسماء، فاللائحة مفقودة

370
00:29:24,334 --> 00:29:27,459
ما يعني أن قاتله أخذها معه
وهذا بدوره يعني أنه اقترب حتماً

371
00:29:27,584 --> 00:29:29,459
أخشى من أنه اقترب كثيراً

372
00:29:29,584 --> 00:29:34,542
د.(مانشستر) كان رجلًا صالحاً
ولكن أحياناً، كان يتمّ تضليله

373
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
إلا أن نواياه كانت حسنة دائماً

374
00:29:42,042 --> 00:29:44,000
أنتوني)، سأحتاج إلى مساعدتك)
لمعرفة الحقيقة كاملةً

375
00:29:44,125 --> 00:29:46,292
إن كان هذا من صنيع الجاسوس
فيجب أن نعرف مَن هو وبسرعة

376
00:29:46,417 --> 00:29:49,000
سأبذل قصارى جهدي
ولكن ليست لديّ أدلّة كثيرة

377
00:29:49,125 --> 00:29:50,834
فقط اللائحة
(التي أعطاني إياها د.(مانشستر

378
00:29:50,959 --> 00:29:52,292
إنها بداية جيدة

379
00:29:52,417 --> 00:29:53,751
(حضرة الجنرال (بورتر -
أجل سيدي؟ -

380
00:29:53,876 --> 00:29:56,959
(قم بالتنسيق مع الجنرال (بريسلر
أريد تدقيقاً شاملاً مع كلّ العسكريين

381
00:29:57,334 --> 00:29:59,501
(وأبقوا الآنسة (بيرالتا
على اطّلاع بكلّ المستجدّات

382
00:30:00,584 --> 00:30:02,542
لعلّه ما من داعٍ لقول ذلك
ولكن سأقوله على أيّ حال

383
00:30:02,667 --> 00:30:04,834
نحن بحاجة إلى إيجاد هذا السافل
قبل أن يُقتل شخص آخر

384
00:30:04,959 --> 00:30:06,834
أو قبل أن يتمّ إفساد أيّ مهمّة أخرى

385
00:30:09,125 --> 00:30:12,751
والآن، أستأذنكم
فأنا على وشك أن أصبح أباً

386
00:30:15,250 --> 00:30:18,417
(هيا يا (آن
ادفعي بقوّة مرّة واحدة بعد، اتفقنا؟

387
00:30:22,626 --> 00:30:24,417
!لقد نجحتِ

388
00:30:27,000 --> 00:30:29,209
!لقد أخرجتها، إنها فتاة

389
00:30:33,459 --> 00:30:37,918
إنها فتاة! أعطني إياها

390
00:30:46,834 --> 00:30:51,959
مرحباً يا طفلتي
!يا لجمالك

391
00:31:02,626 --> 00:31:05,834
قبل أن نبدأ منتدى المواطنين التقليدي

392
00:31:05,959 --> 00:31:11,000
آمل أن تسمحوا لي بأن أعلن عن وصول
(المواطن الأحدث إلى (الولايات المتحدة

393
00:31:11,125 --> 00:31:13,584
(آليكسيس دينيز غلاس مايسون)

394
00:31:22,626 --> 00:31:24,000
شكراً

395
00:31:26,167 --> 00:31:27,999
لقد فقدنا أيضاً رجلًا صالحاً
هذا الأسبوع

396
00:31:28,501 --> 00:31:35,584
آرثر مانشستر) الذي سيعيش إرثه للأبد)
(هنا معنا، نحن سكّان (تشارلستون

397
00:31:36,292 --> 00:31:40,167
كان من آخر ضحايا الحرب التي سبق
أن حصدَت ضحايا نعجز عن إحصائهم

398
00:31:43,876 --> 00:31:50,999
أعداؤنا مصرّون على تدميرنا
ولن يقبلوا إلا بإبادتنا بالكامل

399
00:31:52,000 --> 00:31:54,667
طوال سنتين، عانينا على يد مضطهدينا

400
00:31:54,792 --> 00:31:57,501
ومع ذلك، ورغم كلّ الصعوبات
فقد صمدنا ونجونا

401
00:31:58,292 --> 00:32:01,334
وفي الأشهر السبعة الماضية
!بدأنا ننتصر وأخيراً

402
00:32:08,125 --> 00:32:11,417
(حلفاؤنا من الكائنات الفضائية، الـ(فولم
أعطونا أسلحة خارقة

403
00:32:11,542 --> 00:32:14,584
وقد منحونا الأمل ومدّونا بالتشجيع

404
00:32:14,999 --> 00:32:19,417
إلا أن سلاحنا الحقيقي الذي
سيجعلنا نحقّق النصر في النهاية

405
00:32:19,542 --> 00:32:22,209
هو قوة وتماسك الروح البشرية

406
00:32:30,501 --> 00:32:31,834
أعتقد أنني سأتقيّأ

407
00:32:31,959 --> 00:32:35,083
المكسيك)، يا رئيس)
(صدّقني، يجب أن نذهب إلى (المكسيك

408
00:32:35,209 --> 00:32:37,626
لايل)، هل سبق لي أن وضعت خطّة)
على حدّ علمك؟

409
00:32:37,751 --> 00:32:39,709
لا، لا أفترض ذلك

410
00:32:48,626 --> 00:32:51,584
لست أفهم، ماذا أفعل هنا؟
ماذا تفعلين أنت هنا؟

411
00:32:52,000 --> 00:32:54,501
جُلّ ما أردته يوماً هو أن نكون معاً

412
00:32:54,626 --> 00:32:58,209
لم أكفّ عن التفكير فيك قط
حتى من بعد التحوّل

413
00:32:58,334 --> 00:33:02,083
التحوّل؟ -
بعد أن أصبحت واحدة منهم -

414
00:33:04,876 --> 00:33:06,918
لقد فعلت بي شيئاً

415
00:33:07,501 --> 00:33:14,042
لقد زرعت لك مسباراً في قشرة المخّ
إنه جهاز بسيط حقاً

416
00:33:15,375 --> 00:33:18,999
لماذا؟ -
كي نبقى دائماً على تواصل معاً -

417
00:33:20,167 --> 00:33:27,000
لا، لا، هذا ليس صحيحاً -
بل صحيح، قُدّر لنا أن نكون معاً -

418
00:33:31,751 --> 00:33:33,834
عندما استيقظت
كنت مشلولًا من رقبتي ونزولًا

419
00:33:33,959 --> 00:33:36,834
كنت تقاوم وجود المسبار

420
00:33:37,584 --> 00:33:39,542
بات بإمكانك أن تمشي الآن
ألا ترى؟

421
00:33:40,000 --> 00:33:41,792
لأن هذا مجرّد حلم

422
00:33:42,042 --> 00:33:45,000
مَن يأبه إن كان حلماً أو لا يا (هال)؟

423
00:33:45,626 --> 00:33:50,709
هذا... هذا كلّ ما يهمّ

424
00:34:18,626 --> 00:34:20,083
تفضّل

425
00:34:25,417 --> 00:34:30,626
كنت أدّخر هذا
لمناسبة خاصّة أو ما شابه

426
00:34:31,000 --> 00:34:34,417
على أيّ حال
يُفترض أن يكون جيداً

427
00:34:35,250 --> 00:34:42,375
تهانيّ على ولادة طفلتك -
شكراً يا (دان)، هذا يعني لي الكثير -

428
00:34:43,375 --> 00:34:50,000
تفضّل بالجلوس، هل تريد المشروب؟ -
لن أرفض هذا العرض -

429
00:34:55,542 --> 00:34:57,459
!شكراً

430
00:34:58,083 --> 00:35:01,417
(نخبك ونخب (آن -
!نخب المستقبل -

431
00:35:08,000 --> 00:35:09,876
إنه لذيذ

432
00:35:10,834 --> 00:35:13,417
(لا شكّ في أن (آرثر
أتقن اختيار المشروب

433
00:35:19,709 --> 00:35:22,834
هل تمنّيت يوماً لو أننا رحلنا
عندما قلنا إننا سنرحل؟ هل تتذكّر؟

434
00:35:22,959 --> 00:35:25,292
(قبل أن يهبط هؤلاء الـ(فولم
البائسون على كوكبنا؟

435
00:35:26,292 --> 00:35:34,000
...أجل، أحياناً، أتمنّى ذلك ولكن -
أعرف، أعرف -

436
00:35:40,626 --> 00:35:45,042
هل تمانع إن عبّرت عن رأيي مباشرةً؟ -
أنت تفعل هذا دائماً -

437
00:35:45,792 --> 00:35:48,417
بشأن هذا التحالف الذي أقمناه مع هذه
المجموعة الجديدة من الكائنات الفضائية

438
00:35:48,542 --> 00:35:51,501
أعتقد أن ما يعرضونه مجرّد ترّهات

439
00:35:52,334 --> 00:35:56,000
أجل، يساورني انطباع بأن هذا
كان رأيك طوال الأشهر السبعة الماضية

440
00:35:56,125 --> 00:35:59,417
أعني، ماذا نفعل هنا؟
ماذا تُرانا نفعل حقاً؟

441
00:35:59,542 --> 00:36:02,459
(نحن نربح يا (دان
الأمر بهذه البساطة

442
00:36:02,584 --> 00:36:04,834
ويجب أن نشكر
كوتشيز) والـ(فولم) على ذلك)

443
00:36:06,000 --> 00:36:10,834
وماذا سيفعل هؤلاء برأيك
بعد أن يُقضى على الأسياد الحكّام؟

444
00:36:10,959 --> 00:36:13,083
لست متوهّماً أبداً بشأن حلفائنا
إن كان هذا ما ترمي إليه

445
00:36:13,209 --> 00:36:16,501
حسناً، هذا ما أرمي إليه تحديداً
(مع فائق احترامي لك يا (توم

446
00:36:18,417 --> 00:36:22,000
(هل تعتقد أن (روزفلت) و(تشرشل
أرادا العمل مع (ستالين)؟

447
00:36:23,959 --> 00:36:26,292
كانا يعرفان ما حقيقة الوضع
كانا بحاجة إليه ليربحا الحرب

448
00:36:28,083 --> 00:36:32,709
(هذه حربنا يا (توم
إنها حرب بشريّة

449
00:36:34,459 --> 00:36:36,250
وفي اللحظة التي نبدأ فيها
...بنسيان ذلك

450
00:36:36,375 --> 00:36:41,000
في اللحظة التي نبدأ فيها بالاعتماد
على شخص آخر لإتمام العمل عنا

451
00:36:41,125 --> 00:36:45,042
نصبح على المسار الخطأ
ولن تبدّل رأيي أبداً في هذا

452
00:36:47,083 --> 00:36:52,375
ماذا لو استطعت ذلك؟ -
لست أفهم -

453
00:36:58,751 --> 00:37:00,834
تعال معي

454
00:37:44,417 --> 00:37:49,375
ماذا تفعلين هناك؟ -
أنا أبحث عن جزمتك -

455
00:37:50,375 --> 00:37:55,959
كانت هنا بالتحديد، تركناها بالأمس -
أجل، ولكنها ليست هنا الآن -

456
00:37:57,584 --> 00:38:02,876
هل نمت جيداً بالأمس؟ -
أجل، وأخيراً -

457
00:38:02,999 --> 00:38:05,667
من دون كوابيس؟ -
لا، على الإطلاق -

458
00:38:05,792 --> 00:38:07,459
!هذا رائع

459
00:38:09,626 --> 00:38:13,751
ها هي، في الخلف
!ولكن هذا غريب

460
00:38:22,792 --> 00:38:24,209
(هل يعرف (بريسلر) و(بورتر
بهذا الشأن؟

461
00:38:24,334 --> 00:38:26,626
أنا البشريّ الوحيد الذي يعرف
بشأن هذا المشروع باستثنائك أنت

462
00:38:26,751 --> 00:38:29,042
أنا و(كوتشيز) متفقان على أن هذا
يشكّل خطراً أمنياً كبيراً

463
00:38:29,167 --> 00:38:30,542
أنت و(كوتشيز)؟

464
00:38:30,667 --> 00:38:33,542
كلّ المناوشات، كلّ المهام
كلّ ما كنا نفعله

465
00:38:33,667 --> 00:38:35,834
(صُمّم لكتمان الموضوع عن الـ(إسفيني

466
00:38:35,959 --> 00:38:38,000
إنه لسرّ كبير كتمته عني
ألا تعتقد ذلك يا (توم)؟

467
00:38:38,125 --> 00:38:41,542
أعرف -
(أنا أتحمّل المسؤولية حضرة العقيد (ويفر -

468
00:38:41,667 --> 00:38:45,167
(أنا طلبت من البروفسور (مايسون
إبقاء المشروع سرّياً حتى اللحظة الأخيرة

469
00:38:45,292 --> 00:38:46,876
هل تعرف البرج الذي حاولنا
تفجيره في (بوسطن)؟

470
00:38:46,999 --> 00:38:48,999
أعرفه تماماً -
إنه واحد من بين الآلاف -

471
00:38:49,083 --> 00:38:51,000
إنهم ينشئون نوعاً من الشبكة الدفاعية

472
00:38:51,125 --> 00:38:53,667
(التي تمنع سفن الـ(فولم
من دخول مجالنا الجوّي

473
00:38:53,792 --> 00:38:56,834
والقضاء على أحد تلك الأبراج فقط
سيكون كافياً لإحداث فجوة كبيرة

474
00:38:56,959 --> 00:38:58,876
بحيث تدخل إحدى
سفننا المجال الجوّي

475
00:38:58,999 --> 00:39:01,250
هذه هي المعلومات
التي كان الجاسوس يسعى وراءها

476
00:39:09,709 --> 00:39:15,375
(لست أفهم يا (توم
ما هذا؟ سلاح كبير؟ ما هذا؟

477
00:39:16,667 --> 00:39:19,417
إنه أكثر من مجرّد سلاح
حضرة العقيد

478
00:39:19,834 --> 00:39:24,501
عندما يصبح جاهزاً، سيكون
العامل الحاسم في إنهاء هذا النزاع

479
00:39:25,876 --> 00:39:30,334
(هذه فرصتنا لنربح هذه الحرب يا (دان
فكّر في الأمر مليّاً

480
00:39:34,792 --> 00:39:38,375
ماذا يُفترض به أن يفعل
على أيّ حال؟

481
00:39:48,209 --> 00:39:52,209
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

