﻿1
00:01:38,626 --> 00:01:42,999
ما الذي يجري؟ -
لا أعرف -

2
00:01:44,292 --> 00:01:45,834
ما الأمر؟ -
(يتعلّق الأمر بـ(آن) و(آليكسيس -

3
00:01:45,959 --> 00:01:48,584
ماذا بشأنهما؟ -
إنهما مفقودتان -

4
00:01:57,167 --> 00:02:01,250
طلبَت مني د.(غلاس) تحليلًا للحمض
النووي لـ12 ولداً نُزع عنهم الرسن

5
00:02:01,375 --> 00:02:04,999
لم يُظهر 11 منهم
أي شيء غير طبيعي

6
00:02:05,083 --> 00:02:08,209
إلا أن واحداً منهم أظهر علامات
وجود حمض نووي غريب

7
00:02:08,334 --> 00:02:10,375
الخيوط الحمضية المتشابكة
مع الحمض النووي البشري

8
00:02:10,501 --> 00:02:13,209
مثل (ألكودزو) في الغابات
الشمالية الغربية المطيرة

9
00:02:13,334 --> 00:02:14,834
(إنه نبات معترش من نوع الـ(بيراريا

10
00:02:14,959 --> 00:02:22,918
ما الفكرة رجاءً يا دكتور؟ -
الطفلة ليست بشرية -

11
00:02:27,999 --> 00:02:30,083
هل هي كائن فضائيّ إذاً؟

12
00:02:30,209 --> 00:02:36,584
لا، إنها هجينة، نوع جديد تماماً
على الأقل هذا تحليلي الأوّلي

13
00:02:36,709 --> 00:02:40,209
(بعد أن تركت الطبيبة (غلاس) د.(كادار
(عادت إلى غرفتها وخدّرت (لورديس

14
00:02:40,334 --> 00:02:43,375
وعلى قدر علمنا، فقد أخذَت
آليكسيس) ولكن لا نعرف إلى أين)

15
00:02:43,501 --> 00:02:51,417
كنا نحتسي كأساً من النبيذ وفجأةً
وجدت العقيد (ويفر) يهزّني ليوقظني

16
00:02:51,542 --> 00:02:55,501
اختفت فحسب إذاً -
على ما يبدو -

17
00:02:55,626 --> 00:02:57,834
وهما ليستا بأي مكان
في (تشارلستون)؟

18
00:02:57,959 --> 00:02:59,292
لقد بحثنا في كل مكان

19
00:02:59,417 --> 00:03:03,083
لم تكن د.(غلاس) لتهرب فحسب
هذا ليس من شيمها

20
00:03:03,209 --> 00:03:06,626
من الممكن أنها كانت تخشى مما سيحدث
إن عرف الناس بأمر الطفلة

21
00:03:06,751 --> 00:03:09,501
أظن أنها فعلت ما كانت لتفعله أي أم -
أوافق الرأي -

22
00:03:09,626 --> 00:03:14,167
آن) ليست من نوع الأشخاص)
الذين يضربون الناس أو يخدّرونهم

23
00:03:14,751 --> 00:03:16,125
إن كانت في الأراضي الوعرة
...أيها العقيد

24
00:03:16,250 --> 00:03:18,918
سنحتاج إلى مجموعة بحث سنحتاج إلى
أكثر من 50 متطوّعاً ربما إلى 100 متطوّع

25
00:03:19,000 --> 00:03:20,334
أيها العقيد؟

26
00:03:20,459 --> 00:03:21,792
ليمتطوا الخيول
سيغطون مساحة أكثر بهذه الطريقة

27
00:03:21,918 --> 00:03:24,167
أيها العقيد (ويفر)؟ -
(آنسة (بيرالتا -

28
00:03:24,292 --> 00:03:26,667
لحظة من فضلك

29
00:03:32,042 --> 00:03:35,792
أريدك أن تعرف وجهة نظري هنا -
بشأن ماذا يا آنسة (بيرالتا)؟ -

30
00:03:35,918 --> 00:03:38,250
أنت تعلم أننا لا نستطيع تأمين
100 شخص لمجموعة بحث

31
00:03:38,375 --> 00:03:41,125
لا نستطيع تأمين 50 أو 20 شخصاً
لا نستطيع تأمين أي شخص

32
00:03:41,250 --> 00:03:44,209
نتكلّم عن (آن غلاس) ومولودتها الجديدة
ابنة (توم مايسون) المولودة حديثاً

33
00:03:44,334 --> 00:03:47,626
أفهم ذلك -
لست واثقاً من ذلك -

34
00:03:47,751 --> 00:03:52,542
أفهم تماماً، لكن هناك 5 آلاف شخص
آخر عليّ أن أضعهم في الحسبان

35
00:03:52,667 --> 00:03:57,959
إن أردت الذهاب للبحث عنها
وأنا أفترض أنك تريد ذلك فلديك موافقتي

36
00:03:58,042 --> 00:04:01,167
لا أستطيع أن أجري بحثاً فعالاً لوحدي
أنت تعرفين ذلك

37
00:04:01,292 --> 00:04:03,250
أنا آسفة، هذا قراري النهائي

38
00:04:03,375 --> 00:04:06,459
آنسة (بيرالتا)، عندما سلّمك (توم) القيادة
...لا أعتقد أنه عوّل على

39
00:04:06,584 --> 00:04:10,209
علامَ أيها العقيد؟ البحث
عما هو أفضل لمصلحة (تشارلستون)؟

40
00:04:10,334 --> 00:04:15,000
لأنني أعتقد أن هذا بالضبط
ما كان يبتغيه مني ومنك أيضاً

41
00:04:15,209 --> 00:04:22,667
آنسة (بيرالتا)؟
لا أتوقّع منك أن تفهمي

42
00:04:22,792 --> 00:04:24,250
ما مررنا به في وحدة
ماساتشوستس) الثانية)

43
00:04:24,375 --> 00:04:29,876
لكننا خرجنا منه كعائلة
أفرادها مخلصون لبعضهم مهما حصل

44
00:04:29,999 --> 00:04:34,792
وهذا ما أصبحت الوحدة الثانية تعنيه
هذا ما كنا نقاتل من أجله

45
00:04:34,918 --> 00:04:38,417
وإن فُقد أحدنا فعلينا إيجاده
وإن تعرّض أحدنا لمشكلة فنحن نساعده

46
00:04:41,918 --> 00:04:44,083
حسناً، 24 ساعة -
حسناً إذاً -

47
00:04:44,209 --> 00:04:47,918
وإن وجدتموهما فعلينا أن نجد
طريقة لنتعامل بها مع الطفلة

48
00:04:48,000 --> 00:04:49,501
ماذا تعنين بذلك؟

49
00:04:49,626 --> 00:04:54,334
كانت د.(غلاس) محقّة، مَن يدري
كيف سيتفاعل الناس مع طفلة هجينة؟

50
00:04:55,083 --> 00:04:56,667
الأولويات أولًا

51
00:04:56,792 --> 00:05:03,999
نعم، الأولويات أولًا، وبالمناسبة
كان لديّ عائلة أيضاً ذات مرة

52
00:05:04,417 --> 00:05:10,167
أنا أفهم تماماً
ما الذي نقاتل من أجله، تماماً

53
00:05:23,667 --> 00:05:27,876
ماذا حدث؟ -
لقد سقطت بنا الطائرة -

54
00:05:29,209 --> 00:05:32,000
بريسلر)؟) -
لقد مات -

55
00:05:32,709 --> 00:05:35,417
أنت سحبتني خارج ذلك الشيء؟

56
00:05:42,125 --> 00:05:44,709
لم يستغرقوا وقتاً طويلاً لإيجادنا
أو (كيستون) كذلك

57
00:05:44,834 --> 00:05:46,792
نعم، إذا أخذنا بالاعتبار
حقيقة أنك قدتهم مباشرةً إليها

58
00:05:46,918 --> 00:05:48,375
أنا متفاجئ من استغراقهم لهذا الوقت

59
00:05:48,501 --> 00:05:50,999
كان بوسعي أن أتركك
تحترق في تلك الطائرة

60
00:05:51,083 --> 00:05:54,501
تشارلستون) فيها جاسوس)
الجميع يعلم ذلك

61
00:05:54,626 --> 00:05:57,792
(لكن بدلاً من أن تؤجّل رحلتك لـ(كيستون
لتكتشف مَن هو الجاسوس اللعين

62
00:05:57,918 --> 00:06:00,667
أردت أن تذهب لتلعب مع الأشخاص
المهمين، أليس كذلك؟

63
00:06:00,792 --> 00:06:05,918
(المراهنة مع رئيس (الولايات المتحدة
آمل أن الأمر كان يستحقّ العناء

64
00:06:06,000 --> 00:06:11,918
(تسبّبت بقتل الرئيس ومات (بريسلر
!وأنا خارج طائرة لعينة، يا للهول

65
00:06:12,501 --> 00:06:14,918
يبدو أنهم يغادرون، علينا أن نتحرّك

66
00:06:15,000 --> 00:06:17,042
لا، ابقَ هنا لبعض الوقت
انتظر حتى يرحلون

67
00:06:17,167 --> 00:06:23,792
افعل كما يحلو لك -
لا، انبطح، ابقَ منبطحاً -

68
00:06:44,626 --> 00:06:48,542
اسمع، إن كان هناك شيء واحد أعرفه
فهو كيفية الاختباء من السلطات

69
00:06:48,667 --> 00:06:52,459
لنبقَ هنا فقط ولننتظر حتى يمرّوا

70
00:07:02,334 --> 00:07:03,751
لن تتركوني خلفكم

71
00:07:03,876 --> 00:07:05,375
!بحقّك يا صديقي
الوضع ليس آمناً هناك

72
00:07:05,501 --> 00:07:06,918
لا أكترث

73
00:07:07,000 --> 00:07:08,792
آن) و(آليكسيس) مهمتان بالنسبة إليّ)
كما هما بالنسبة إلى أي شخص آخر

74
00:07:08,918 --> 00:07:13,542
لن تأتي معنا وانتهى النقاش -
!اللعنة -

75
00:07:13,667 --> 00:07:16,083
انتبه لألفاظك يا بنيّ
الآن، ما الذي يجري هنا؟

76
00:07:16,209 --> 00:07:17,626
قال (هال) إنني لا أستطيع الذهاب
...لكنني قلت

77
00:07:17,876 --> 00:07:19,334
أنت قادم معنا بالتأكيد -
سيدي -

78
00:07:19,459 --> 00:07:22,375
(لا جدال يا (هال
سيأتي (مات) معنا، هذا أمر

79
00:07:22,501 --> 00:07:24,417
يمكنه أن يركب معي
سأحرص على ألا يصيبه مكروه

80
00:07:24,542 --> 00:07:26,334
حسناً -
لنذهب -

81
00:07:26,459 --> 00:07:28,375
أيها العقيد -
(آنسة (بيرالتا -

82
00:07:28,501 --> 00:07:31,250
...اسمع، أنا لم أقصد أن أعارضك

83
00:07:31,375 --> 00:07:33,501
فهمت ما كنت تقصدينه
(يا آنسة (بيرالتا

84
00:07:33,626 --> 00:07:40,501
ما أردت قوله هو... عد إلى
تشارلستون) سالماً فحسب أيها العقيد)

85
00:07:40,626 --> 00:07:43,667
لا يمكننا النجاح من دونك

86
00:07:49,626 --> 00:07:51,167
أنت تعجبها يا أبي

87
00:07:51,292 --> 00:07:53,626
مَن؟ الآنسة (بيرالتا)؟
تلك المرأة تكرهني

88
00:07:53,751 --> 00:07:58,542
!أبي -
ماذا؟ لننطلق -

89
00:08:17,083 --> 00:08:20,542
لنذهب -
في أي اتجاه؟ -

90
00:08:20,667 --> 00:08:22,209
(جنوباً، للعودة إلى (تشارلستون

91
00:08:22,334 --> 00:08:24,999
كيف تعلم بحقّ الجحيم
أن الجنوب ليس في ذلك الاتجاه؟

92
00:08:25,083 --> 00:08:29,918
الطحالب، إنها تنمو في الشمال
حيث أشعة الشمس أقل، الجنوب من هنا

93
00:08:30,000 --> 00:08:35,250
(رائع! لكنك تعرف أيضاً أن (تشارلستون
على بُعد 643 كيلومتراً بخط مستقيم

94
00:08:35,375 --> 00:08:38,125
لذلك حتى لو قطعنا 4 كيلومترات
في الساعة في عشر ساعات في اليوم

95
00:08:38,250 --> 00:08:40,709
إن وجدنا طريقاً فسيكونون متربّصين
...بالطريق، لن نستطيع إذاً

96
00:08:42,876 --> 00:08:45,375
(لم تعطنا الملازم (فيشر
الإحداثيات حتى أقلعت الطائرة

97
00:08:45,501 --> 00:08:46,918
ماذا؟

98
00:08:47,000 --> 00:08:48,375
لا يمكن للجاسوس
أن يكون قد علم بوجهتنا

99
00:08:48,542 --> 00:08:49,959
لم يكن لديه الإحداثيات
لم تكن لدينا الإحداثيات

100
00:08:50,042 --> 00:08:52,000
لقد عرف أننا كنا راحلين
ولم يكن يحتاج إلى معرفة الوجهة

101
00:08:52,125 --> 00:08:55,042
اسمع أيها البروفسور، أنت تعرف مثلي
لديهم أجهزة مراقبة في الفضاء، صحيح؟

102
00:08:55,167 --> 00:08:57,918
لماذا استغرقوا وقتاً طويلاً إذاً
للوصول إلى (كيستون)؟

103
00:08:59,501 --> 00:09:04,834
(أنت ملك الفوضى يا (مايسون
هل تعرف ذلك؟ إنها تتبعك

104
00:09:04,959 --> 00:09:10,125
لا تحاول تفسير ذلك، استمتع بذلك فقط
لا تزال مديناً لي بطائرة

105
00:09:30,250 --> 00:09:34,876
ماذا وجدت يا بنيّ؟ -
دماء -

106
00:09:36,334 --> 00:09:38,709
ترجّلوا

107
00:09:39,083 --> 00:09:42,792
جين)، (ماغي)، (هال)، انتشِروا)

108
00:09:52,751 --> 00:09:55,334
ما زال لم يجفّ

109
00:10:13,167 --> 00:10:16,375
هنا في الأعلى -
!لا -

110
00:10:16,501 --> 00:10:19,501
(توقّف يا (مات

111
00:10:51,751 --> 00:10:54,459
(ليست (آن

112
00:10:57,792 --> 00:11:02,292
من الـ(سكيتر)؟ -
ربما، لست واثقاً -

113
00:11:02,584 --> 00:11:06,000
علينا أن ندفنها -
نحن لا نعرفها حتى -

114
00:11:06,125 --> 00:11:08,459
هذا لا يهم

115
00:11:10,125 --> 00:11:13,501
لا، (مات) محقّ
لا يمكننا تركها هنا بهذه البساطة

116
00:11:13,626 --> 00:11:17,542
هيا يا (هال)، تعال وساعدنا

117
00:11:25,334 --> 00:11:29,667
!يا للهول -
علينا أن نبقى هنا الليلة -

118
00:11:29,792 --> 00:11:32,999
لا، علينا مواصلة التقدم! لا تزال
هناك بضع الساعات من النهار، لنتابع

119
00:11:33,083 --> 00:11:35,751
لا، علينا أن نوقد ناراً
يجب أن نأكل شيئاً

120
00:11:35,876 --> 00:11:40,626
اسمع، في حال فقدت الذاكرة
فالنار هي التي تجذبهم

121
00:11:41,250 --> 00:11:45,042
يمكننا أن نموت من البرد أو الجوع
ولن يهم ذلك عندئذٍ

122
00:11:45,167 --> 00:11:48,083
هل أصبحت رقيقاً يا (مايسون)؟
الجوّ ليس بارداً جداً

123
00:11:48,209 --> 00:11:52,000
سيصبح بارداً عند غروب الشمس
فلتوقد ناراً

124
00:11:52,375 --> 00:11:54,667
نعم، وماذا ستفعل أنت في هذه الأثناء؟

125
00:11:54,792 --> 00:11:56,918
ما الأمر يا (بوب)؟
ألا تعرف كيف تفعل ذلك؟

126
00:11:57,000 --> 00:11:59,751
هل تعلم شيئاً؟
إن كنت تريد إشعال النار بشدّة

127
00:11:59,876 --> 00:12:03,834
أيها الكشّاف الصغير فلتوقدها بنفسك -
أنت لا تعرف كيف، أليس كذلك؟ -

128
00:12:03,999 --> 00:12:07,209
كيف لك أن تنجو كل هذه المدة
من دون أن تعرف كيف توقد ناراً؟

129
00:12:16,334 --> 00:12:21,751
(راودَتني هذه الرؤيا حول (تومي مايسون
الصغير في البرّية مع أبيه

130
00:12:21,876 --> 00:12:25,834
انظر يا بنيّ، معجزة النار

131
00:12:25,959 --> 00:12:28,834
لقد راودتني رؤيا للتوّ
حول (جوني بوب) الصغير

132
00:12:28,959 --> 00:12:33,083
جالساً يدلي بملاحظات بارعة
بينما باقي الأولاد يلعبون

133
00:12:35,876 --> 00:12:38,667
لم يكن والدي من النوع
الذي يحبّ التخييم

134
00:12:38,792 --> 00:12:41,959
كان مشغولا جداً في إدارة
محفظة أوراقه المالية، صحيح؟

135
00:12:42,042 --> 00:12:48,667
كان يملك متجر معدّات، لم يتجاوز
الصف السابع قط، لكنه كان ملمّاً بأدواته

136
00:12:48,959 --> 00:12:50,792
هذا يشبه نشأتي

137
00:12:50,918 --> 00:12:57,334
كان والدي مدمناً على الكحول
كان دائم الغضب ووضيعاً

138
00:12:59,209 --> 00:13:03,292
لم يكن هناك أي شيء مثاليّ
بشأن طفولتي

139
00:13:04,751 --> 00:13:08,918
ما عدا كوني نجوت منها ربما

140
00:13:22,459 --> 00:13:28,209
من أجل الشجرة -
أعتقد أن علينا أن نقول شيئاً -

141
00:13:31,083 --> 00:13:37,792
حسناً، لا أعرف مَن كانت هذه المرأة

142
00:13:38,042 --> 00:13:40,250
لم تستحقّ أن تموت بهذه الطريقة

143
00:13:41,667 --> 00:13:45,209
!وهي الآن في مكان أفضل، آمين

144
00:13:49,834 --> 00:13:55,417
أنا سعيد لعثورنا عليها
هل تعتقدون بأن لديها عائلة؟

145
00:13:56,292 --> 00:14:01,250
نعم ربما -
أراهن أنها كانت أماً صالحة -

146
00:14:03,292 --> 00:14:06,459
نعم، أعتقد ذلك

147
00:14:06,584 --> 00:14:10,250
ربما كانت تبحث
عن طعام لأولادها فحسب

148
00:14:10,375 --> 00:14:12,999
كما ستفعل أي أم صالحة

149
00:14:13,083 --> 00:14:19,751
قبل كل ذلك، ربما كانت تأخذ ابنتها
لتناول المثلّجات بعد مباراة كرة طائرة

150
00:14:19,876 --> 00:14:21,709
حتى لو ضاعت

151
00:14:21,834 --> 00:14:26,125
كانت تنتظر ابنتها لتعود إلى المنزل
من موعدها الغرامي الأول

152
00:14:26,250 --> 00:14:31,751
ليس لأنها كانت قلقة عليها
إنما لأنها أرادت أن تعرف كل شيء

153
00:14:31,876 --> 00:14:35,999
سوف تُفتقد -
لكنها ستبقى محبوبة على الدوام -

154
00:14:41,751 --> 00:14:44,501
حسناً، لندفنها

155
00:14:57,584 --> 00:15:00,667
د.(كادار)؟

156
00:15:01,751 --> 00:15:04,667
رودجر)؟)

157
00:15:05,083 --> 00:15:08,417
مارينا)، أعرف سبب وجودك هنا) -
حقاً؟ -

158
00:15:08,542 --> 00:15:14,083
وأعتقد أن لديّ كل شيء جاهز تقريباً -
أنا لا أعرف عما تتكلّم -

159
00:15:14,209 --> 00:15:16,626
الاختبار -
أي اختبار؟ -

160
00:15:16,751 --> 00:15:19,876
(لورديس)... أعني أن د.(ديلغادو)

161
00:15:19,999 --> 00:15:23,083
أعطتني قائمة بكلّ الأطفال المولودين في
(الأشهر الـ6 الأخيرة هنا في (تشارلستون

162
00:15:23,209 --> 00:15:26,334
8 لأكون دقيقاً بمَن فيهم
(بالتأكيد طفلة د.(غلاس

163
00:15:26,459 --> 00:15:29,417
ثم كانت مسألة مقارنة
عيّنات الحمض النووي فحسب

164
00:15:29,542 --> 00:15:31,417
هذا مشروع مهم جداً أيها الدكتور
وأرغب في مناقشته أكثر

165
00:15:31,542 --> 00:15:37,959
ولكن هذا ليس سبب وجودي هنا -
حسناً، أنا آسف، ما الأمر؟ -

166
00:15:41,250 --> 00:15:45,751
(هذا ما يبنيه الـ(فولم -
نعم، كيف عرفت؟ -

167
00:15:45,876 --> 00:15:50,751
لا يصعب الاكتشاف
من أين حصلت على هذه الصور؟

168
00:15:50,876 --> 00:15:52,250
هذا ليس مهماً

169
00:15:52,375 --> 00:15:55,709
ما يهم وأرجو منك أن تخبرني به
هو ما يفعله هذا الشيء بالضبط

170
00:15:55,834 --> 00:15:57,751
بالضبط؟ من هذه الصور؟

171
00:15:57,876 --> 00:16:01,083
أنت الوحيد الذي أعتقد
أن بوسعه معرفة ذلك

172
00:16:01,209 --> 00:16:04,876
حسناً، سأحاول -
هذا جلّ ما يمكنني أن أطلبه -

173
00:16:04,999 --> 00:16:06,667
مارينا)؟) -
نعم -

174
00:16:06,792 --> 00:16:12,876
هل يعلم (توم مايسون) عن ذلك؟ -
نعم، هو مَن طلب مني المجيء -

175
00:16:20,542 --> 00:16:23,125
(مات)

176
00:16:29,375 --> 00:16:33,959
لست جائعاً -
عليك أن تأكل على أي حال -

177
00:16:38,417 --> 00:16:44,042
هل تظن أن أمي
ماتت وحيدة كتلك المرأة؟

178
00:16:45,292 --> 00:16:50,083
لا أعرف، لا أعرف

179
00:16:52,042 --> 00:16:55,751
لا آمل ذلك

180
00:16:56,584 --> 00:17:00,876
هل تتذكر آخر مرة رأيت فيها أمنا؟ -
نعم -

181
00:17:01,125 --> 00:17:05,999
رأيتها ترحل في ذلك الصباح
عبر النافذة فحسب

182
00:17:06,083 --> 00:17:08,167
كل ما استطعت رؤيته كان أسفل رجليها
من المكان الذي كنت جالساً فيه

183
00:17:08,292 --> 00:17:12,959
(سروالها الجينز الوردي ماركة (نايكيز
الذي اشتراه لها والدي لسباق السرطان

184
00:17:13,918 --> 00:17:16,000
نعم، أتذكر

185
00:17:17,167 --> 00:17:18,876
في المرة التالية التي رأيتها فيها

186
00:17:18,999 --> 00:17:24,125
كانت ممدّدة على طاولة النزهة في الفناء
الخلفي بعد أن ذهب أبي ووجدها

187
00:17:24,709 --> 00:17:29,417
كانت فردة حذائها مفقودة، كان يجدر بي
الذهاب والبحث عن ذلك الحذاء

188
00:17:32,375 --> 00:17:38,834
(سنجدها، أليس كذلك؟ أقصد (آن -
سنحاول -

189
00:17:45,083 --> 00:17:49,209
كُل

190
00:17:54,334 --> 00:17:57,250
شكراً -
علامَ؟ -

191
00:17:57,375 --> 00:18:00,250
على عدم الكذب

192
00:18:04,626 --> 00:18:10,792
بعض النبيذ الأبيض والليمون والثوم
والفلفل الحرّيف قد يكون قابلاً للأكل

193
00:18:12,876 --> 00:18:17,667
هل أنت طاهٍ بارع يا (مايسون)؟ -
لا، كانت (ريبيكا) تقوم بمعظم الطهو -

194
00:18:19,709 --> 00:18:24,834
كنت أحضّر الفطور للأولاد
أيام السبت أحياناً

195
00:18:27,542 --> 00:18:31,042
كنت أحبّ رائحة اللحم المقدّد
والبطاطا المقرمشة في المنزل

196
00:18:31,167 --> 00:18:34,000
لم أكن طاهياً بارعاً
عندما كان ولداي موجودين

197
00:18:34,125 --> 00:18:40,250
هذا صحيح، لديك ولدان، صحيح؟ -
(صبي وفتاة، (براندون) و(تانيا -

198
00:18:40,375 --> 00:18:42,626
متى كانت آخر مرة رأيتهما فيها؟

199
00:18:46,459 --> 00:18:54,209
حسناً، قبل خمس سنوات على الغزو
كنت وابني نصلح درّاجته الصغيرة

200
00:18:54,542 --> 00:18:56,209
كانت لديه درّاجة جميلة صغيرة
من نوع (هوندا) التقليدية

201
00:18:56,375 --> 00:18:59,375
وقد أعطاه إياها عمّه

202
00:18:59,709 --> 00:19:04,417
وتبديل سن العجلة المسننة الخلفية
أعطى الفتى عزم دوران أكثر

203
00:19:04,542 --> 00:19:06,292
كان يقود في الممرّ الخاص

204
00:19:06,417 --> 00:19:11,918
(وهذا الوغد في سيارته الـ(كاديلاك
كاد أن يصدمه يا رجل

205
00:19:12,125 --> 00:19:17,501
حذرت هذا الرجل من قبل
لذا وضعت (براندون) في الشاحنة

206
00:19:17,626 --> 00:19:20,584
وتبعنا هذا الوغد إلى منزله
خرج من سيارته

207
00:19:20,709 --> 00:19:22,626
قلت له إن هناك أولاداً
يلعبون في الشارع

208
00:19:22,751 --> 00:19:29,417
فطلب مني أن أقص شعري
وأغلق فمي فضربته

209
00:19:31,792 --> 00:19:37,792
فسقط أرضاً
في الواقع بدأت بالضحك

210
00:19:37,918 --> 00:19:43,959
لأن رأسه أصدر صوتاً كالبطيخ
عند ارتطامه بالإسفلت

211
00:19:46,375 --> 00:19:50,209
لن أنسى أبداً النظرة
(على وجه (براندون

212
00:19:51,792 --> 00:19:56,542
كنت فقط أحاول تعليمه
كيف يدافع عن نفسه

213
00:19:58,375 --> 00:20:05,083
هذا كل ما كنت أفعله -
ماذا حدث للرجل؟ هل قاضاك؟ -

214
00:20:05,542 --> 00:20:11,876
لا، لقد نزف على ممرّ السيارة
وانتهى به الأمر ميتاً

215
00:20:13,334 --> 00:20:18,751
هل تعرف يا (مايسون)؟
لم أولد قط من أجل حياة المنزل

216
00:20:18,876 --> 00:20:22,667
أو لأكون رب أسرة
لم يكن ذلك من طباعي قط

217
00:20:22,792 --> 00:20:28,667
وكان السجن سهلاً
فقد فهمت السجن

218
00:20:29,334 --> 00:20:32,167
...تلك الأشياء الأخرى

219
00:20:45,042 --> 00:20:49,125
كنت سآخذ مناوبة المراقبة
الأولى فحسب

220
00:21:09,459 --> 00:21:11,501
لا أعرف بشأنك
لكنني مللت أكل قوائم الضفادع

221
00:21:11,626 --> 00:21:15,167
ففكّرت في تناول الأفاعي هذا الصباح -
هل تعتقد أن هذا مضحك؟ -

222
00:21:15,792 --> 00:21:18,709
ليس هناك ما يُضحك
في تناول الأفاعي يا صديقي

223
00:21:19,083 --> 00:21:22,000
!وغد -
إنها مزحة أيها الجبان -

224
00:21:22,125 --> 00:21:23,792
هل تعتقد أننا أصبحنا صديقين الآن؟

225
00:21:23,918 --> 00:21:27,709
نتشارك بعض الأحاديث حول نار المخيّم
وأصبحنا الآن أخوين بالدم؟

226
00:22:35,667 --> 00:22:39,000
!أسرع يا (مايسون)، أسرع

227
00:22:47,959 --> 00:22:50,709
إنهم يحيطون بنا

228
00:22:59,792 --> 00:23:02,459
(سررت بمعرفتك يا (مايسون

229
00:23:07,375 --> 00:23:10,709
ابتعِد عن الطريق، لا، لا
!شاهدت ذلك الفيلم، مستحيل

230
00:23:10,834 --> 00:23:13,834
هل لديك فكرة أفضل؟ -
لا، لا -

231
00:23:44,959 --> 00:23:47,876
إن كنت تريد الموت
فحاول فعل ذلك مجدداً

232
00:23:47,999 --> 00:23:52,667
لننهِ الأمر، لننهِ الأمر

233
00:23:54,000 --> 00:23:58,667
انتهى الأمر، أنت الفائز

234
00:24:01,125 --> 00:24:03,542
هل أريد أن أموت؟ أشعر بالسخط

235
00:24:04,918 --> 00:24:09,083
(هل تعتقد بأمانة يا (مايسون
أننا سنخرج من هنا بأي طريقة أخرى؟

236
00:24:14,999 --> 00:24:18,959
ماذا؟ -
إنه كاحلي -

237
00:24:26,250 --> 00:24:29,167
لنجفّف نفسينا

238
00:24:41,542 --> 00:24:45,834
كيف حالك يا (جيني)؟ -
لا أعرف -

239
00:24:46,000 --> 00:24:48,375
ما الخطب؟

240
00:24:48,501 --> 00:24:51,459
أتساءل فقط إن كان كل ذلك
سينتهي بهذه الطريقة

241
00:24:51,626 --> 00:24:53,667
عمّ تتكلّمين؟

242
00:24:53,792 --> 00:24:58,375
لا يمكنهم قتلنا ولا السيطرة علينا
هل سيقومون إذاً بتحويلنا لنصبح مثلهم؟

243
00:24:58,501 --> 00:25:01,334
يبتكرون نوعاً جديداً
نصف بشريّ ونصف فضائي؟

244
00:25:01,459 --> 00:25:03,792
لا أعرف

245
00:25:05,417 --> 00:25:08,792
عليك أن تعدني بشيء يا أبي

246
00:25:09,000 --> 00:25:11,751
أنت تعرفين أنني
إن كنت قادراً فسأفعل

247
00:25:11,876 --> 00:25:16,167
لا تسمح لهم بأخذي -
عمّ تتحدثين؟ -

248
00:25:16,501 --> 00:25:22,918
أنت تعرف، أرجوك
...لا أريدهم أن يستغلّوني

249
00:25:23,000 --> 00:25:26,667
عدني فقط أنه مهما حدث
لن تسمح بذلك

250
00:25:27,918 --> 00:25:31,709
قطعاً! أعدك

251
00:25:39,792 --> 00:25:44,292
ترجّلوا، لننتشر
ولنرَ ما الذي بوسعنا إيجاده

252
00:25:49,918 --> 00:25:53,834
هل أنت بخير؟ -
نعم، أنا بخير، لماذا؟ -

253
00:25:53,959 --> 00:25:57,792
كنت تتصرّف بغرابة طوال الوقت
هذا كل ما في الأمر

254
00:25:57,918 --> 00:26:03,250
اسمعي، هذا لا يبدو منطقياً، أعني
أن (آن) والطفلة قد تكونان في أي مكان

255
00:26:03,417 --> 00:26:06,751
إن كانت (آن) لا تريد أن نجدها
فهي ذكية كفاية لكي لا يعثر عليها

256
00:26:06,876 --> 00:26:10,501
علينا أن نحاول، صحيح؟ -
أعتقد ذلك، نعم -

257
00:26:10,626 --> 00:26:13,167
(آثار للـ(سكيتر

258
00:26:15,417 --> 00:26:19,042
بعض الآثار البشرية أيضاً
لا يمكنني معرفة العدد

259
00:26:21,918 --> 00:26:29,042
لقد أمسكوا بها -
لا يمكننا أن نكون واثقين يا بنيّ -

260
00:26:29,584 --> 00:26:32,042
ثوّار الـ(سكيتر) المتمرّدين لديهم جواسيس
(في نظام الـ(إسفيني

261
00:26:32,167 --> 00:26:35,542
إن كان لأحد أن يجد
آن) و(ليكسي)، فسيكونون هم)

262
00:26:35,667 --> 00:26:38,042
إن كانتا لا تزالان على قيد الحياة

263
00:26:39,250 --> 00:26:45,083
اسمع، (آن) وأختك الصغيرة
على قيد الحياة قطعاً

264
00:26:45,834 --> 00:26:47,209
كيف لك أن تكون متأكداً؟

265
00:26:47,459 --> 00:26:49,667
لأنهما لو لم تكونا على قيد الحياة
لكنّا عثرنا عليهما

266
00:26:49,792 --> 00:26:54,000
علينا ألا نفقد الأمل أبداً
وأنت أيضاً، وهذا أمر

267
00:26:54,292 --> 00:26:56,959
نعم يا سيدي

268
00:27:01,834 --> 00:27:07,375
عندما نعود سنتكلّم مع أصدقائك
الـ(سكيتر) وسنهاجم جواسيس الثوّار

269
00:27:08,292 --> 00:27:12,083
لنركب الٔاحصنة ونعُد إلى الديار

270
00:27:26,250 --> 00:27:29,000
أعطني الحزام

271
00:27:30,083 --> 00:27:33,918
لا بد من أنه كان هناك أداة تعقّب
في تلك الطائرة، هذا هو التفسير الوحيد

272
00:27:34,000 --> 00:27:35,417
عمّ تتحدث بحقّ الجحيم؟

273
00:27:35,542 --> 00:27:37,709
بهذه الطريقة عرفوا
(أننا كنا في (كيستون

274
00:27:37,834 --> 00:27:43,000
(اسمع، عليك أن تنسى ذلك يا (مايسون
لم يعد ذلك مهماً، سأشدّه

275
00:27:43,709 --> 00:27:46,042
علينا أن نتحرّك

276
00:27:47,417 --> 00:27:52,709
هيا! حاول أن تدوس عليها
هيا! هل تستطيع السير؟

277
00:27:54,375 --> 00:27:56,626
!(اللعنة يا (مايسون
ليس لدينا خيار

278
00:28:01,250 --> 00:28:03,918
اسمع يا (مايسون)، علينا أن نتحرّك

279
00:28:04,000 --> 00:28:11,417
يا للهول! هل تسمعني؟ سنموت هنا
!علينا أن نرحل في الحال

280
00:28:13,334 --> 00:28:14,667
اذهب

281
00:28:14,792 --> 00:28:16,792
لا، لا، بحقّك! لن أرحل من دونك
هذا لن يحدث

282
00:28:16,918 --> 00:28:20,000
!مرة أخرى، هيا
!انهض، لنفعل ذلك

283
00:28:20,709 --> 00:28:24,918
اذهب فحسب، حصلت على ما كنت
تريده، يمكنك الخروج من الغابة

284
00:28:25,000 --> 00:28:27,250
لن يجري الأمر بهذه الطريقة

285
00:28:27,375 --> 00:28:33,167
أنت ستنهض
وترتدي ملابسك وسنتحرّك

286
00:28:38,417 --> 00:28:40,876
أنت مدين لي بطائرة
هذا هو الواقع

287
00:28:40,999 --> 00:28:43,959
هذا السبب الوحيد
وراء إخراجك من هنا، هل تفهم ذلك؟

288
00:28:44,042 --> 00:28:46,918
ما الذي ستفعله بطائرة؟
(لديك دراجات نارية وسيارات (هامفي

289
00:28:47,000 --> 00:28:49,959
(يمكنك مغادرة (تشارلستون
متى شئت، فلمَ لا ترحل؟

290
00:28:50,083 --> 00:28:54,209
إن فعلت ذلك فأعتقد أنني سأفوّت
كل المتعة والمغامرة

291
00:28:54,918 --> 00:28:57,417
يا للهول! لا بد أنه من الممتع
(أن يكون المرء (جون بوب

292
00:28:57,542 --> 00:29:00,751
ليعيش حياة من دون مسؤولية
ولا شعور بالالتزام

293
00:29:00,876 --> 00:29:06,000
ولا شعور بالواجب ولا شعور بالشرف
ولا بتأنيب الضمير لا بد من أن هذا جميل

294
00:29:06,125 --> 00:29:10,959
اصمت -
أنت دجّال ومخادع -

295
00:29:12,250 --> 00:29:16,000
أنت جبان، سأموت هنا

296
00:29:16,125 --> 00:29:20,792
وأنت ستموت هنا لأنك لا تملك
الجرأة للرحيل من هنا من دوني

297
00:30:16,083 --> 00:30:19,459
لا تعجبني تلك النظرة

298
00:30:20,626 --> 00:30:25,000
هذا ليس منطقياً -
ما الذي ليس بمنطقيّ؟ -

299
00:30:25,918 --> 00:30:29,083
لنقل إنه كانت لديك محمصة خبز
وأردت مني أن أزوّدها بالطاقة لك

300
00:30:29,209 --> 00:30:32,250
معظم الأجهزة المنزلية
تستعمل حوالى 300 و900 واط

301
00:30:32,375 --> 00:30:34,375
لذلك هذا ما سأوفّره
هذا كل ما سأقوم بتوفيره

302
00:30:34,501 --> 00:30:39,250
لن أدخل في عناء صنع نظام
يوفّر 25 ألف واط

303
00:30:39,375 --> 00:30:43,918
والذي سيكفي لتشغيل فرن كهربائي
لأن ذلك سيكون إفراطاً

304
00:30:44,751 --> 00:30:47,417
هل مشكلة هذا الجهاز إذاً
هو الإفراط بالتزويد؟

305
00:30:47,542 --> 00:30:54,459
هذا الشيء هنا موصول
مثل نوع من البطارية المختزنة الضخمة

306
00:30:54,584 --> 00:30:56,334
كوحدة تخزين طاقة

307
00:30:56,459 --> 00:31:01,292
...إن استخدم هذا السلاح دعامة البلازما
وأنا أعتقد أنه يفعل ذلك

308
00:31:02,876 --> 00:31:09,709
فلن يحتاج أبداً إلى كل هذه الطاقة
...ولا حتى على المدى الطويل، سيكون

309
00:31:10,250 --> 00:31:14,834
سيكون ذلك إفراطاً -
بالضبط -

310
00:31:14,959 --> 00:31:16,542
ربما ليس كما نعتقده إذاً

311
00:31:16,667 --> 00:31:20,792
(أو ما يخبرنا به الـ(فولم
ماذا يخبرنا الـ(فولم) عنه؟

312
00:31:20,959 --> 00:31:23,042
لا أعرف -
لا تعرفين؟ -

313
00:31:24,292 --> 00:31:27,167
(لم يطلب منك (توم مايسون
التحرّي عن ذلك، أليس كذلك؟

314
00:31:27,292 --> 00:31:35,042
لا، لم يطلب، وكان عليه أن يطلب
كان عليه أن يخبرنا جميعاً بذلك

315
00:31:38,125 --> 00:31:42,167
شكراً لك يا دكتور
أفترض أنك لن تخبر أحداً عن ذلك

316
00:31:42,292 --> 00:31:45,042
أعتقد أن هذا سيكون للأفضل

317
00:31:45,417 --> 00:31:48,626
لديّ نتائج تحليل الحمض النووي
بالمناسبة إن كنت مهتمة

318
00:31:48,751 --> 00:31:50,083
النتائج؟

319
00:31:50,209 --> 00:31:52,751
نتائج تحليل الحمض النووي
من المواليد الجدد

320
00:31:53,375 --> 00:31:56,584
ماذا وجدت؟ -
(جميعها سلبية ما عدا طفلة (غلاس -

321
00:31:56,709 --> 00:31:58,042
هذا جيد

322
00:31:58,167 --> 00:32:03,375
نعم، إنه كذلك على ما أعتقد
أعتقد أنه جيد جداً

323
00:32:37,792 --> 00:32:40,834
أبي! عليك أن تنهض -
كيف عثرتم عليّ؟ -

324
00:32:40,959 --> 00:32:42,417
إنهم هنا، علينا الذهاب -
من هنا؟ -

325
00:32:42,542 --> 00:32:44,000
ليس لدينا الكثير من الوقت
عليك أن تنهض

326
00:32:44,125 --> 00:32:45,501
أين (آن) و(ليكسي)؟

327
00:32:45,626 --> 00:32:48,000
إنهما بحاجة إلى مساعدتك
عليك أن تنهض الآن، هيا يا أبي

328
00:33:19,209 --> 00:33:25,292
أحدكما لن يعود إلى المنزل الليلة
هل سيكون أنت... أم أنت؟

329
00:33:38,959 --> 00:33:43,667
هناك شيء واحد فقط على هذا الكوكب
(لا أطيقه أكثر منك يا (مايسون

330
00:33:44,375 --> 00:33:47,626
(إنهم الـ(سكيتر

331
00:33:58,751 --> 00:34:05,542
!أوشكنا على الوصول
ليست (هارلي) لكنها ستفي بالغرض

332
00:34:05,792 --> 00:34:08,292
هناك أيضاً ما يكفي من الوقود
في هذه السيارة

333
00:34:08,417 --> 00:34:11,584
يجب أن تقطع بنا
معظم الطريق إلى الديار

334
00:34:13,626 --> 00:34:19,375
الأشخاص الذين كانوا يملكون
هذه السيارة لم يكونوا يهتمون بها

335
00:34:20,876 --> 00:34:28,083
ولكن لديهم ذخيرة جيدة من عيار 12
انظر! الفرامل في هذه السيارة سيئة

336
00:34:47,542 --> 00:34:50,834
هذا من أجل أمي

337
00:34:55,751 --> 00:35:00,417
لم نعد نتكلّم عنها هل لاحظت ذلك؟ -
نعم -

338
00:35:00,667 --> 00:35:03,250
كيف ذلك؟ -
"أمي" -

339
00:35:07,918 --> 00:35:09,250
لا أدري

340
00:35:12,999 --> 00:35:17,626
ما الخطب؟

341
00:35:17,751 --> 00:35:25,000
(لا أريد أن أكون وحيداً يا (بن
مثل تلك السيدة، لا أريد ذلك

342
00:35:25,167 --> 00:35:31,834
لا أريد أن أموت ووجهي إلى الأرض
وأدفَن من قِبل بعض الغرباء

343
00:35:54,792 --> 00:35:58,918
توقّفا! قفا مكانكما
لا تتقدّما أكثر

344
00:35:59,083 --> 00:36:04,918
(لا تطلقوا النار، أنا (توم مايسون
سندخل

345
00:36:05,000 --> 00:36:08,250
(إنه الرئيس، الرئيس (مايسون

346
00:36:09,209 --> 00:36:13,334
ماذا حدث يا سيدي؟ -
لقد نفد منا الوقود -

347
00:36:33,459 --> 00:36:37,709
لكم من الوقت كنت فاقداً للوعي؟ -
ليومين -

348
00:36:39,542 --> 00:36:43,125
ومنذ متى وأنت جالس هنا؟ -
منذ يومين -

349
00:36:43,250 --> 00:36:47,667
أنا على قيد الحياة
آسف لأنني خيّبت ظنّك

350
00:36:47,792 --> 00:36:50,459
اسمع، أعتقد فقط
أن علينا أن نتفق على قصة

351
00:36:50,584 --> 00:36:51,918
وأي قصة ستكون؟

352
00:36:52,000 --> 00:36:56,626
لقد أنقذتني وأنا أنقذتك
أعتقد أن هذا يجعلنا متعادلَين

353
00:36:58,626 --> 00:37:04,501
أنت تعرف ماذا يقولون عن التعادل
إنه كتقبيلك لأختك

354
00:37:09,083 --> 00:37:11,000
هذا مشهد يسرّ عينَيّ

355
00:37:11,125 --> 00:37:16,667
أنا سعيد برؤيتك
أخبرني (بوب) بما حدث

356
00:37:16,792 --> 00:37:19,542
الجنرال (بريسلر)، سمعت أن قيادته
للطائرة أنقذَت حياتكما

357
00:37:19,667 --> 00:37:23,999
هذا صحيح، هل هناك أي أخبار
من (كوتشيز) أو الرئيس؟

358
00:37:24,083 --> 00:37:27,709
لا شيء عبر جهاز الراديو -
(أفترض أنكم اتصلتم بالـ(فولم -

359
00:37:27,834 --> 00:37:32,959
إنهم يبحثون عنه -
مرحباً، أهلاً بعودتك -

360
00:37:33,209 --> 00:37:36,000
أعاني صداعاً بسيطاً يا دكتورة
عدا ذلك أشعر بأنني بخير

361
00:37:36,125 --> 00:37:39,167
إن كانت الأمور جيدة أيها السيدان
فلديّ عمل لأقوم به

362
00:37:39,417 --> 00:37:42,042
!(بالمناسبة يا (بوب

363
00:37:44,542 --> 00:37:47,792
المرة التالية هي التي تحدّد الفائز

364
00:37:54,584 --> 00:37:56,125
كيف تشعر؟

365
00:37:56,250 --> 00:38:00,250
كمَن نجا من تحطّم طائرة
متى أستطيع الخروج من هنا؟

366
00:38:00,417 --> 00:38:05,167
ليس قبل بضعة أيام على الأقل
كنت مصاباً بالجفاف الشديد

367
00:38:05,292 --> 00:38:09,209
وسيتطلّب الأمر بضعة أيام قبل
أن تتمكّن من السير على ذلك الكاحل

368
00:38:10,667 --> 00:38:13,999
أبي -
مرحباً -

369
00:38:15,501 --> 00:38:18,542
سررت برؤيتك مجدداً يا أبي -
أنا سعيد بنجاتك -

370
00:38:18,709 --> 00:38:23,584
نعم، أنا سعيد بنجاتي أيضاً

371
00:38:27,083 --> 00:38:30,959
أين (آن)؟ أين (آليكسيس)؟

372
00:38:39,042 --> 00:38:42,334
أين (آن) يا (دان)؟

373
00:38:42,459 --> 00:38:45,000
ليست هناك طريقة سهلة لقول ذلك
يا (توم)، لذلك سأقول الحقيقة فحسب

374
00:38:45,125 --> 00:38:50,000
آن) و(آليكسيس) مفقودتان)
لقد اختفتا

375
00:38:53,000 --> 00:38:59,000
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

