﻿1
00:00:03,292 --> 00:00:07,375
لقد وصلنا، هذا هو مكان اللقاء"
"الذي عيّنه زعيم المتمرّدين

2
00:00:18,209 --> 00:00:19,667
هل يمكنني أن أطرح عليك
سؤالاً يا أبي؟

3
00:00:19,792 --> 00:00:21,459
طبعاً

4
00:00:21,584 --> 00:00:25,918
(بعد أن نعثر على (آن) و(آليكسيس
هل سنعود إلى (تشارلستون)؟

5
00:00:27,167 --> 00:00:31,542
لا أدري يا (بن)، لست متأكداً
مما إذا كان هناك مستقبل لنا هناك

6
00:00:31,792 --> 00:00:34,167
لماذا؟ هل تريد ذلك؟

7
00:00:34,292 --> 00:00:37,209
أصبح لديّ بعض الأصدقاء
هناك أشخاص سأشتاق إليهم

8
00:00:37,334 --> 00:00:38,667
مثل (ديني)؟

9
00:00:38,792 --> 00:00:43,125
ليست لديها مشكلة مع حقيقة أن شقيقتي
نصف كائنة فضائية، في حين أن الآخرين

10
00:00:43,250 --> 00:00:46,999
سيعاملون (ليكسي) وكأنها مسخ -
تماماً مثلما كنت -

11
00:00:47,167 --> 00:00:49,334
كنت ناضجاً بما فيه الكفاية
للتعامل مع الأمر

12
00:00:49,459 --> 00:00:52,167
ولكن بالنسبة إلى طفلة صغيرة؟
لا أريدها أن تتعرّض لهذا

13
00:00:52,292 --> 00:00:54,792
ولا أنا

14
00:00:54,918 --> 00:00:58,792
لذا، إذا لم نعُد إلى هناك
ماذا سنفعل؟

15
00:00:58,918 --> 00:01:02,209
سنواصل التحرّك، سنواصل القتال

16
00:01:02,501 --> 00:01:05,000
بصراحة، لم أفكّر في هذا حتى الآن

17
00:01:05,125 --> 00:01:09,250
المهمة الأولى هي الوصول إلى
(ميكانيكسفيل) وإيجاد (آن) و(ليكسي)

18
00:01:10,375 --> 00:01:12,918
يبدو أن الزعيم الجديد لديهم
واثق جداً من نفسه

19
00:01:13,000 --> 00:01:14,751
نعم، يصيبني التوتّر عندما أتوجّه إليه

20
00:01:14,876 --> 00:01:17,250
إنه مختلف عن ذي العين الحمراء؟ -
...إنه -

21
00:01:17,375 --> 00:01:20,751
عدواني؟ -
قليل الصبر، موالٍ تماماً للقضية -

22
00:01:20,876 --> 00:01:23,125
إنه والآخرين يعاملون
ذا العين الحمراء كإله

23
00:01:23,250 --> 00:01:26,417
تطلّب الوصول إلى البشر
الكثير من المخاطر

24
00:01:26,542 --> 00:01:28,876
...تتطلّب الكثير من

25
00:01:38,709 --> 00:01:40,250
إنهم قادمون -
من؟ -

26
00:01:40,375 --> 00:01:43,375
دوريّة العدوّ، إنهم يبحثون عنك
عليك التحوّل

27
00:01:43,501 --> 00:01:47,125
من أي اتجاه هم قادمون؟
من أي اتجاه هم قادمون؟

28
00:02:14,959 --> 00:02:17,000
ربما كنت صغيراً جداً كي تتذكّر
مخيّم الفريق الاستشاري المشترك

29
00:02:17,125 --> 00:02:18,876
الذي ذهب إليه أمي وأبي

30
00:02:18,999 --> 00:02:21,918
نتحدّث عن كل عطلة نهاية الأسبوع
(حيث كنا نتوجّه إلى منطقة (بيركشير

31
00:02:22,000 --> 00:02:23,334
حيث كنا ننصب الخيَم

32
00:02:23,459 --> 00:02:26,792
ويذهب أبي إلى تحضير لحم الخنزير
المقدّد، والبيض والبسكويت

33
00:02:27,167 --> 00:02:28,501
أتذكّر هذه الأمور نوعاً ما

34
00:02:28,626 --> 00:02:34,792
حقاً؟ حسناً أكره أن أقول ذلك
ولكن لدينا هنا دقيق الشوفان والحصى

35
00:02:34,918 --> 00:02:37,000
وقليل من القهوة

36
00:02:37,959 --> 00:02:40,000
دائماً يكون مذاق الطعام أفضل
عندما نكون متضوّرين جوعاً

37
00:02:40,709 --> 00:02:42,083
أعتقد ذلك

38
00:02:46,334 --> 00:02:48,876
هذا غريب بعض الشيء -
ما قصدك؟ -

39
00:02:48,999 --> 00:02:52,542
وكأن الحرب لم تحدث قط هنا -
نعم، إنك على حق -

40
00:02:52,709 --> 00:02:55,459
خصوصاً بعد كل ما قاسيناه

41
00:02:55,584 --> 00:02:59,125
ذلك يجعلك تتساءل ما الذي كان
سيحدث لو صعدنا إلى هنا وحسب

42
00:03:00,209 --> 00:03:02,751
ولكن أفترض أن أبي ما كان
ليسمح لي قط بإطلاق النار

43
00:03:03,626 --> 00:03:05,375
هذا مؤكد

44
00:03:07,083 --> 00:03:11,083
(ولكن عندما نجد (آن) و(ليكسي

45
00:03:11,209 --> 00:03:17,375
ربما سيرغب أبي في العودة إلى هنا أو
(إلى مكان آخر خالٍ من كائنات الـ(سكيتر

46
00:03:17,501 --> 00:03:21,000
ربما، لقد عادا

47
00:03:22,125 --> 00:03:23,459
!هيا يا فتيان
!علينا التحرّك بسرعة

48
00:03:23,584 --> 00:03:28,000
!الـ(سكيتر) والـ(ميك) في طريقهم -
حسناً، اجلب تلك الأشياء، هيا بنا -

49
00:03:29,334 --> 00:03:32,125
الخبر السارّ هو أن العمل مزدهر
والأرباح تتصاعد

50
00:03:32,250 --> 00:03:34,000
الخبر السيئ هو... وإن يكن؟

51
00:03:34,125 --> 00:03:35,584
لقد حصلنا على اعتمادات
لا نعرف ماذا نفعل بها

52
00:03:35,709 --> 00:03:37,125
هذا هو مقصدي، أليس كذلك؟

53
00:03:37,250 --> 00:03:40,083
ماذا سأفعل بكل هذه الأوراق؟

54
00:03:40,209 --> 00:03:44,000
شراء معجون للأسنان جديد؟ -
...نعم، ولكن يوماً ما -

55
00:03:44,125 --> 00:03:47,000
(المستقبل ليس لنا يا (لايل
علينا انتهاز الفرصة

56
00:03:47,125 --> 00:03:50,000
اجلب ما تستطيع أن تجلبه وبسرعة -
نعم -

57
00:03:50,834 --> 00:03:56,876
ما نحتاج إليه هو شخص ما
أو شيء نتبادله مع المجتمع الآخر

58
00:03:56,999 --> 00:03:59,584
ربما مثل المكان
(الذي كان فيه الرئيس (هاثاواي

59
00:03:59,709 --> 00:04:03,125
في الواقع، إنها فكرة شبه رائعة

60
00:04:07,459 --> 00:04:11,125
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟ -
أستعدّ لقطر هذا الشيء -

61
00:04:11,250 --> 00:04:13,334
لا، لن تفعل شيئاً -
(سأقوم بذلك يا (بوب -

62
00:04:13,459 --> 00:04:15,792
في الواقع، علينا إخلاء
هذه المنطقة بأكملها

63
00:04:15,918 --> 00:04:18,000
!هراء

64
00:04:18,667 --> 00:04:20,000
مَن أصدر هذه الأوامر؟

65
00:04:20,125 --> 00:04:23,250
(بأمر من رئيس (الولايات المتحدة
(الجديدة يا (بوب

66
00:04:23,375 --> 00:04:28,167
أظن أن ما يقولونه صحيح، أليس كذلك؟
السلطة المطلقة تفسد تماماً

67
00:04:28,292 --> 00:04:32,459
عندما يغيب الفأر
يأخذ القط حرّيته المطلقة، أليس كذلك؟

68
00:04:32,584 --> 00:04:34,667
يستمرّ اللاجئون بالتدفّق كل يوم

69
00:04:34,792 --> 00:04:37,042
الإسكان تحت المدينة
قد بلغ أقصى حده

70
00:04:37,167 --> 00:04:38,584
(الآنسة (بيرالتا
ترغب في بعض المساحة

71
00:04:38,709 --> 00:04:42,042
...و(بوب تاون)، بما في ذلك حانتك
إنه الخيار المنطقي

72
00:04:42,167 --> 00:04:44,209
إنه الخيار الأسوأ على الإطلاق

73
00:04:44,334 --> 00:04:45,918
الناس يحتاجون إلى مكان
يساعدهم على التخفيف من التوتّر

74
00:04:46,000 --> 00:04:47,417
لا يمكنك أن تجعل هذا النوع
من الضغط يتراكم

75
00:04:47,542 --> 00:04:51,417
(عليك الحفاظ على هدوئك، (بوب
لن أغلق المكان، سأنقله فقط

76
00:04:51,542 --> 00:04:53,083
إلى أين؟ (تمباكتو)؟

77
00:04:53,209 --> 00:04:54,709
اسمع، تعلم أنه لو كان
...توم مايسون) هنا اليوم، لما كان)

78
00:04:54,834 --> 00:04:56,459
ليتوجّه الفريق الطبي"
"!إلى الحدود الخارجية على الفور

79
00:04:56,584 --> 00:04:58,501
ليتوجّه الفريق الطبي"
"!إلى الحدود الخارجية على الفور

80
00:04:58,626 --> 00:05:00,000
!هيا! هيا

81
00:05:00,125 --> 00:05:02,292
!مهلاً

82
00:05:09,042 --> 00:05:11,792
من فضلك، بسرعة

83
00:05:13,501 --> 00:05:19,083
الرئيس بحاجة
إلى مساعدة طبية فورية

84
00:05:47,709 --> 00:05:53,999
!لا تتحرّكوا فلا تموتوا

85
00:05:59,417 --> 00:06:04,959
مهلاً! ما هذا على خلفية رقبتك؟ -
إنه حَبّ الشباب -

86
00:06:05,042 --> 00:06:06,834
حَبّ الشباب؟

87
00:06:07,334 --> 00:06:09,834
!ارموا أسلحتكم! حالًا

88
00:06:09,959 --> 00:06:16,501
يا صديقي، دائماً ما أقول لأولادي
إنه من الأفضل أن ينظروا قبل أن يقفزوا

89
00:06:18,042 --> 00:06:19,584
!(بن)

90
00:06:25,334 --> 00:06:26,751
ما الذي تريده منا؟

91
00:06:26,918 --> 00:06:29,167
في الوقت الحالي، أريد منكم النزول
عن خيولكم، ووضع أسلحتكم على الأرض

92
00:06:29,292 --> 00:06:31,709
!وبسرعة

93
00:06:36,792 --> 00:06:39,459
لو أردنا قتلكم لفعلنا ذلك
منذ 800 متر

94
00:06:39,584 --> 00:06:43,250
نريد فقط أخذ خيولكم ولوازمكم
وسنمضي في طريقنا

95
00:06:43,375 --> 00:06:45,959
عليكم التصرّف بذكاء
افعلوا ما آمركم به بالضبط

96
00:06:46,042 --> 00:06:48,083
ليس بالضرورة أن يتعرّض أحدكم للأذى

97
00:06:48,209 --> 00:06:53,083
اذهبوا باتجاه الشاحنة، تحرّكوا

98
00:06:53,209 --> 00:06:56,000
!هذا كل شيء، برويّة الآن

99
00:06:56,125 --> 00:06:59,501
أنتم تعيشون هنا منذ الغزو؟

100
00:06:59,709 --> 00:07:03,125
(لقد أتينا لتوّنا من (تشارلستون

101
00:07:04,167 --> 00:07:07,083
أعتقد أنكم لم تسمعوا بها قط -
بماذا سنسمع؟ -

102
00:07:07,209 --> 00:07:11,709
بأن هناك الآلاف من الناجين
مثلكم تماماً، وقد تجمّعوا هناك

103
00:07:11,834 --> 00:07:14,459
لماذا؟ -
نحن نساعد بعضنا البعض -

104
00:07:14,584 --> 00:07:17,876
نزرع المحاصيل
لدينا ماشية، ما من أحد يجوع

105
00:07:17,999 --> 00:07:20,999
لقد قمنا بتشكيل حكومة حتى -
وجيش -

106
00:07:21,083 --> 00:07:27,000
جيش؟
مَن ستقاتل أيها الرجل الصغير؟

107
00:07:28,459 --> 00:07:30,417
الكائنات الفضائية

108
00:07:31,501 --> 00:07:36,292
هل هذا صحيح؟ -
نعم -

109
00:07:36,417 --> 00:07:40,667
يا صديقي، أعتقد أنك فقدت صوابك

110
00:07:57,542 --> 00:07:59,083
ماذا سنفعل الآن؟

111
00:07:59,209 --> 00:08:01,334
سنذهب وراءهم ونسترجع أغراضنا

112
00:08:01,459 --> 00:08:04,083
طبعاً، علينا أن نتصرّف بذكاء
حيال الموضوع

113
00:08:04,209 --> 00:08:07,375
علينا أن نتصرّف بسرعة
(علينا الوصول إلى (آن) و(ليكسي

114
00:08:07,876 --> 00:08:11,667
حاولنا الاتصال بمقرّك من خلال التردّد
الذي أعطيتنا إياه، سيدي الرئيس

115
00:08:11,792 --> 00:08:13,375
ولكن لم يحالفنا الحظّ حتى الآن

116
00:08:13,501 --> 00:08:15,751
واصِل المحاولة أيها العقيد
سيجيبون في نهاية المطاف

117
00:08:15,876 --> 00:08:17,250
حاضر سيدي

118
00:08:17,375 --> 00:08:19,209
في غضون ذلك
تشارلستون) بأكملها تحت تصرّفك)

119
00:08:19,334 --> 00:08:21,667
(شكراً لك، آنسة (بيرالتا

120
00:08:22,792 --> 00:08:27,417
اسمك يبدو مألوفاً
ألم تكوني في مكتب (جيم ويب)؟

121
00:08:27,751 --> 00:08:33,083
بلى، كنت المساعدة الإدارية لديه -
كنت أعرف ذلك، نعم -

122
00:08:33,209 --> 00:08:35,999
كان يدعوك بالمشاكسة على ما أذكر

123
00:08:36,083 --> 00:08:40,667
(كان يقول إنك لن تسمحي لـ(مارينا
بأخذ مكانك

124
00:08:41,209 --> 00:08:44,667
كان السيناتور لديه طريقته الخاصة
باختيار الكلمات، سيدي

125
00:08:46,375 --> 00:08:50,417
لم ينجُ؟ -
لا، أخشى العكس -

126
00:08:50,542 --> 00:08:54,375
ولكنك نجوت يا سيدي الرئيس، مرّتين
وأعتقد أنها بمثابة معجزة حقيقية

127
00:08:54,501 --> 00:08:56,959
المعجزة تقف هنا بجانبي

128
00:08:57,042 --> 00:09:01,667
(لم أفعل سوى سحب الرئيس (هاثاواي
من الصدمة عندما تحطّمت الطائرة

129
00:09:01,792 --> 00:09:03,125
كيف يكون ذلك ممكناً؟

130
00:09:03,250 --> 00:09:06,083
(يتمّ تكييف أجسام الـ(فولم
وراثياً للقتال

131
00:09:06,209 --> 00:09:10,250
وبناءً على ذلك، يمكننا تحمّل
مستويات أعلى بكثير من الإجهاد

132
00:09:10,375 --> 00:09:14,375
(قال لي (كوتشيز
إن سلاح (فولم) أصبح شبه كامل

133
00:09:14,501 --> 00:09:15,834
حتى مع التأخير

134
00:09:15,959 --> 00:09:19,876
أؤكّد لكم أننا سنكون على استعداد
(لمهاجمة شبكة دفاع الـ(إسفيني

135
00:09:19,999 --> 00:09:21,334
في أقل من أسبوعين

136
00:09:21,459 --> 00:09:23,459
لست متأكدة من ذلك -
ما الذي تقصدينه؟ -

137
00:09:23,584 --> 00:09:26,584
هناك بعض الأسئلة الخطيرة
التي لم تتمّ الإجابة عنها

138
00:09:26,709 --> 00:09:28,250
وفقاً لمستشار العلوم لديّ

139
00:09:28,375 --> 00:09:32,083
جهازكم قادر على إصدار قوة
أكبر بكثير من السلاح الذي وصفته لنا

140
00:09:32,209 --> 00:09:33,667
هذا صحيح

141
00:09:33,792 --> 00:09:39,125
وللأسف، لا يمكنني إعطاؤك
المزيد من المعلومات في هذا الوقت

142
00:09:39,250 --> 00:09:43,209
وكما تعلمون جيداً، كان هناك تسريبات
(أمنية داخل القيادة في (تشارلستون

143
00:09:43,334 --> 00:09:47,626
(إذا كنت تشير إلى جاسوس الـ(إسفيني
فقد قمنا بحلّ هذا الموضوع

144
00:09:47,751 --> 00:09:49,042
بأي طريقة؟

145
00:09:49,167 --> 00:09:50,501
(عن طريق إزالة مسبار (إسفيني
(من (هال مايسون

146
00:09:50,626 --> 00:09:52,125
لم يعد لدينا أي تسريب أمنيّ

147
00:09:52,250 --> 00:09:56,667
عفواً على قول ذلك
ولكنه افتراض خطير

148
00:09:56,792 --> 00:10:00,334
الـ(إسفيني) أذكى بكثير من أن يعتمدوا
على إستراتيجية واحدة فقط

149
00:10:00,459 --> 00:10:02,918
وبالتالي، فإن تعقيدات الجهاز لدينا
يجب أن تبقى سرّية

150
00:10:03,000 --> 00:10:05,125
(في الوقت الراهن يا آنسة (بيرالتا

151
00:10:05,250 --> 00:10:06,584
...سيدي الرئيس

152
00:10:06,709 --> 00:10:09,375
نتائج الحرب تعتمد على الانتهاء
ونشر هذا السلاح

153
00:10:09,501 --> 00:10:11,918
لا يمكن أن يكون هناك
أي مزيد من التأخير

154
00:10:12,000 --> 00:10:14,792
حتى لو كنا نجهل ما يفعله
هذا الشيء؟

155
00:10:14,918 --> 00:10:19,125
أيها العقيد؟ -
حسناً يا سيدي -

156
00:10:19,250 --> 00:10:21,417
من الصعب أن نتجادل
حيال الفوائد التي اكتسبناها

157
00:10:21,542 --> 00:10:23,834
من خلال التحالف
(مع (كوتشيز) والـ(فولم

158
00:10:23,959 --> 00:10:29,667
ولكن لطالما اعتقدت أنه ينبغي
(أن تكون بقيادة الإنسان مع دعم الـ(فولم

159
00:10:29,792 --> 00:10:31,417
(أنا أتفق مع الآنسة (بيرالتا

160
00:10:31,542 --> 00:10:38,209
أن الكشف غير الكامل
لا يتماشى مع روح التعاون الحقيقي

161
00:10:38,334 --> 00:10:41,667
عُلم، وشكراً لكم
على صراحتكم الكاملة

162
00:10:41,792 --> 00:10:44,375
ولكن المهمة يجب أن تمضي قدماً
كما هو مقرّر

163
00:10:44,501 --> 00:10:50,334
وربما سيكون من الأفضل
لو تفقّدت السلاح بأمّ العين

164
00:10:51,083 --> 00:10:53,000
كما يحلو لك

165
00:11:09,501 --> 00:11:12,417
هل يمكنك إزالة هذه الأسراج يا (بو)؟

166
00:11:14,999 --> 00:11:17,834
ليست سيئة بالنسبة إلى نصف
يوم عمل، أليس كذلك يا أبي؟

167
00:11:17,959 --> 00:11:20,209
قوموا بتصنيفها وفرزها
خلال 20 دقيقة

168
00:11:21,042 --> 00:11:23,167
نعم يا سيدي

169
00:11:23,292 --> 00:11:27,792
أراهن على أنها عطشى -
فلتجلبي لها بعض الماء يا فتاة -

170
00:11:28,375 --> 00:11:29,709
هيا أيها الأولاد

171
00:11:29,834 --> 00:11:32,501
أنت تعرف أن المضخّة عالقة
أنت مَن تسبّبت بذلك

172
00:11:32,626 --> 00:11:37,083
بيبز)؟ لربما هذه ستفي بالغرض)

173
00:11:49,334 --> 00:11:51,876
هل تريد التحدّث بالأمر؟ -
عمّ سنتحدّث؟ -

174
00:11:51,999 --> 00:11:57,542
عن كل شيء -
لا أعرف من أين أبدأ -

175
00:11:58,083 --> 00:12:01,417
عندما قمنا بنزع رسنك، كنت
أحسب أنني أعرف ما الذي أقوم به

176
00:12:01,542 --> 00:12:05,209
ولكن، بكلّ صراحة، أشعر بالإحراج
بسبب النصيحة التي أسديتك إياها

177
00:12:05,334 --> 00:12:11,000
لا يمكنني التوقّف عن التفكير حول حقيقة
(أنني كنت أنام كل ليلة بجانب (ماغي

178
00:12:11,667 --> 00:12:13,334
وكانت تتحملني

179
00:12:13,459 --> 00:12:18,542
لم أكن أملك أدنى فكرة أنني كنت
أحمل هذا الشيء بداخلي لعدة أشهر

180
00:12:18,999 --> 00:12:20,918
مَن يدري ما الذي كنت سأفعله بها؟

181
00:12:21,000 --> 00:12:24,042
هل هذا السبب الذي جعلك
تمنعها من المجيء معنا؟

182
00:12:24,167 --> 00:12:28,000
نحن لا نعلم ما الذي سنخوضه
لقد عانت الكثير حتى الآن

183
00:12:29,000 --> 00:12:32,542
ما الأمر؟ -
لقد توقّفوا عن الحركة، بدأنا نقترب -

184
00:12:32,667 --> 00:12:35,667
أو ربما وصلوا إلى قاعدتهم

185
00:12:36,542 --> 00:12:40,792
حسناً، ليتحرّك الجميع بهدوء
قدر المستطاع

186
00:12:40,918 --> 00:12:43,292
هيا بنا

187
00:12:47,959 --> 00:12:50,042
!أحمق كسول

188
00:12:51,417 --> 00:12:53,667
!(مات)، (مات)

189
00:12:54,459 --> 00:12:57,667
لا تُصدري أي صوت، مفهوم؟

190
00:13:05,792 --> 00:13:10,918
صلصة (مارينارا) مع كرات اللحم -
تبدو لذيذة -

191
00:13:16,918 --> 00:13:20,542
لا تحاولا حتى

192
00:13:22,501 --> 00:13:24,292
دواين)؟)

193
00:13:33,999 --> 00:13:35,834
غيل)؟)

194
00:13:39,626 --> 00:13:41,792
!لا تتحرّك

195
00:13:44,542 --> 00:13:47,792
!أسقِطه -
!مستحيل -

196
00:14:08,083 --> 00:14:11,042
(هال) -
"أنا بخير" -

197
00:14:15,751 --> 00:14:19,042
لماذا قمت بذلك؟

198
00:14:27,999 --> 00:14:30,167
أيها العقيد، كان من المفترض
أن تحمل هذه قوّات جديدة

199
00:14:30,292 --> 00:14:31,918
إلى الحدود الخارجية قبل ساعة

200
00:14:32,000 --> 00:14:34,042
ولكن كل الميكانيكيين
قد اتصلوا وقالوا إنهم مرضى

201
00:14:34,167 --> 00:14:37,125
وهذه هي السيارة الثالثة
التي تتعطّل اليوم

202
00:14:37,250 --> 00:14:41,292
وليس فقط في مستودع السيارات
بل في مستودع الأسلحة أيضاً

203
00:14:41,417 --> 00:14:43,501
هناك الكثير من الأسلحة
التي تحتاج إلى إصلاح، سيدي

204
00:14:43,626 --> 00:14:46,501
هل تقول لي إن هناك تباطؤاً
في عمل المنظّمة يدور هنا؟

205
00:14:46,626 --> 00:14:47,959
لست من مشجّعي نظريات المؤامرة

206
00:14:48,042 --> 00:14:52,000
(ولكن (بوب
لديه نظرة متعجرفة قوية

207
00:14:52,834 --> 00:14:56,876
طاب يومك أيها العقيد -
ما الذي تحاول فعله، (بوب)؟ -

208
00:14:56,999 --> 00:14:58,584
لا شيء على الإطلاق، يا سيدي

209
00:14:58,709 --> 00:15:01,834
أجري محادثة ودّية مع بعض
(المواطنين هنا في (تشارلستون

210
00:15:01,959 --> 00:15:04,834
في الواقع، أقوم بتذكيرهم
أننا نملك حقوقاً هنا

211
00:15:04,959 --> 00:15:07,834
في حال كان لا يزال هناك ديمقراطية
كما يُزعم

212
00:15:07,959 --> 00:15:11,292
لو كان هناك عدد قليل من المركبات
والأسلحة والجنود على الحدود الخارجية

213
00:15:11,417 --> 00:15:14,000
عندما يقوم العدوّ بمهاجمتنا
سنفقد الكثير من الناس

214
00:15:14,125 --> 00:15:16,459
هل تريد حقاً تحميل ذلك لضميرك؟

215
00:15:16,792 --> 00:15:21,375
سيدي، إذا كانت هذه المؤامرة
ستلفت انتباه الآنسة (بيرالتا)، فنعم

216
00:15:21,501 --> 00:15:24,375
لا نملك الوقت الكافي
للمناورات المضلّلة هنا

217
00:15:24,501 --> 00:15:28,751
بكلّ احترام، سيدي
هذا هو بالضبط الوقت المناسب لذلك

218
00:15:28,876 --> 00:15:32,542
أولاً الـ(فولم)، الذين يجعلوننا
نبدو كالأغبياء، والآن هذا؟

219
00:15:32,667 --> 00:15:38,292
أيها العقيد، إنه الطريق السيئ
أعتقد أنه قد حان الوقت لتغيير النمط

220
00:15:38,417 --> 00:15:40,751
واتباع رؤيا جديدة

221
00:15:42,584 --> 00:15:47,375
ما تتحدث عنه، ليس فقط غباء
...(بل هو خطير أيضاً وعندما يعود (توم

222
00:15:47,501 --> 00:15:51,459
توم مايسون) لن يعود يا سيدي)
إنه أذكى من الجميع هنا

223
00:15:51,584 --> 00:15:54,959
إنه يعلم متى يتخلى عن سفينة تغرق
ويتهرّب من الوضع الحرِج

224
00:15:55,292 --> 00:15:59,459
أخبِر رجالك بالخروج من هنا، حالاً

225
00:16:03,250 --> 00:16:08,959
الحقيقة مؤلمة أليس كذلك أيها العقيد؟ -
نعم سيدي، إنها مؤلمة للغاية -

226
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
هيا بنا

227
00:16:15,209 --> 00:16:18,042
ساعِدني على خلع سترته

228
00:16:23,542 --> 00:16:28,209
نحن بحاجة إلى إيقاف النزيف

229
00:16:28,667 --> 00:16:31,125
أريد بعض الصابون والماء
وبعض المناشف النظيفة

230
00:16:31,751 --> 00:16:33,250
هيا

231
00:16:37,834 --> 00:16:40,584
هل هذه الطريقة التي تعامل بها الناس؟
تدخل بيتي وتحاول قتل أخي؟

232
00:16:40,709 --> 00:16:43,042
ما كنت لٔاكون هنا لو لم تسرق أغراضنا

233
00:16:43,167 --> 00:16:45,292
نحاول البقاء على قيد الحياة
مثلك تماماً

234
00:16:45,417 --> 00:16:46,792
نحن لا نسرق الناس

235
00:16:46,918 --> 00:16:51,167
يمكنك أن ترى أننا لا نعيش حياة
راقية هنا، لديّ أطفال مثلك تماماً

236
00:16:51,292 --> 00:16:53,167
لقد خطفَت الكائنات الفضائية
بقية عائلتي

237
00:16:53,292 --> 00:16:56,751
كل دقيقة أقضيها هنا معك
تضيّع فرصة إيجادهم

238
00:16:56,876 --> 00:16:59,918
نريد أخذ ما هو لنا
وسنرحل من هنا

239
00:17:00,000 --> 00:17:02,459
إذاً، أين وضعت الأغراض؟

240
00:17:05,209 --> 00:17:07,876
كانت بجانب السقيفة
في المرة الأخيرة التي رأيتها فيها

241
00:17:07,999 --> 00:17:10,083
مات)، اذهب وتحقّق من عتادنا)
وارجع إلى هنا

242
00:17:10,209 --> 00:17:13,042
بالتأكيد يا أبي

243
00:17:15,834 --> 00:17:21,083
إنهم يتوقّعون أن نعمل معهم بالإضافة
إلى الكائنات الفضائية دائريّة الرأس

244
00:17:21,209 --> 00:17:24,792
ما من أسئلة، ما من تذمر
أليس كذلك؟

245
00:17:24,918 --> 00:17:26,501
نعم

246
00:17:26,626 --> 00:17:30,792
وطوال الوقت ينكرون
مصدر متعتنا الصغير

247
00:17:30,999 --> 00:17:33,999
صدّقوني، إلى أن يلغوا
قراراً بأخذ ما هو لنا

248
00:17:34,083 --> 00:17:36,250
وإلغاء قرار مصادرة ممتلكاتنا

249
00:17:36,375 --> 00:17:39,584
لن نعمل لديهم
وبالتأكيد لن نقاتل من أجلهم

250
00:17:39,709 --> 00:17:41,417
!نعم

251
00:17:41,542 --> 00:17:43,918
بوب) على حق)

252
00:17:44,959 --> 00:17:47,209
أيها العقيد، أهلاً بك

253
00:17:47,334 --> 00:17:53,000
أدرك أننا جميعاً بحاجة
إلى مكان للاسترخاء

254
00:17:53,125 --> 00:17:56,542
والآنسة (بيرالتا) تدرك ذلك أيضاً

255
00:17:56,667 --> 00:18:04,209
ولكن لا يوجد مكان بحسب رؤيتي
للديمقراطية لرجل يتجاهل القانون

256
00:18:07,459 --> 00:18:14,751
وخاصة عندما يهدّد سلامة هذا المجتمع
والتقدّم المحرَز في المجهود الحربي

257
00:18:15,751 --> 00:18:18,626
هل هذا واضح؟ -
"نعم" -

258
00:18:20,792 --> 00:18:26,959
بوب)، أنت رهن الاعتقال) -
ما هي التهم؟ -

259
00:18:27,042 --> 00:18:29,209
العصيان المدني وعرقلة الهدوء العام

260
00:18:29,334 --> 00:18:33,542
لديك السلطة يا سيدي
لكنك لا تملك الحقّ للقيام بذلك

261
00:18:38,083 --> 00:18:40,167
اشربوا وارجعوا إلى مقرّكم

262
00:18:40,292 --> 00:18:46,626
ابتداءً من الغد، سنستأنف كل مناوبات
العمل على مشروع الـ(فولم) بلا انقطاع

263
00:18:47,334 --> 00:18:50,083
تصبحون على خير

264
00:18:55,792 --> 00:18:57,792
كيف وجدت هذا المكان؟

265
00:18:57,918 --> 00:18:59,626
هذه المزرعة كانت لعائلتي لـ3 أجيال

266
00:18:59,751 --> 00:19:05,042
لقد وُلدت في هذا البيت
تماماً مثل أخي وكلّ أولادي

267
00:19:05,167 --> 00:19:08,334
إذاً، هل بقيت هنا كل الوقت؟
حتى بعد الغزو؟

268
00:19:08,459 --> 00:19:10,999
هذه الأشياء لم تأتِ إلى هنا قط

269
00:19:11,083 --> 00:19:16,209
لا تكترث لأمرنا
رأيت المركبات الفضائية والانفجارات

270
00:19:16,375 --> 00:19:18,667
وسمعت القصص

271
00:19:23,417 --> 00:19:25,834
حسناً -
هل تعتقد أنه سينجو؟ -

272
00:19:25,959 --> 00:19:33,042
لا أدري، وفقاً لما رأيته
فإنه مقاتل، لذا لديه فرصة

273
00:19:33,250 --> 00:19:37,834
إنك على حق
إنه أقوى من أن يموت

274
00:19:39,334 --> 00:19:45,167
ما هي تلك الأشياء على رقبتك؟ -
القصة طويلة -

275
00:19:49,375 --> 00:19:53,083
لقد وضعَت الكائنات الفضائية
طفيليّاً في ظهري محاولةً السيطرة عليّ

276
00:19:53,209 --> 00:19:56,876
لقد حاولنا إزالته
ولكن القطع لا تزال بداخلي

277
00:19:56,999 --> 00:19:59,792
هذا مقرف -
كل شيء يتعلق بها مقرف -

278
00:19:59,918 --> 00:20:03,334
لقد قتلَت الكثير من أصدقائي
قتلَت والدتي

279
00:20:05,417 --> 00:20:08,250
لقد قُتِلَت والدتي أيضاً

280
00:20:08,375 --> 00:20:12,375
اعتقدت أنك لم ترَ الكائنات الفضائية
سوى من مسافة بعيدة

281
00:20:12,501 --> 00:20:17,083
لم تكن الكائنات الفضائية
إنما البشر قتلوها

282
00:20:17,209 --> 00:20:19,667
بعد الغزو، جاءت مجموعة
من الرجال إلى هنا

283
00:20:19,792 --> 00:20:25,167
قالوا إنهم كانوا هاربين منذ أيام
جلبناهم إلى هنا وأطعمناهم

284
00:20:25,834 --> 00:20:32,334
حاولوا سرقتنا، قتلوا أمي
قبل أن نتمكّن من منعهم

285
00:20:34,375 --> 00:20:37,209
هل رأيتها تموت؟

286
00:20:42,709 --> 00:20:48,375
على أي حال... لاحقاً، قال أبي
إن هذا هو العالم الذي نعيش فيه الآن

287
00:20:48,501 --> 00:20:50,834
إما نأكل أو أن نؤكَل

288
00:20:50,959 --> 00:20:54,876
تشارلستون) ليست كذلك)
نعتني ببعضنا هناك

289
00:20:54,999 --> 00:20:59,792
عليك التحقّق من ذلك -
لن يذهب أبي إلى هناك أبداً -

290
00:21:03,417 --> 00:21:06,334
لست من هنا، أليس كذلك؟
ولا من (تشارلستون) أيضاً

291
00:21:06,459 --> 00:21:09,459
أنا من (بوسطن) أصلاً -
(بوسطن) -

292
00:21:09,584 --> 00:21:11,834
كنت أحاربها منذ وصولها
إلى هنا، مع أولادي

293
00:21:11,959 --> 00:21:17,334
أعتقد أنه خيار مشروع
فرصتنا كانت أفضل في البقاء هنا

294
00:21:17,459 --> 00:21:20,250
بالتأكيد، طالما هناك الكثير من الضحايا
يسافرون على هذه الطريق

295
00:21:20,375 --> 00:21:23,292
وهي ليست كثيرة في أغلب الأحيان

296
00:21:23,417 --> 00:21:27,459
لا يمكنك لوم رجل يحاول إبقاء عائلته
على قيد الحياة، أليس كذلك؟

297
00:21:28,876 --> 00:21:32,459
تمكّنت من القيام بذلك حتى الآن
لا يمكنني أن أقول شيئاً حيال الأمر

298
00:21:32,584 --> 00:21:34,000
حتى الآن؟

299
00:21:34,125 --> 00:21:36,083
المسألة مسألة وقت فقط
قبل أن تجدك الكائنات الفضائية

300
00:21:36,209 --> 00:21:38,626
إذاً، ما علينا
سوى أن نتبعك إلى (شانغريلا)؟

301
00:21:39,167 --> 00:21:41,000
أتفهّم غضبك

302
00:21:41,125 --> 00:21:44,876
لو كان هذا أخي الممدّد هناك
أو أحد أبنائي، لغضبت أيضاً

303
00:21:44,999 --> 00:21:47,000
أنت لا تعرف شيئاً
عن شعوري في الوقت الحاضر

304
00:21:47,125 --> 00:21:49,417
سيدي، أنت لا تعرف مع مَن تتحدث

305
00:21:49,542 --> 00:21:53,042
تلك القصص التي سمعتها
هي حول أناس مثلنا

306
00:21:53,626 --> 00:22:00,209
لقد قتلَت الكائنات الفضائية زوجتي
أعتقد أنني أعرف شيئاً عن الخسارة

307
00:22:00,334 --> 00:22:05,250
والندم... يرافقانني كل صباح عندما
أستيقظ وكل ليلة عندما أغمض عينَيّ

308
00:22:05,375 --> 00:22:09,751
وكل ساعة وكل دقيقة بينهما

309
00:22:14,209 --> 00:22:18,292
الجبل هنا ليس عالياً بما فيه الكفاية
وليس هناك حفرة عميقة بما فيه الكفاية

310
00:22:18,417 --> 00:22:20,334
لا يمكنك الاختباء

311
00:22:20,459 --> 00:22:26,751
الفرصة الوحيدة أمامك أو أمام أيّ منا
هي الوقوف معاً ضدّهم

312
00:22:27,584 --> 00:22:31,834
أبي؟ -
ما الأمر يا بنيّ؟ -

313
00:22:32,751 --> 00:22:37,125
إنه العم (غيل)، إنه يُحتضر

314
00:22:42,834 --> 00:22:48,667
إن أخي يموت، عليك أن تمنحني
فرصة للصعود إلى هناك لرؤيته

315
00:22:50,542 --> 00:22:52,334
أبي، لا يمكننا الوثوق به

316
00:22:52,459 --> 00:22:58,334
هل ستدعه يموت من دون أن يرى أهله؟
أيّ نوع من الرجال أنت؟

317
00:23:04,292 --> 00:23:11,042
هل تعدني بألا تقوم بأي شيء؟ -
سيدي... أعدك بذلك -

318
00:23:13,834 --> 00:23:17,334
(غيل)، أنا (دواين)
هل يمكنك سماعي؟

319
00:23:17,459 --> 00:23:19,834
يجب أن تناضل يا أخي

320
00:23:19,959 --> 00:23:22,918
نحن جميعاً هنا، كل واحد منا

321
00:23:23,000 --> 00:23:27,999
يمكنك تخطّي الأمر
عليك الصمود فحسب، مفهوم؟

322
00:23:39,042 --> 00:23:40,959
!لا، لا تفعل ذلك

323
00:23:41,042 --> 00:23:44,542
اترك البندقية على الأرض، اتركها

324
00:23:45,834 --> 00:23:49,083
!أبعِد إصبعك عن الزناد

325
00:23:55,000 --> 00:23:58,834
ضع يديك على رأسك

326
00:24:00,417 --> 00:24:02,626
توجّهوا نحو الحائط، الجانب الأيسر

327
00:24:02,751 --> 00:24:04,959
هيا، تعال إلى هنا
!قف بجانب الحائط! الجانب الأيسر

328
00:24:05,042 --> 00:24:06,375
!قف بجانب الحائط

329
00:24:06,501 --> 00:24:07,834
هل ستقتل أطفالي؟
هل هذا ما أنت عليه؟

330
00:24:07,959 --> 00:24:10,334
!إنه خطأك اللعين
!أنت مَن أتيت بحثاً عنا

331
00:24:10,459 --> 00:24:12,542
والآن إذا سمحنا لك بالذهاب
ستعود مرة أخرى

332
00:24:12,667 --> 00:24:15,584
سيتذكّر أولادك هذه اللحظة
لبقية حياتهم

333
00:24:15,709 --> 00:24:18,792
هل ستجعلهم قتَلة؟

334
00:24:19,584 --> 00:24:21,501
لا يا أبي

335
00:24:21,626 --> 00:24:24,834
(لا بأس يا (بو
إنه عالم قاسٍ يا سيدي

336
00:24:24,959 --> 00:24:27,918
أولادي وابنتي يحتاجون إلى اتخاذ موقف
صعب من أجل البقاء على قيد الحياة

337
00:24:28,000 --> 00:24:30,042
أنت لا تريد أن تفعل هذا
!لن تفعل ذلك

338
00:24:30,167 --> 00:24:32,584
!لقد أطلقت النار على أخي
!والآن، استدِر نحو الحائط

339
00:24:32,709 --> 00:24:35,167
دواين)، لا تريد أن يشاهد أولادك)
!أنك لم تعد إنساناً

340
00:24:35,292 --> 00:24:38,626
!ضع المسدس جانباً -
لا يا سيدي، سأطلق النار عليك -

341
00:24:38,834 --> 00:24:44,209
والآن عليك توديع أولادك
فافعل ذلك الآن، قبل أن أرسلك بعيداً

342
00:24:44,417 --> 00:24:45,834
إذا كنت تريد إطلاق النار عليّ

343
00:24:45,959 --> 00:24:49,167
فمن الأفضل أن تملك الشجاعة الكافية
!وتنظر في عينَيّ عندما تقوم بذلك

344
00:24:54,542 --> 00:24:56,709
لا، نحن لسنا وحوشاً

345
00:24:56,834 --> 00:25:00,918
لسنا سوى مجرّد عائلة
تحاول البقاء على قيد الحياة

346
00:25:10,626 --> 00:25:13,459
!لا! لا -
(لا بأس (بو -

347
00:25:23,667 --> 00:25:25,042
لا بأس، لا بأس، لا بأس

348
00:25:25,167 --> 00:25:26,501
(دواين)، قل لـ(لوك)
!أن يضع المسدس جانباً

349
00:25:26,626 --> 00:25:29,042
لن يتأذّى أحد -
لا يا سيدي، لا يا سيدي -

350
00:25:29,167 --> 00:25:34,083
فكّر في الأمر، يطلق (لوك) النار عليّ
(و(هال) يطلق النار على (لوك

351
00:25:34,209 --> 00:25:36,834
و(بن) يطلق النار عليك

352
00:25:36,959 --> 00:25:40,000
وماذا بعد ذلك؟ ماذا يحدث لـ(غيل)؟
ماذا يحدث للأولاد؟

353
00:25:44,501 --> 00:25:47,999
أبعِد إصبعك عن الزناد يا بنيّ -
لا -

354
00:25:48,083 --> 00:25:52,667
أنزل ذراعك يا بنيّ
!افعل كما يقول لك أبوك

355
00:25:55,292 --> 00:26:02,167
اهدأ يا بنيّ، لقد أبليت حسناً
أبليت حسناً لا بأس، لا بأس

356
00:26:18,626 --> 00:26:22,999
!مثير للإعجاب -
هذا يكفي للقيام بهذه المهمة -

357
00:26:26,000 --> 00:26:30,709
هل ستصل القوات الخاصة بك قبل
أن يشغّل الـ(إسفيني) الشبكة الدفاعية؟

358
00:26:30,834 --> 00:26:34,959
هذا مرجّح -
إذاً لمَ العجلة؟ -

359
00:26:35,042 --> 00:26:38,709
لا يمكن للسفينة أن تدور حتى
نتمكّن من خلق ثغرة في النظام الدفاعي؟

360
00:26:38,834 --> 00:26:40,667
حسناً، كما أوضحت
شبكة الـ(إسفيني) ستبتكر قوة

361
00:26:40,792 --> 00:26:43,584
من الطاقة التي من شأنها
أن تحيط الأرض

362
00:26:43,876 --> 00:26:47,209
وعن طريق تدمير أحد الأبراج
سنقوم بتعطيل الشبكة مؤقتاً

363
00:26:47,334 --> 00:26:48,999
ما يسمح لسفينتكم بالدخول

364
00:26:49,083 --> 00:26:56,000
صحيح، لكن الآثار طويلة الأجل للشبكة
على سطح الأرض وبمثل هذه المستويات

365
00:26:56,667 --> 00:27:01,083
ستدمّر كل أشكال الحياة العضوية
في غضون 3 أشهر

366
00:27:01,209 --> 00:27:03,876
إنها معلومة جيدة تخبرنا بها

367
00:27:03,999 --> 00:27:06,918
ماذا عن رؤوس الأسماك؟
هل ستتأثّر هي أيضاً؟

368
00:27:07,000 --> 00:27:11,083
(للأسف لا، الـ(إسفيني
مصمّمون بيولوجياً

369
00:27:11,209 --> 00:27:15,999
بالإضافة إلى عبيدهم المسخّرين
لتحمّل آثار الإشعاع

370
00:27:16,083 --> 00:27:19,834
لقد نقلت هذه المعلومة
(للأستاذ (مايسون

371
00:27:19,959 --> 00:27:25,834
ووافق على أنها لن تبتكر سوى حالة
من الذعر والقلق على عامة السكان

372
00:27:25,959 --> 00:27:28,375
ووافقت أيضاً عندما أخبرني
كوتشيز) بالأمر)

373
00:27:28,501 --> 00:27:34,209
لذلك آنسة (بيرالتا)، الطاقة الفائضة
(التي ابتكرها الطبيب (كادار

374
00:27:34,334 --> 00:27:39,501
هي في الواقع لتدمير الشبكة عن طريق
إرسال طاقة هائلة مرة أخرى إلى الشبكة

375
00:27:39,626 --> 00:27:41,000
الأمر الذي يؤدّي إلى حمل زائد

376
00:27:41,125 --> 00:27:42,959
لم يكن بإمكانك شرح هذا الأمر لي
في المقام الأول؟

377
00:27:43,042 --> 00:27:45,417
هذا ينطوي على خطر كبير

378
00:27:45,542 --> 00:27:52,292
إذا لم يتمّ تدمير الشبكة، فهذه الكمية
الهائلة من الطاقة بإمكانها تسريع العملية

379
00:27:52,417 --> 00:27:57,250
والحياة كما نعرفها
على هذا الكوكب ستنتهي

380
00:28:03,959 --> 00:28:06,667
اتركه مفتوحاً

381
00:28:06,834 --> 00:28:09,709
مساء الخير أيها الشرطي

382
00:28:10,250 --> 00:28:13,083
هل لي بدقيقة؟

383
00:28:13,209 --> 00:28:17,334
إنني مشغول بعض الشيء
ولكن يمكنني أن أقوم باستثناء من أجلك

384
00:28:17,459 --> 00:28:20,584
لا بد من أن دولة الاتحاد
بحالة من الاضطراب

385
00:28:20,709 --> 00:28:24,626
كي تقطع كل هذه المسافة
فقط من أجل التحدث إليّ

386
00:28:28,584 --> 00:28:30,417
عندما أردت إرسالك بعيداً

387
00:28:30,542 --> 00:28:34,667
أقنعني (توم) أن وجود شخص
لا يفعل الأمور الأساسية هنا

388
00:28:34,792 --> 00:28:36,334
من الممكن أن يكون مفيداً

389
00:28:36,459 --> 00:28:39,999
قد نصل إلى زمن
حيث يكون فيه على حق

390
00:28:40,083 --> 00:28:44,834
وهنا تبيّن لكما، أنت والرئيس المصطنع
أنني على حق

391
00:28:44,959 --> 00:28:48,250
هل هناك مشاكل في الجنة أيها العقيد؟

392
00:28:51,292 --> 00:28:54,292
(قد أحتاج إلى مساعدتك يا (بوب

393
00:29:00,209 --> 00:29:02,375
أنت بحاجة إلى مساعدتي؟

394
00:29:02,501 --> 00:29:07,834
أقفلت عملي، أبعدتني عنه
وضعتني في السجن

395
00:29:08,626 --> 00:29:12,584
شيء ما يحصل هنا
(أهم من كل تلك الأمور يا (بوب

396
00:29:12,709 --> 00:29:15,167
(قد تكون على حق حيال الـ(فولم

397
00:29:15,292 --> 00:29:18,709
هل هذا كل شيء؟
هل هذا ما سأحصل عليه فقط؟

398
00:29:18,834 --> 00:29:25,042
!حتى تصبح بحاجة إلى معرفة المزيد
والآن، اخرج من هنا

399
00:29:26,999 --> 00:29:31,999
لن يُسجن أيّ مدنيّ بعد الآن

400
00:29:48,042 --> 00:29:51,834
اعتقدت أنك في السجن -
نعم، لقد أطلِق سراحي -

401
00:29:51,959 --> 00:29:54,542
فقط عندما اعتقدت أن الأمور
بدأت تصبح بخير

402
00:29:54,667 --> 00:29:58,876
اسمعي، نصيحة للعقلاء
هناك بعض الأشياء القادمة

403
00:29:59,209 --> 00:30:01,334
أي نوع من الأشياء؟ -
لا يمكن القول بالضبط -

404
00:30:01,459 --> 00:30:04,584
هذا يعني أنك لا تعرف -
لا، ولكن المصدر موثوق منه -

405
00:30:04,709 --> 00:30:06,375
لماذا تخبرني بهذا إذاً؟

406
00:30:06,501 --> 00:30:09,959
(اعتقدت أنه في غياب (مايسون
قد تحتاجين إلى صديق

407
00:30:10,292 --> 00:30:13,959
صديق؟ أنا بخير، شكراً لك

408
00:30:14,042 --> 00:30:16,167
من أجل الماضي

409
00:30:16,292 --> 00:30:20,167
لم يكن هناك أي ماضٍ بيننا
ليس بالطريقة التي أتذكّرها

410
00:30:20,292 --> 00:30:22,417
الشيء الذي أتذكّره
هو أنني أنقذتك من الموت القريب

411
00:30:22,542 --> 00:30:24,959
لقد اختطفتني ورميتني لعصابتك

412
00:30:25,042 --> 00:30:27,083
كل ما كان عليك فعله هو قول شيء
لكنت فعلت شيئاً حيال ذلك

413
00:30:27,209 --> 00:30:29,250
كنت تعرف، إنك نذل كاذب
ولم تفعل شيئاً حيال ذلك

414
00:30:29,375 --> 00:30:32,501
تماماً مثل الكذب
حيال صديقك الخائن

415
00:30:32,626 --> 00:30:34,876
ما الذي فعلته؟
ماذا فعلت يا (ماغي)؟

416
00:30:34,999 --> 00:30:38,459
لم تفعلي شيئاً
(انزلي عن عرشك يا (ماغي

417
00:30:38,584 --> 00:30:41,000
لسنا مختلفين عن بعضنا
تفعلين ما عليك فعله

418
00:30:41,125 --> 00:30:42,626
وفي جميع الأحوال
نبقى على قيد الحياة

419
00:30:42,751 --> 00:30:45,667
ربما يكون لي أخطائي، أملك الكثير
من الذنوب على بُعد 32 كيلومتراً من هنا

420
00:30:45,792 --> 00:30:47,209
ولكن هذه هي الطريقة
التي أرى بها الأمور

421
00:30:47,334 --> 00:30:49,876
وهذا ما يمكنك الاعتماد عليه

422
00:30:49,999 --> 00:30:54,083
...إنك مليء -
ستحين الساعة وفي وقت ما قريباً -

423
00:30:54,209 --> 00:30:59,709
مسرحيتك الإيمائية هذه
ستصل إلى نهايتها

424
00:31:00,167 --> 00:31:05,417
وعندما يحصل ذلك
ستزحفين عائدة إليّ

425
00:31:07,999 --> 00:31:11,250
وهذه هي الحقيقة

426
00:31:22,626 --> 00:31:25,375
سيدي الرئيس؟ -
مرحباً أيتها الطبيبة -

427
00:31:25,501 --> 00:31:27,334
كيف حالك؟

428
00:31:27,459 --> 00:31:32,125
عانيت الٔامرّين من قِبل الكونغرس
عدة مرات، سأعيش

429
00:31:32,250 --> 00:31:34,417
أنا فقط بحاجة إلى استبدال الحقنة
الوريدية، هل هذا الوقت المناسب؟

430
00:31:34,542 --> 00:31:37,459
طبعاً، لقد أتيت

431
00:31:39,334 --> 00:31:41,918
منذ متى وأنت طبيبة؟

432
00:31:42,334 --> 00:31:45,626
كنت لا أزال في كلّية الطب
في (ويلسلي) عندما حدث الغزو

433
00:31:45,751 --> 00:31:49,918
وكل شيء أعرفه تعلمته
من الدكتور (غلاس) منذ ذلك الحين

434
00:31:50,000 --> 00:31:54,751
وأين هو؟ -
بل هي -

435
00:31:55,000 --> 00:32:00,375
أنا آسف، هذه الحرب اللعينة -
نعم -

436
00:32:00,501 --> 00:32:08,042
(هل تعرفين؟ أعتقد أن الدكتور (غلاس
كانت محظوظة جداً بتلميذة مثلك

437
00:32:08,542 --> 00:32:13,876
ما يجعلني محظوظاً، أليس كذلك؟ -
شكراً لك، سيدي -

438
00:32:13,999 --> 00:32:18,959
الشبان مثلك، سيقومون بإعادة بناء
عالمنا عندما ترحل الكائنات الفضائية

439
00:32:19,042 --> 00:32:26,167
هذا ما يمدّني بالأمل للمضي قدماً
شكراً لك أيتها الطبيبة

440
00:32:33,042 --> 00:32:39,125
هل من شيء آخر؟ -
لا يا سيدي -

441
00:34:43,709 --> 00:34:48,709
د.(ديلغادو)؟ -
نعم؟ -

442
00:34:49,375 --> 00:34:52,667
لقد تعرّض الرئيس إلى إطلاق نار

443
00:34:53,751 --> 00:34:58,918
على الأقل لم يتعذّب
الطلقة الأولى قتلَته على الفور

444
00:35:06,417 --> 00:35:09,167
مطلق النار كان في الغرفة الواقعة
مباشرةً تحت هذه الغرفة

445
00:35:09,292 --> 00:35:12,250
كان قد استخدم سلاح الـ(فولم) المعدّل
بهدف إطلاق النار من خلال الإسمنت

446
00:35:12,375 --> 00:35:14,501
(المسدس نفسه قد قتل (مانشستر

447
00:35:14,626 --> 00:35:16,667
النوع عينه، على أي حال

448
00:35:16,792 --> 00:35:21,584
إذا كنت على حق
فإن (هال مايسون) ليس الجاسوس

449
00:35:21,709 --> 00:35:24,000
لا يزال هناك خائن
(يجوب أنحاء (تشارلستون

450
00:35:24,125 --> 00:35:27,167
علينا إيجاد هذا الجاسوس
ركّزوا حصرياً على هذه القضية

451
00:35:27,292 --> 00:35:29,792
جنّدوا كل ما تحتاجون إليه من الناس
كل ما يتطلّبه الأمر

452
00:35:29,918 --> 00:35:31,209
نعم سيدي

453
00:35:31,334 --> 00:35:33,417
أريد أن أطّلع في نهاية
كل يوم على تقدمك

454
00:35:33,542 --> 00:35:34,876
دعونا نقبض على هذا النذل

455
00:35:34,999 --> 00:35:36,876
سأقوم بإبلاغ الناس
عبر الموجات الصغيرة

456
00:35:36,999 --> 00:35:39,542
لا، ليس قبل الحصول
(على مزيد من المعلومات يا (دان

457
00:35:39,667 --> 00:35:41,999
لا أريد لمجموعة من الغرباء
(أن يتدفّقوا إلى (تشارلستون

458
00:35:42,250 --> 00:35:44,375
ويعرّضوا مواطنينا لمطاردة
لا جدوى منها

459
00:35:44,501 --> 00:35:48,834
(شعب (الولايات المتحدة
يستحقّون أن يعرفوا أنهم فقدوا زعيمهم

460
00:35:50,876 --> 00:35:55,042
لديك أوامرك -
نعم سيدتي -

461
00:35:56,209 --> 00:35:59,459
ولديك أوامرك أيها العقيد

462
00:36:09,375 --> 00:36:10,751
(ليس الآن يا (بوب

463
00:36:10,876 --> 00:36:13,584
ربما لا أحتاج إلى أن أشير إلى ما
هو واضح، أليس كذلك أيها العقيد؟

464
00:36:13,709 --> 00:36:17,042
هل تعني أن الآنسة (بيرالتا) قد حصلت
على القصاص العادل بعد وصول الرئيس

465
00:36:17,167 --> 00:36:21,751
وبعد أقل من 24 ساعة، اغتاله الجاسوس؟
لا، لست بحاجة إلى أن تشير إلى ذلك

466
00:36:21,876 --> 00:36:24,751
ومع ذلك، فإنه تجدر الإشارة إلى
أن مقاليد السلطة قد أصبحت في يديها

467
00:36:24,876 --> 00:36:26,167
أليس كذلك؟

468
00:36:26,292 --> 00:36:29,042
(بدأت أعتقد أن (تشارلستون
تبدو أقل من ديمقراطية ناشئة

469
00:36:29,167 --> 00:36:30,959
وأكثر مثل القصر الروماني

470
00:36:32,292 --> 00:36:36,792
إذاً، أقترح عليك حماية ظهرك
لئلا تجد خنجراً فيه

471
00:36:38,209 --> 00:36:39,918
وأنت أيضاً

472
00:36:46,000 --> 00:36:47,709
بمجرّد الانتهاء من هذا الدرب

473
00:36:47,834 --> 00:36:51,250
ينبغي أن نكون على بُعد 24 كيلومتراً
(من (ميكانيكسفيل)، (آن) و(ليكسي

474
00:36:51,375 --> 00:36:53,417
(ويمكنك أن تراهن على أن (كارين
ستكون بانتظارنا

475
00:36:53,542 --> 00:36:55,334
لن يكون هناك أي طريقة أخرى

476
00:36:55,459 --> 00:36:57,542
(انتظروا، كائنات (ميك -
أين؟ -

477
00:36:57,667 --> 00:37:01,000
هناك -
حسناً، ابتعدوا عن الدرب -

478
00:37:11,250 --> 00:37:13,125
لا أرى شيئاً، هل أنت متأكد؟

479
00:37:13,250 --> 00:37:15,999
انتظر، كائنات (ميك) ضخمة
لقد وجدتها

480
00:37:16,083 --> 00:37:20,792
هناك اثنتان منها، هناك تماماً -
نعم، ربما بعض الـ(سكيتر) أيضاً -

481
00:37:20,918 --> 00:37:23,209
كم؟ -
ربما حوالى نصف دزينة -

482
00:37:23,334 --> 00:37:24,667
تمشي وراء الجسم الرئيسي

483
00:37:24,792 --> 00:37:27,459
إنها على الأرجح تلك
التي أخبرنا عنها المتمرّدون

484
00:37:27,584 --> 00:37:32,501
(أبي، تتجه نحو آل (بيكيت -
لن يكون أمامهم أي فرصة -

485
00:37:32,626 --> 00:37:34,501
هذا هو الحظ السيئ

486
00:37:34,626 --> 00:37:37,417
إذاً هل سنتجاهلهم؟ هل نركب خيولنا
ونتركهم للكائنات الفضائية؟

487
00:37:37,542 --> 00:37:38,959
هؤلاء الناس كانوا سيطلقون النار علينا

488
00:37:39,042 --> 00:37:43,959
نعم، ولكنهم لم يفعلوا
لست متأكداً من أنهم كانوا سيطلقون

489
00:37:44,042 --> 00:37:46,709
أبي، ماذا عن (آن) و(ليكسي)؟

490
00:37:46,834 --> 00:37:50,000
لقد أضعنا الكثير من الوقت حتى الآن
!الكثير من الوقت

491
00:37:50,375 --> 00:37:54,375
أعرف، ولكن إذا كان كل ما يهمني
هو عائلتنا إذاً فنحن لسنا أفضل منهم

492
00:37:54,501 --> 00:37:57,167
نحن ندعمك يا أبي -
نعم -

493
00:37:57,999 --> 00:37:59,709
ليس هذه المرة

494
00:38:00,334 --> 00:38:01,709
اسمعوا، (آن) و(ليكسي) هما مهمتكم

495
00:38:01,834 --> 00:38:03,375
(عليكم التوجّه إلى (ميكانيكسفيل
لا تتوقّفوا عند أي شيء

496
00:38:03,501 --> 00:38:05,334
ادرسوا الوضع جيداً، سأقابلكم هناك

497
00:38:05,459 --> 00:38:07,000
!أبي

498
00:38:07,417 --> 00:38:12,000
أريد منك أن تفعل ذلك من أجلي
هل يمكنك ذلك؟

499
00:38:13,250 --> 00:38:18,626
نعم يا أبي -
حسناً، حظاً موفّقاً -

500
00:38:48,417 --> 00:38:50,000
بيكيت)؟)

501
00:39:04,709 --> 00:39:08,000
هل من أحد هنا؟

502
00:39:31,292 --> 00:39:34,417
!حسناً، تعالي إلى هنا، أيتها الحقيرة

503
00:39:52,000 --> 00:39:57,000
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

