﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:03,876
"!براين)، (ماكس)! انخفِضا)"

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,876
"!(توم)! (توم)"

3
00:00:35,375 --> 00:00:38,167
لا بد من أنك كنت تحلم

4
00:00:38,292 --> 00:00:40,501
لقد أمضيت الليل بطوله
تتحرّك وتركل

5
00:00:40,626 --> 00:00:44,709
الكائنات الفضائية غزت الأرض -
هذا يبدو ممتعاً -

6
00:00:44,834 --> 00:00:47,709
هل كنت هناك؟

7
00:00:47,834 --> 00:00:52,918
الفتيان كانوا هناك
أما أنت فلست متأكداً

8
00:00:53,000 --> 00:01:00,334
في أي يوم نحن، على أي حال؟ -
الخميس، أنت تعرف ماذا يعني ذلك؟ -

9
00:01:00,751 --> 00:01:03,042
بقيَت 10 أيام فقط
للتسوّق حتى عيد الميلاد المجيد

10
00:01:03,167 --> 00:01:06,459
قائمتي موجودة على الثلاجة

11
00:01:08,417 --> 00:01:12,918
لا أريد النهوض
ولكن لا بد من ذلك

12
00:01:13,292 --> 00:01:16,459
!مهلاً -
ماذا؟ -

13
00:01:18,542 --> 00:01:20,626
أنا أحبّك

14
00:01:20,751 --> 00:01:24,375
يجب أن تنتابك أحلام سيئة
في الكثير من الأحيان

15
00:01:26,000 --> 00:01:30,751
توم)، في حال لم أنهض الآن هناك 3)
شبان في هذا البيت سيتضوّرون جوعاً

16
00:01:30,876 --> 00:01:34,250
هل تريد تحميل ذلك
على ضميرك في عيد الميلاد؟

17
00:01:34,375 --> 00:01:38,876
سأضطرّ عندئذٍ إلى شراء هدايا أقل -
!كم أنت سيئ -

18
00:02:21,292 --> 00:02:26,375
عزيزي، هل يمكنك أن تذهب
إلى المصبغة في طريقك إلى المنزل؟

19
00:02:26,501 --> 00:02:29,000
مات) يريد بذلته)
لحفلة عطلة ليلة غد

20
00:02:29,125 --> 00:02:31,083
طبعاً

21
00:02:33,626 --> 00:02:39,584
ماذا؟ -
كنت أفكّر كم أنت جميلة حقاً -

22
00:02:40,709 --> 00:02:42,375
إنك عاطفي جداً هذا الصباح

23
00:02:42,501 --> 00:02:48,959
في بعض الأحيان
أستيقظ وأدرك كم أنا رجل محظوظ

24
00:02:49,999 --> 00:02:52,959
"استيقظا هيا"

25
00:02:53,042 --> 00:02:54,501
لقد استيقظوا

26
00:02:54,626 --> 00:02:57,584
من الأفضل لك أن تسرع، سيدي
ستتأخّر على صفك

27
00:02:58,999 --> 00:03:04,501
بالمناسبة، مَن هي (آن)؟ -
ماذا؟ -

28
00:03:04,626 --> 00:03:07,709
كنت تتكلّم عنها
أثناء نومك الليلة الماضية

29
00:03:07,876 --> 00:03:11,334
حقاً؟ -
نعم -

30
00:03:15,292 --> 00:03:21,542
ليست لديّ أدنى فكرة -
ظننت أنني امرأة أحلامك الوحيدة -

31
00:03:33,417 --> 00:03:36,626
(أبي! مباراة (سيلتكس) أو (نيكس
هذه الليلة؟

32
00:03:36,751 --> 00:03:38,667
ذلك يعتمد ما إذا كان (كاي جي) سيلعب

33
00:03:38,792 --> 00:03:42,542
وفقاً لـ(ديل أبا) لا يزال يعاني
الإنفلونزا، إن الـ(نيكس) أقوياء

34
00:03:43,709 --> 00:03:45,876
إذاً، مَن ستختار؟
بوسطن) أو (نيويورك)؟)

35
00:03:45,999 --> 00:03:48,834
(لا بد من اختيار الـ(سيلتكس -
نعم، نعم -

36
00:03:49,000 --> 00:03:50,834
!مهلاً -
لديّ مباراة الليلة -

37
00:03:50,959 --> 00:03:52,250
لا بد لي من تناول الكربوهيدرات -
هذا أمر سيئ للغاية -

38
00:03:52,375 --> 00:03:54,792
حسناً، حسناً
لا أحد سيتضوّر جوعاً، تفضّل

39
00:03:54,918 --> 00:03:56,626
شكراً

40
00:03:56,959 --> 00:04:00,042
هل ستأتون الليلة؟
(سنعزف (بلمونت

41
00:04:01,709 --> 00:04:03,918
ليتني أستطيع الحضور

42
00:04:04,000 --> 00:04:07,292
جميل! انه لشيء رائع أن تكون لي
عائلة داعمة مثل عائلتي

43
00:04:07,417 --> 00:04:11,709
العالم لا يدور حولك فقط -
توقّف -

44
00:04:12,626 --> 00:04:16,292
سآتي يا عزيزي
نهاية العالم لن تمنعني من الذهاب

45
00:04:30,918 --> 00:04:32,209
!إلى اللقاء، يا رفاق -
إلى اللقاء -

46
00:04:32,334 --> 00:04:33,959
(إلى اللقاء يا (بن

47
00:04:34,042 --> 00:04:36,375
(مرحباً (بنجي -
(مرحباً (ديني -

48
00:04:36,501 --> 00:04:38,501
أبي، هل يمكنني اقتراض
10 دولارات ثمن الوقود؟

49
00:04:38,667 --> 00:04:39,999
ماذا حدث للدولارات العشرة
التي أعطيتك إياها بالأمس؟

50
00:04:40,083 --> 00:04:42,167
أمي كانت بحاجة إلى بعض المال

51
00:04:42,375 --> 00:04:44,626
صباح الخير، بروفسور -
(مرحباً (ريتا -

52
00:04:44,751 --> 00:04:48,667
(مرحباً (ماتي -
مرحباً -

53
00:04:55,999 --> 00:04:58,000
لا تنتظروني

54
00:05:00,083 --> 00:05:03,459
إذاً، يا جاسوسي الصغير
ما الذي تمكّنت من معرفته؟

55
00:05:03,584 --> 00:05:06,834
أين سيقضيان ليلة رأس السنة؟ -
(إما (جاكسونفيل) أو (نيويورك -

56
00:05:06,959 --> 00:05:08,459
(هال) يريد الذهاب لرؤية (غايتور بول)

57
00:05:08,584 --> 00:05:11,667
ماذا يوجد في (نيويورك)؟ -
(عمّة (ريتا -

58
00:05:11,999 --> 00:05:15,209
(غايتور بول) أو عمّة (ريتا)
أتساءل ما الذي سيكون أكثر متعةً؟

59
00:05:15,334 --> 00:05:19,167
إلى أين قد تختار أنت الذهاب؟ -
(سأذهب إلى (غايتور بول -

60
00:05:19,292 --> 00:05:22,083
ولكن أعتقد أن (هال) سيذهب
إلى (نيويورك) في نهاية المطاف

61
00:05:22,209 --> 00:05:25,876
ما تطلبه (ريتا)، تحصل عليه -
صحيح يا صديقي -

62
00:05:27,292 --> 00:05:30,292
حسناً، وداعاً يا أبي -
أتمنّى لك يوماً سعيداً -

63
00:05:49,542 --> 00:05:54,751
!افتح عينيك -
"النهاية باتت قريبة" -

64
00:05:55,667 --> 00:05:56,999
!استيقِظ

65
00:05:57,083 --> 00:06:00,584
هيا بنا، دعنا نذهب

66
00:06:01,542 --> 00:06:03,292
تابع سَيرك

67
00:06:03,417 --> 00:06:09,876
أعياداً سعيدة يا سيدي، استمتع بعطلتك
هيا بنا، استدِر

68
00:06:15,876 --> 00:06:17,250
مرحباً

69
00:06:22,292 --> 00:06:23,626
ليلة حافلة؟

70
00:06:23,751 --> 00:06:27,501
مرحباً (توم)، نعم
يبدو أنني أضعت مفاتيحي

71
00:06:27,626 --> 00:06:33,042
مرحباً، لقد نسيت مفاتيحك -
أراك في الصف، بروفسور -

72
00:06:33,584 --> 00:06:35,667
نعم، هذا ما حدث

73
00:06:36,250 --> 00:06:40,292
توم)! أخبرتني عصفورة واشية صغيرة)
أنك على رأس المرشّحين

74
00:06:40,417 --> 00:06:43,042
لتَشغل منصبي عندما تنتهي ولايتي

75
00:06:43,167 --> 00:06:45,918
ما عليه الآن
سوى عدم إفساد ذلك

76
00:06:46,209 --> 00:06:47,542
شكراً لك أيها العميد

77
00:06:47,667 --> 00:06:50,918
نعم، ربما سيحصل قسم الفلسفة
وأخيراً على التمويل الذي يريده بشدّة

78
00:06:51,000 --> 00:06:52,501
(لا يمكنك الاعتماد على ذلك، (جون

79
00:06:54,042 --> 00:06:57,167
(أتمنّى لك يوماً سعيداً، (توم -
لك أيضاً -

80
00:06:57,792 --> 00:07:01,000
صباح الخير -
صباح الخير -

81
00:07:01,584 --> 00:07:04,042
(آن غلاس) -
هذه هي المرة الثانية التي تتصل بها -

82
00:07:04,167 --> 00:07:06,959
هل قالت ماذا تريد؟ -
نعم، لقد قالت إن المسألة شخصية -

83
00:07:07,042 --> 00:07:11,501
افترضت أنك تعرفها -
لا أعرفها -

84
00:07:12,292 --> 00:07:15,334
(الحقيقة هي أن (بول ريفير
لم يصبح شخصية وطنية معروفة

85
00:07:15,459 --> 00:07:19,501
حتى عام 1861 بعد أن قام
لونغفيلو) بنشر القصيدة)

86
00:07:19,626 --> 00:07:24,667
ومنذ ذلك الحين، الحقائق التاريخية
التي حدَثت في ليلة 18 أبريل 1775

87
00:07:24,792 --> 00:07:28,501
باتت ثانويّة في الأسطورة
(الشعبية التي كتبها (لونغفيلو

88
00:07:28,876 --> 00:07:31,501
هل من أسئلة؟ نعم

89
00:07:31,626 --> 00:07:33,876
هل الشائعات صحيحة؟ هل ستتركنا؟

90
00:07:33,999 --> 00:07:35,709
مَن سيحلّ مكانك؟ د.(بيرالتا)؟

91
00:07:35,834 --> 00:07:42,417
حسناً، حسناً! ليس سرّاً كبيراً
أنني قد أصبح عميد الكلّية

92
00:07:42,542 --> 00:07:44,125
ولكن هذا لا يعني
أنني سأتوقّف عن التدريس

93
00:07:44,250 --> 00:07:48,250
سأعطي حصصاً أقل في العام المقبل
ولكنني سأظلّ هنا

94
00:07:48,999 --> 00:07:52,000
حسناً، أراكم يوم الثلاثاء المقبل

95
00:07:52,792 --> 00:07:57,334
بروفسور (مايسون)! لقد كنت السبب
بتغيير اختصاصي، هل تتذكّر؟

96
00:07:57,459 --> 00:08:00,292
طالبة السنة الأولى؟
دور المرأة في الثورة الأمريكية؟

97
00:08:00,417 --> 00:08:02,709
أتذكّر أنك كنت متحمّسة
لاكتشاف أن النساء قد يُجدن

98
00:08:02,834 --> 00:08:04,626
أكثر من الطهو
وغسل جوارب أزواجهن

99
00:08:04,751 --> 00:08:08,292
نعم، النساء مع البنادق
ما من شيء أكثر جاذبية

100
00:08:09,292 --> 00:08:11,792
حسناً، يمكننا دائماً
الاستفادة من مؤرّخ متفانٍ آخر

101
00:08:11,918 --> 00:08:16,083
هل تعتقد أنك ستغادر؟
هل ستنتقل إلى (نيويورك) ربما؟

102
00:08:16,209 --> 00:08:17,959
ليست لديّ أي مخطط للمغادرة، لا

103
00:08:18,042 --> 00:08:21,709
جيد، أراك في الأسبوع المقبل -
حسناً -

104
00:08:21,834 --> 00:08:25,209
سأتفوّق في الفحص النهائي -
سأذكّرك بهذا -

105
00:08:36,667 --> 00:08:42,083
سيكونون محظوظين إن اتخذت"
"(منصب العميد، مع حبّي... (آن

106
00:08:43,792 --> 00:08:46,709
هدية مبكرة بمناسبة عيد الميلاد؟ -
(إنها من (آن غلاس -

107
00:08:47,584 --> 00:08:50,417
إنها تعرف ذوقك
"(18 عاماً (ماكالان"

108
00:08:50,542 --> 00:08:52,501
جين)، هل سبق)
وذكرت (آن غلاس) من قبل؟

109
00:08:52,876 --> 00:08:54,167
لا

110
00:08:54,292 --> 00:08:57,209
هل اتصلَت قبل اليوم؟ -
ليس على حد علمي -

111
00:08:57,334 --> 00:09:00,459
اعتقدت أنك تعرفها
فهي تعرفك بلا شكّ

112
00:09:00,709 --> 00:09:04,876
هذا غريب للغاية، يبدو اسمها
مألوفاً بالنسبة إليّ، ولكن لا أتذكّرها

113
00:09:04,999 --> 00:09:07,999
جدّتي كانت تعاني مرض الألزهايمر
يا بروفسور، المشكلة عينها

114
00:09:08,083 --> 00:09:10,292
شكراً على المساعدة -
أنا أخبرك فقط -

115
00:09:10,417 --> 00:09:12,042
ذكّرني، لماذا قمنا باستبعاد (شيكاغو)؟

116
00:09:12,167 --> 00:09:13,584
لأنها في الغرب الأوسط

117
00:09:13,709 --> 00:09:16,125
و(كلاوسن) ذَكر الطقس البارد
فيها لمدة 3 أسابيع

118
00:09:16,250 --> 00:09:18,000
(بعد عودتنا من (مينيابوليس
العام الماضي

119
00:09:18,125 --> 00:09:21,375
ربما علينا البقاء هنا ببساطة
الذهاب إلى فندق جميل في وسط المدينة

120
00:09:21,501 --> 00:09:22,876
(وحضور مباراة لـ(سيلتكس

121
00:09:22,999 --> 00:09:24,292
ما رأيك (توم)؟ -
لا يهم بالنسبة إليّ -

122
00:09:24,417 --> 00:09:26,083
لا، مهلاً، بحقّك! لا بد من من أن لديك
رأياً حول هذا الموضوع

123
00:09:26,209 --> 00:09:30,375
(نيويورك)، (شيكاغو)، (جاكسونفيل)
أو البقاء في المدينة؟

124
00:09:30,501 --> 00:09:32,000
(ملاعب الغولف يا (توم

125
00:09:32,125 --> 00:09:33,501
جاكسونفيل) لديها أكثر)
من 50 مكاناً لتختار من بينها

126
00:09:33,626 --> 00:09:39,167
أنا هنا لأخبركم بالحقيقة"
"أنا هنا من أجلكم

127
00:09:40,125 --> 00:09:42,375
(لا يهم بالنسبة إليّ، دكتور (سي
ما ترينه مناسباً

128
00:09:42,501 --> 00:09:43,834
إذاً، (جاكسونفيل)؟

129
00:09:43,959 --> 00:09:46,375
(بروفسور (مايسون
هناك شخص ما يريد رؤيتك

130
00:09:50,417 --> 00:09:56,000
(مرحباً، أنا (توم مايسون -
(أنا زوج (آن غلاس -

131
00:09:56,459 --> 00:09:58,542
حسناً

132
00:09:58,667 --> 00:10:02,125
أنا لا أعرف ماذا تحاول
أن تفعل بحقّ الجحيم

133
00:10:03,000 --> 00:10:04,334
هل هذا الأمر يتعلق بزوجتك؟

134
00:10:04,459 --> 00:10:06,626
أعلم أنك على علاقة بها -
!ماذا؟ لا، بحقّك -

135
00:10:06,751 --> 00:10:08,042
هل تنكر ذلك؟ -
أنكر ذلك، نعم -

136
00:10:08,167 --> 00:10:09,501
أنا لا أعرف زوجتك حتى -
اخرس، لا تكذب عليّ -

137
00:10:09,626 --> 00:10:11,000
!أنا لا أكذب عليك

138
00:10:11,125 --> 00:10:14,999
اسمع، تلقّيت رسالة اليوم
(من امرأة تدعى (آن غلاس

139
00:10:15,083 --> 00:10:18,042
لم أتحدّث معها قط
وحسب معرفتي، لم ألتقِ بها حتى

140
00:10:18,167 --> 00:10:19,834
لذلك لا أعرف من أين أتيت
بفكرة أنني على علاقة بها

141
00:10:19,959 --> 00:10:21,501
ولكن يمكنك أن تنسى الأمر
هذا ليس صحيحاً

142
00:10:21,626 --> 00:10:24,125
أنت لا تعرفها، ولكنك ستأخذها
معك في عطلة نهاية الأسبوع

143
00:10:24,250 --> 00:10:26,375
كيف لي أن أفهم هذا الأمر؟ -
حسناً، لمَ لا تهدأ؟ لمَ لا تجلس؟ -

144
00:10:26,501 --> 00:10:28,292
لقد وجدت الكتيّبات يا رجل

145
00:10:28,417 --> 00:10:30,959
(بوسطن)، (نيويورك)
(شيكاغو)، (جاكسونفيل)

146
00:10:31,042 --> 00:10:35,334
إلى أين ستأخذ زوجتي يا بروفسور؟ -
ما هي قصة هذه المدن الأربع؟ -

147
00:10:35,459 --> 00:10:36,792
نيويورك)؟) -
لا -

148
00:10:36,918 --> 00:10:38,209
جاكسونفيل)؟) -
لا، اسمع، لقد أخبرتك -

149
00:10:38,334 --> 00:10:40,751
إنني لا أعرف زوجتك

150
00:10:40,876 --> 00:10:43,876
والآن، اعذرني
ولكنني سأطلب منك أن تغادر

151
00:10:43,999 --> 00:10:50,959
ماذا لو اتصلت بزوجتك؟
ولنرَ ما لديها لتقوله حول هذا الموضوع

152
00:10:51,209 --> 00:10:53,959
ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك

153
00:11:00,876 --> 00:11:04,709
مايسون)، لقد قلّلت من شأنك) -
(لا أملك الوقت لهرائك الآن، (بوب -

154
00:11:04,834 --> 00:11:08,334
هل تعلم؟ أعتقد أن (شوبنهاور) هو مَن
قال إن الفراق يولّد لمحة من الموت

155
00:11:08,459 --> 00:11:11,709
وكل مرة يجتمعان فيها معاً
تكون مجرّد لمحة عن القيامة

156
00:11:11,876 --> 00:11:15,250
قوة دافعة للخيانة"
"إذا كانت موجودة

157
00:11:15,375 --> 00:11:18,292
قد هذا يكون مرعباً"
"!استيقِظوا! استيقِظوا

158
00:11:18,417 --> 00:11:21,125
إذاً، أخبِرني إلى أين تأخذ المرأة؟

159
00:11:21,375 --> 00:11:23,292
هيا يا زير النساء
بإمكانك إخباري

160
00:11:23,417 --> 00:11:28,083
سيكون هذا سرّنا الصغير -
بإمكانك أن تذهب الآن -

161
00:11:28,209 --> 00:11:29,542
!(هيا، بحقّك (توم

162
00:11:29,667 --> 00:11:33,083
الإنكار والقمع والتصنيف
ولكن عاجلاً أم آجلاً، ستخبرني بالحقيقة

163
00:11:33,209 --> 00:11:35,542
!هيا يا بروفسور

164
00:11:38,000 --> 00:11:39,417
لا أدري إذا ما أخبرتك

165
00:11:39,542 --> 00:11:41,417
ولكنني أضفت غسّالة صحون جديدة
على رأس قائمة هدايا عيد الميلاد

166
00:11:41,542 --> 00:11:43,209
نعم، لقد رأيتها

167
00:11:43,334 --> 00:11:45,167
في الواقع، يذكّرني هذا
كيف كنا نقوم بغسل الأطباق

168
00:11:45,292 --> 00:11:47,626
في شقّتنا القديمة
في (بويلستون)، هل تتذكّر؟

169
00:11:47,751 --> 00:11:50,334
كنت في الجامعة تنهي الدراسات العليا
كنا نملك غسالة صحون قديمة

170
00:11:50,459 --> 00:11:53,000
أتذكّر المالك الذي كان
يحاول إصلاحها دائماً

171
00:11:53,125 --> 00:11:54,501
كان لديه شعور تجاهك

172
00:11:54,626 --> 00:11:56,834
ماذا؟ بحقّك -
هل ستنكرين هذا؟ -

173
00:11:56,959 --> 00:12:01,125
لم يكن يكنّ لي المشاعر، ربما نعم
ولكنني لم أشجّعه قط

174
00:12:01,501 --> 00:12:05,083
كان يبلغ من العمر 140 سنة
أما أنت فـ23، هذا غريب بعض الشيء

175
00:12:05,209 --> 00:12:07,876
برأيك، كيف حصلنا
على أداة التخلّص من القمامة؟

176
00:12:08,542 --> 00:12:10,709
تمنّيت لو ذهبت لمشاهدة
مباراة (هال)، كان رائعاً

177
00:12:10,834 --> 00:12:15,375
لقد سجّل هدفين -
سأذهب في المرة المقبلة -

178
00:12:16,000 --> 00:12:18,918
هذا ما قلته في المرة السابقة

179
00:12:30,042 --> 00:12:34,959
مَن هي (آن غلاس)؟ -
آن غلاس)؟) -

180
00:12:35,042 --> 00:12:37,751
أليست هي المرأة التي كنت تتحدّث
عنها أثناء نومك الليلة الماضية؟

181
00:12:37,876 --> 00:12:39,834
بلى

182
00:12:40,209 --> 00:12:43,042
أليس من المفترض
أن تقول أنت لي مَن هي؟

183
00:12:44,751 --> 00:12:49,542
(ما هو الأمر المهم حول (نيويورك
و(بوسطن) و(جاكسونفيل) و(شيكاغو)؟

184
00:12:49,667 --> 00:12:52,959
هل أنت بخير؟

185
00:12:56,167 --> 00:13:00,667
حرارتك مرتفعة بعض الشيء
(ربما علينا استدعاء د.(راسكين

186
00:13:00,792 --> 00:13:05,876
عزيزي؟ لقد بدأت تخيفني
سأتصل به

187
00:13:46,876 --> 00:13:48,250
اشتقت إليك، أتوق إلى رحلتنا سوياً"
"أتحرّق شوقاً كي تصبح مُلكي

188
00:13:48,375 --> 00:13:50,709
"(مع حبّي... (آن"

189
00:13:58,876 --> 00:14:05,334
مَن الذي أغضبك؟ -
شيء ما يحدث لي -

190
00:14:05,459 --> 00:14:09,292
نعم، زوج المرأة التي تعاشرها
يريد أن يقتلك

191
00:14:18,542 --> 00:14:22,918
أعتقد أن أحدهم يحاول الإيقاع بي
هل يبدو هذا مريباً؟

192
00:14:23,334 --> 00:14:24,751
!قطعاً لا

193
00:14:24,876 --> 00:14:28,292
مثل المؤرّخين أمثالك، إنك مهووس
دائماً بتنظيم التشابك الفوضوي العشوائي

194
00:14:28,417 --> 00:14:30,834
والأحداث السخيفة
ومن ثم تحاول تنظيمها بترتيب

195
00:14:30,959 --> 00:14:32,959
والروايات الصغيرة المنظّمة
التي تحاول شرحها

196
00:14:33,042 --> 00:14:35,042
لا، لا، لا
أعفِني من الهراء التجريديّ

197
00:14:35,167 --> 00:14:38,334
لا أحاول شرح أي شيء
هذه ليست دعابة

198
00:14:38,459 --> 00:14:42,542
شيء ما يحدث، هذه ليست حياتي -
مايسون)، ليست بدعابة) -

199
00:14:42,667 --> 00:14:45,167
(بصراحة، هذا ما يسمّيه (بودريار
بالتصوّر الزائف

200
00:14:45,292 --> 00:14:49,209
هذه هي الحالة حيث لا يمكنك فصل
حياتك عن أحلامك وأحلامك عن حياتك

201
00:14:49,334 --> 00:14:51,584
ثق بي، توقّف عن محاولة"
"إيجاد معنى لكلّ شيء

202
00:14:51,709 --> 00:14:53,000
"عليك تقبّل الأمر فقط"

203
00:14:53,125 --> 00:14:56,250
أخرِج هذا الوحش المسجون"
"الذي بداخلك إلى الخارج

204
00:14:56,375 --> 00:15:01,626
(خذ حبيبتك إلى (نيويورك)، (شيكاغو"
"أو (جاكسونفيل)، كل شيء جيد

205
00:15:02,834 --> 00:15:08,709
أبي، أبي ما الذي يحدث؟ -
ماذا تقصد؟ -

206
00:15:09,250 --> 00:15:13,918
أمي قالت إنك تتصرّف بغرابة -
إنها على حق -

207
00:15:14,334 --> 00:15:19,250
هل للأمر علاقة بهذه؟

208
00:15:23,250 --> 00:15:26,751
لست أقيم علاقة غرامية
لن أفعل ذلك بأمك

209
00:15:26,876 --> 00:15:29,250
لن أفعل ذلك بشقيقيك
لن أفعل ذلك بك

210
00:15:29,375 --> 00:15:31,626
شيء ما يحدث -
ما هو؟ -

211
00:15:31,751 --> 00:15:35,167
لا أستطيع أن أشرح ذلك
أحاول أن أفهم ما الذي يجري

212
00:15:35,959 --> 00:15:37,542
إلى أين ستذهب في نهاية هذا الأسبوع؟

213
00:15:37,667 --> 00:15:38,999
ماذا؟

214
00:15:39,083 --> 00:15:43,000
(إلى أين أنت ذاهب؟ (نيويورك
شيكاغو)، (جاكسونفيل)؟ إلى أين؟)

215
00:15:44,542 --> 00:15:45,876
لماذا تريد أن تعرف؟

216
00:15:45,999 --> 00:15:47,584
أنا ابنك -
حقاً؟ -

217
00:15:47,709 --> 00:15:52,209
ما الذي تعنيه؟
أستحقّ معرفة الحقيقة

218
00:15:53,083 --> 00:15:56,042
(هل ما زلنا على موعدنا في (بريسيلا"
"في تمام الساعة 11؟

219
00:15:56,167 --> 00:15:58,167
يجب أن أذهب

220
00:15:58,292 --> 00:16:01,459
إلى أين أنت ذاهب؟
ماذا من المفترض أن أقول لأمي؟

221
00:16:01,584 --> 00:16:05,417
ماذا من المفترض أن أفعل؟ -
ابقَ بعيداً عني -

222
00:16:19,000 --> 00:16:24,209
اعتقدت أنك غيّرت رأيك -
لا -

223
00:16:24,334 --> 00:16:27,501
أمريكانو)، مزدوج الجرعة)
تماماً كما تشربه

224
00:16:30,167 --> 00:16:32,250
هل ستقولين لي ما الذي يحدث؟

225
00:16:32,375 --> 00:16:35,667
لقد بحثت عن الفنادق
والرحلات وكل شيء متاح

226
00:16:35,792 --> 00:16:37,292
أريد أن أعرف إلى أين سنذهب فقط

227
00:16:37,417 --> 00:16:41,334
(هل هذا يتعلق بـ(نيويورك) و(بوسطن
و(جاكسونفيل) و(شيكاغو)؟

228
00:16:41,459 --> 00:16:43,999
إنها هدية عيد الميلاد

229
00:16:44,083 --> 00:16:51,083
حسناً، أخبريني -
...(بوسطن) -

230
00:16:51,999 --> 00:16:59,709
...(نيويورك)... (شيكاغو)
(جاكسونفيل)

231
00:17:01,876 --> 00:17:03,834
ألسنا في (بوسطن) أصلًا؟

232
00:17:03,959 --> 00:17:05,626
بالضبط! لهذا السبب سأقوم باستبعادها

233
00:17:05,751 --> 00:17:09,167
ولكن أنا فقط، إنه فندق جميل
لا تُسئ فهمي

234
00:17:09,292 --> 00:17:11,959
هناك شيء جميل
حول كل واحدة من هذه المدن

235
00:17:12,042 --> 00:17:16,959
ولكن السؤال هو: هل ترغب في السفر؟
كم ستبتعد؟ وهل الشمس مهمة؟

236
00:17:17,042 --> 00:17:19,250
أنا أعلم من الناحية التقنية
أنها 3 أسئلة

237
00:17:19,375 --> 00:17:25,959
وإذا كنا نخطّط لعدم مغادرة الفندق
فلا يهم إلى أين سنذهب، أليس كذلك؟

238
00:17:28,083 --> 00:17:34,876
توم) تتصرّف بغرابة اليوم)
ما الذي يحدث؟

239
00:17:37,918 --> 00:17:41,834
ما يحدث هو أنني لا أعرفك -
هذا مضحك -

240
00:17:41,959 --> 00:17:47,167
أتكلّم بجدّية، أنا لا أعرفك
لم يسبق لي أن التقيت بك في حياتي

241
00:17:48,125 --> 00:17:54,751
ومع ذلك، أنت تطاردينني
وزوجك يزورني في العمل

242
00:17:54,876 --> 00:17:58,292
لديّ زوجة و3 أولاد

243
00:17:58,584 --> 00:18:02,083
وما تتحدّثين عنه
سيقضي على عالمي بأكمله

244
00:18:02,209 --> 00:18:06,751
توم)، اعتقدت أن الفكرة برمّتها)
هي قلب عالمك بأسره رأساً على عقب

245
00:18:06,876 --> 00:18:11,250
هل حصل شيء ما في المنزل اليوم؟
هل عرفَت (ريبيكا)؟

246
00:18:11,501 --> 00:18:17,334
هل أخبرتها عنا؟ -
لا وجود لعلاقة بيننا -

247
00:18:22,083 --> 00:18:26,626
حسناً، اذهب إلى المنزل إذاً
أخبِر زوجتك أنك لا تحبّني

248
00:18:26,751 --> 00:18:28,292
أخبِرها أنك لن تأخذني بعيداً
في عطلة نهاية الأسبوع

249
00:18:28,417 --> 00:18:30,667
أخبِرها أنك ستذهب معها

250
00:18:30,792 --> 00:18:33,417
ولكن أخبِرني إلى أين ستذهب
كي لا أذهب إلى المكان عينه

251
00:18:33,542 --> 00:18:37,000
لا أريد القضاء على عالمك
أو شيء من هذا القبيل

252
00:18:37,125 --> 00:18:42,375
بوسطن)؟ (نيويورك)؟)
شيكاغو)؟ (جاكسونفيل)؟)

253
00:18:42,501 --> 00:18:46,375
(أخبِرني إلى أين ستأخذها يا (توم

254
00:18:50,375 --> 00:18:54,042
إلى أين ستأخذها؟
أخبِرني، أنت مدين لي بذلك

255
00:18:54,167 --> 00:18:59,959
انتظري لحظة، أنا أعرفك -
!أخبِرني إلى أين ستأخذها! أخبِرني -

256
00:19:00,042 --> 00:19:04,042
(أنا أعرفك، أنت لست (آن
(أنت لست (آن

257
00:19:04,167 --> 00:19:12,000
أخبِرني، أخبِرني إلى أين ستأخذها
!أنت مدين لي بذلك، أخبِرني

258
00:19:43,542 --> 00:19:46,834
كنت أعلم أنك الفاعلة -
(أقرّ لك بذلك، (توم -

259
00:19:46,959 --> 00:19:49,834
اكتشفت الأمر بشكل أسرع مما توقّعت

260
00:19:49,959 --> 00:19:53,459
مع ما يكفي من الحثّ، اللاوعي
قادر على كشف الحقيقة دائماً

261
00:19:53,584 --> 00:19:57,792
عاجلاً أم آجلاً، كنت ستقول لي
(أي برج تخطّط لمهاجمته مع الـ(فولم

262
00:19:58,209 --> 00:20:01,292
أعلم أنه سيكون
في أحد هذه المدن الأربع

263
00:20:01,667 --> 00:20:07,542
لهذا السبب دفعتها إلى إزالة الشبكة
أخبرني الآن، وسينتهي كل شيء

264
00:20:07,999 --> 00:20:13,083
ما هو المكان الذي تخطط مهاجمته؟ -
!اذهبي إلى الجحيم -

265
00:20:14,042 --> 00:20:19,667
في حال لم تلاحظ، هذا هو الجحيم

266
00:20:19,792 --> 00:20:21,876
!تحرّك، تحرّك

267
00:20:24,083 --> 00:20:25,417
هل أنت بخير؟

268
00:20:25,542 --> 00:20:28,334
!قم بتغطية المدخل الخلفي -
أبي، هل أنت بخير؟ -

269
00:20:28,876 --> 00:20:30,751
خذ هذا

270
00:20:32,167 --> 00:20:35,584
أين (آن) و(ليكسي)؟ -
لا أدري، الأسياد الحكّام أخذوهما -

271
00:20:35,709 --> 00:20:38,501
إنك تكذبين -
لا، لا أعرف -

272
00:20:38,626 --> 00:20:41,417
إذاً، لا فائدة منك بعد الآن

273
00:20:44,959 --> 00:20:47,792
اسمع! أكره تفريق الشمل
!ولكن علينا الذهاب

274
00:20:47,918 --> 00:20:49,959
(ليس من دون (آن) و(ليكسي -
هيا بنا -

275
00:20:52,209 --> 00:20:54,292
!بن)، هيا بنا) -
"!علينا الذهاب" -

276
00:21:12,250 --> 00:21:17,083
كم من الوقت مضى على غيبوبتي؟ -
يومان -

277
00:21:37,125 --> 00:21:38,542
...توم)، ليس من المفترض أن تكون)

278
00:21:38,667 --> 00:21:40,751
ليس هناك وقت، (كارين) قامت
بتسريع الجدول الزمني للشبكة

279
00:21:40,876 --> 00:21:44,125
لا يهم، لنقُم بالتبليغ عن الهجوم الآن
سنضربهم في أقلّ من 24 ساعة

280
00:21:44,250 --> 00:21:46,292
لم تقُل لها من أين سيَنشب الهجوم

281
00:21:46,417 --> 00:21:47,792
أليس كذلك؟ -
لا -

282
00:21:47,918 --> 00:21:50,501
جيد، كان هذا مصدر القلق الأكبر
لا نزال نعمل على الهدف الأصلي

283
00:21:50,792 --> 00:21:54,751
توم)، هلا تجلب لنا الخريطة؟) -
نعم -

284
00:21:56,375 --> 00:21:57,709
(نيويورك)، (بوسطن)"
"(جاكسونفيل)، (شيكاغو)

285
00:21:57,834 --> 00:22:04,501
!(توم)، (توم)

286
00:22:21,250 --> 00:22:25,542
ما الخطب؟ -
ثمة خطب في كل شيء -

287
00:22:39,375 --> 00:22:44,834
هل تجد هذا مضحكاً؟ -
(نعم، لأنني أعلم أنك خائفة (كارين -

288
00:22:46,000 --> 00:22:51,292
ما هو شعورك؟ بما أنك خائفة؟

289
00:22:55,542 --> 00:22:59,125
ستخبرني بما أريد أن أعرفه

290
00:23:07,999 --> 00:23:11,751
ما هي الخطوة التالية؟ عصا الألم؟

291
00:23:11,876 --> 00:23:15,876
أظن أننا نعلم أنك بعيد عن التأثّر
(بالتلاعب بهذا النوع من الألم يا (توم

292
00:23:15,999 --> 00:23:18,584
لقد تعلّمت كيفية تحمّله
في أشكاله العديدة

293
00:23:18,709 --> 00:23:24,584
هذا بعكس أعضاء عائلتك الآخرين
آن)، و(ليكسي) على سبيل المثال)

294
00:23:24,709 --> 00:23:26,501
أين... أين هما؟

295
00:23:26,626 --> 00:23:30,584
في مكان حيث ستحدث لهما
أشياء سيئة في حال لم تتعاون

296
00:23:30,709 --> 00:23:37,834
أكره أن أفكّر في تأثيرات
عصا الألم الدائمة... على طفلة رضيعة

297
00:23:38,751 --> 00:23:44,584
(الأمر بغاية البساطة يا (توم
لماذا تصعّب الأمر جداً؟

298
00:23:46,542 --> 00:23:52,584
ستخبرني أين تخطّط للهجوم
وستخبرني بذلك الآن

299
00:23:59,542 --> 00:24:04,876
هناك حركة، باتجاه الشمال
على بُعد 45 متراً

300
00:24:08,292 --> 00:24:14,459
ليس حبيبك
على الرغم من التشابه بينهما

301
00:24:14,751 --> 00:24:17,834
متى ستتخلّصين من هذه
الخُصل الشقراء يا (ماغي)؟

302
00:24:17,959 --> 00:24:23,751
هال مايسون) لن يعود أبداً)
لقد رحل، ربما مات

303
00:24:23,876 --> 00:24:27,000
لكنتِ ميتة أيضاً لو أخذك برفقته
...سأقول لك، لو قام

304
00:24:28,459 --> 00:24:32,584
يا أخي، اذهب لتستريح الآن
سأتولّى الحراسة منذ الآن

305
00:24:33,459 --> 00:24:36,000
(لايل)، ابقَ مترقّباً لوصول آل (مايسون)
هل يمكنك ذلك؟

306
00:24:36,125 --> 00:24:39,999
سيصلون في أي لحظة -
أنا واثق من ذلك -

307
00:24:47,250 --> 00:24:51,876
حقّقت مع كل من كان في المستشفى
(حين اغتيال الرئيس (هاثاواي

308
00:24:52,417 --> 00:24:56,792
...الكلّ لديه حجّة غياب
إلا أنت سيدتي الرئيسة

309
00:24:57,334 --> 00:25:00,834
هل يمكنك أن تقولي لنا
أين كنت في لحظة وفاته؟

310
00:25:02,999 --> 00:25:05,918
كنت في غرفتي

311
00:25:06,000 --> 00:25:09,667
هل يمكن لأي شخص تأكيد ذلك؟ -
حارسي -

312
00:25:10,667 --> 00:25:12,542
لقد كان خارج الباب
وليس في غرفتك

313
00:25:12,667 --> 00:25:13,999
هذا صحيح، أيها العقيد

314
00:25:14,083 --> 00:25:16,999
لست معتادة النوم
مع حارسي الشخصي

315
00:25:17,626 --> 00:25:19,918
ما تقوله لي يعني أنه
ليست لديك حجّة مقنعة حتى

316
00:25:20,000 --> 00:25:24,083
ما أقوله يا سيدتي، هو إنه يمكنني
معرفة مكان الجميع إلا أنت

317
00:25:28,834 --> 00:25:31,375
بدأت وأخيراً ترى الأشياء على طريقتي

318
00:25:31,667 --> 00:25:34,375
ليست هناك أدلة قوية حتى الآن
على أن الرئيسة هي الجاسوسة

319
00:25:34,501 --> 00:25:37,042
دليل ظرفيّ، هذا كل ما حصلنا عليه
وهو ليس كافياً

320
00:25:37,167 --> 00:25:40,209
ربما قد أكون مخطئاً

321
00:25:40,334 --> 00:25:44,918
ولكن إذا لم أكن مخطئاً، علينا أن نكون
واضحين حول هذا الموضوع

322
00:25:45,000 --> 00:25:50,125
لم تسمح لك بإخبار
جماعة (هاثاواي)، لماذا؟

323
00:25:50,250 --> 00:25:54,626
أقول إن السبب
هو أنها لا تريد أي جنديّ بجانبها

324
00:25:54,751 --> 00:25:56,959
لماذا؟ لأنها تريد
أن تعتّم علينا المعلومات

325
00:25:57,042 --> 00:26:03,250
إنها تعزلنا أيها العقيد
حتى يحين الوقت المناسب

326
00:26:04,125 --> 00:26:09,918
اللعنة! أتمنّى لو كان (توم) هنا -
ولكنه ليس هنا، ولن يرجع أبداً -

327
00:26:10,000 --> 00:26:12,292
من المفترض أن أخرج
للبحث عنه في الوقت الحالي

328
00:26:12,417 --> 00:26:16,959
نعم، ومَن سيهتم بـ(تشارلستون)؟

329
00:26:17,042 --> 00:26:21,083
!ليس أنا -
لا -

330
00:26:21,918 --> 00:26:24,042
علينا القيام بهذا الأمر بمفردنا
أيها العقيد

331
00:26:24,167 --> 00:26:28,000
مهما كان الأمر، هناك أنا وأنت فقط
لا يوجد أحد آخر

332
00:26:29,375 --> 00:26:33,876
لقد تحدّيتها، أصبحَت هدفاً لهم

333
00:26:38,959 --> 00:26:41,626
(أيها العقيد (ويفر -
ما الأمر يا (ماغي)؟ -

334
00:26:41,834 --> 00:26:43,626
الشائعات تقول إننا سنغادر في أي يوم

335
00:26:44,999 --> 00:26:50,292
أعلم أنه لا يمكنك تأكيد ذلك
ولكنني أراهن على أن مهما كان الهدف

336
00:26:50,417 --> 00:26:53,501
فـ(كارين) ستكون هناك وأريد منك
أن تضعني في مقدمة الفرق

337
00:26:53,626 --> 00:26:55,375
من المرجّح أن يكون أكبر
عدد ضحايا هو من الفريق الأول

338
00:26:55,501 --> 00:26:57,501
أعلم ذلك أيها العقيد

339
00:26:58,584 --> 00:27:00,584
هل الأمر يتعلق بـ(هال)؟

340
00:27:00,709 --> 00:27:03,709
يتعلق بالقضاء على تلك السافلة
مرة واحدة حاسمة ونهائية

341
00:27:03,834 --> 00:27:07,709
ماغي)، حين نذهب وفي حال)
ذهبنا، ستكونين في المؤخّرة

342
00:27:08,042 --> 00:27:09,999
...ولكن أيها العقيد

343
00:27:13,959 --> 00:27:17,167
كان من الممكن أن تكون
(الأشياء مختلفة يا (توم

344
00:27:21,083 --> 00:27:25,083
يمكنك أن تلوم نفسك فقط

345
00:27:37,709 --> 00:27:41,751
آن)... (ليكسي)، لقد قتلتِهما؟)

346
00:27:41,876 --> 00:27:45,667
(آسفة يا (توم
لم تترك لي أي خيار

347
00:27:47,375 --> 00:27:54,083
!سأقتلك! سأقتلك! سأقتلك

348
00:27:57,709 --> 00:27:59,584
حسناً، لا تتحرّك
هذه عميقة بعض الشيء

349
00:27:59,709 --> 00:28:02,000
حسناً

350
00:28:04,751 --> 00:28:09,000
لا بأس، هذه هي الأخيرة -
حسناً، شكراً لك -

351
00:28:09,834 --> 00:28:13,542
أعتقد أن الجاسوس يريد التأكد
من أننا لن نتصل بأحد

352
00:28:13,667 --> 00:28:14,999
(إنك على حق، (أنتوني

353
00:28:15,083 --> 00:28:16,792
سأكون في المستشفى
إذا كنت بحاجة إليّ

354
00:28:16,918 --> 00:28:19,626
(شكراً لك يا (لورديس

355
00:28:21,542 --> 00:28:23,000
من الأفضل أن أعود إلى الجبهة

356
00:28:23,125 --> 00:28:30,125
ماغي)، لو لم توقفيني)
لكنت في المكان الذي انفجر فيه الراديو

357
00:28:30,250 --> 00:28:34,292
ضعني في الفريق الأول أيها العقيد -
لك ذلك -

358
00:28:35,792 --> 00:28:38,876
(هذه البقايا تبدو من صنع الـ(إسفيني

359
00:28:38,999 --> 00:28:41,751
(خذها إلى الدكتور (كادار
لربما سيتمكّن من التعرّف إليها

360
00:28:43,167 --> 00:28:46,709
حسناً، أريد المزيد من الناس
على كل نقطة دخول وخروج إلى هنا

361
00:28:47,209 --> 00:28:52,000
أريد زيادة الأمن في محيط
(الرئيس، مجمّع الـ(فولم

362
00:28:52,125 --> 00:28:54,959
واجلبوا لي جهاز راديو آخر

363
00:28:55,250 --> 00:28:58,542
أحببت (آن)، حقاً

364
00:28:58,751 --> 00:29:02,167
لم أكن أريد الوصول إلى هنا
ولكن عليك أن تفهم ذلك

365
00:29:03,125 --> 00:29:09,375
لم يعد الأسياد الحكّام يثقون في أساليبي
إنهم منزعجون تماماً مني

366
00:29:09,501 --> 00:29:14,000
لم يكن لديّ أي خيار -
سوف أقتلك -

367
00:29:14,125 --> 00:29:18,876
ستعمل الشبكة الدفاعية في غضون دقائق
بمجرّد أن تشتغل، تكون قد خسرت

368
00:29:18,999 --> 00:29:24,584
الأمر ميؤوس منه، أصغِ إليّ

369
00:29:25,667 --> 00:29:28,083
بإمكانك أن تنقذ أبناءك

370
00:29:28,459 --> 00:29:34,292
بإمكانك أن تنقذ الجنس البشري
بإمكانك أن توقف هذا القتل العشوائي

371
00:29:34,417 --> 00:29:37,709
أخبرني ما هي الخطة

372
00:29:42,542 --> 00:29:44,542
أبداً

373
00:29:49,417 --> 00:29:53,167
لقد بدأ الأمر

374
00:29:55,000 --> 00:29:57,709
!اجلبه

375
00:30:57,626 --> 00:31:00,125
إنها تبدو مثل بيت العنكبوت
المصنوع من مصباح الـ(نيون) المضيء

376
00:31:00,250 --> 00:31:03,083
بل مثل القضبان على القفص

377
00:31:12,375 --> 00:31:15,209
!اسمعوني

378
00:31:15,417 --> 00:31:18,918
جميعاً كنا نعلم
أن هذا سيحدث، وقد حصل

379
00:31:19,000 --> 00:31:22,209
ما من شيء يمكننا أن نفعله
حيال ذلك باستثناء عملنا

380
00:31:22,334 --> 00:31:24,999
لذلك توقّفوا عن التحديق
!واذهبوا إلى أعمالكم

381
00:31:25,083 --> 00:31:26,542
!هيا بنا

382
00:31:28,626 --> 00:31:30,501
أيها العقيد -
سيدتي الرئيسة -

383
00:31:30,626 --> 00:31:33,083
سِر برفقتي -
صحيح -

384
00:31:33,209 --> 00:31:36,375
أنتوني) يعتقد أنني الجاسوسة)
أنت تعتقد أنني الجاسوسة، أعرف ذلك

385
00:31:36,626 --> 00:31:38,375
لقد عارضت (هاثاواي)، فمات

386
00:31:38,501 --> 00:31:41,250
لقد أمرتكم بعدم الاتصال بأقاربه
فدُمّر الراديو

387
00:31:41,375 --> 00:31:43,459
(لقد عارضت مهمة الـ(فولم
وفجأةً أصبحت معها

388
00:31:43,584 --> 00:31:46,667
(هذا بسبب ما قاله (كوتشيز
إذا لم نقم بتدمير الشبكة فسنموت جميعاً

389
00:31:46,792 --> 00:31:50,125
وأنت تصدّقينه من دون تحفّظ -
لديّ الكثير من التحفّظات -

390
00:31:50,250 --> 00:31:52,542
الشيء الوحيد الذي أنا متأكدة منه
هو أن الـ(إسفيني) بنوا هذه الشبكة

391
00:31:52,667 --> 00:31:54,375
وهو ليس بأمر جيد بالنسبة إلينا

392
00:31:54,501 --> 00:31:56,918
لذلك نعم، أنا أدعم البعثة
وآمل ألا نكون قد اقترفنا خطأ

393
00:31:57,000 --> 00:31:59,918
جميعاً نأمل ذلك

394
00:32:00,000 --> 00:32:04,125
أيها العقيد، إذا قمت بإزالتي
من منصبي، إذا قمت بأخذ السيطرة

395
00:32:04,375 --> 00:32:07,709
فمن تلك اللحظة فصاعداً
ستحكم (تشارلستون) بالبنادق

396
00:32:07,834 --> 00:32:11,626
ولن تبقى (الولايات المتحدة) الجديدة
بلداً ديموقراطياً

397
00:32:13,000 --> 00:32:17,959
كل هذه الأسماء التي تتدلّى من هذه الفروع
لماذا ضحّى هؤلاء الأشخاص بحياتهم؟

398
00:32:18,626 --> 00:32:22,542
(أيها العقيد، قال (توم
إنك ذراعه الأيمن القوي

399
00:32:22,667 --> 00:32:26,000
ومن الممكن أن تكون
الأمر عينه بالنسبة إليّ

400
00:32:26,125 --> 00:32:30,417
أتمنّى أن يكون على حق

401
00:32:32,459 --> 00:32:38,375
سيدتي الرئيسة... إنه على حق

402
00:32:56,751 --> 00:32:59,792
لن ننقلب عليها
احرص على إخبار شعبك بهذا

403
00:32:59,918 --> 00:33:01,417
هل سننفّذ المهمة؟

404
00:33:01,542 --> 00:33:05,125
معرفة التفاصيل التكتيكية وفقاً للحاجة
معرفة الهدف وفقاً للحاجة

405
00:33:05,250 --> 00:33:09,709
ولكن ليس بالضرورة أن يعرف الرئيس
هذه هي طريقتنا

406
00:33:11,876 --> 00:33:13,584
هل أنت متأكد؟ -
أنا متأكد -

407
00:33:13,709 --> 00:33:15,501
إنها ليست كافية
(للفوز في هذه الحرب يا (بوب

408
00:33:15,626 --> 00:33:20,125
علينا أن نستحقّ هذا الفوز
وبإذن القدير، سنفوز

409
00:33:21,792 --> 00:33:26,000
!(تشارلستون)! (تشارلستون)"
"هل من أحد هناك؟

410
00:33:26,125 --> 00:33:28,542
مَن أنت؟ انتظري -
!(إنه (هال -

411
00:33:28,667 --> 00:33:31,167
ما هي كلمة السرّ؟ -
(لا أعرف كلمة السرّ، (لايل -

412
00:33:31,292 --> 00:33:33,542
لقد مضى أسبوعان على غيابنا
سوف ندخل

413
00:33:33,667 --> 00:33:37,125
أطفئ هذا الشيء
ستجعلهم طُعماً للقنّاصين

414
00:33:39,709 --> 00:33:42,042
!(ماغي)

415
00:33:58,417 --> 00:34:00,876
أين (توم)؟ أين والدك؟

416
00:34:00,999 --> 00:34:02,751
(لقد خرج من (كيستون
(وعاد من (ميشيغان

417
00:34:02,876 --> 00:34:06,417
سيعود -
نعم -

418
00:34:06,542 --> 00:34:09,459
بالطبع سيعود

419
00:36:48,542 --> 00:36:50,876
مرحباً

420
00:36:58,501 --> 00:37:00,959
!(ريبيكا)

421
00:37:18,042 --> 00:37:22,459
(أنت حبّ حياتي، (توم مايسون

422
00:37:26,918 --> 00:37:31,626
والد أولادي الوسماء

423
00:37:32,792 --> 00:37:39,083
زوجي المخلص والرائع
أحبّ كل شيء فيك

424
00:37:41,334 --> 00:37:49,000
وفي حياتنا معاً
أعتزّ بكلّ لحظة أمضيناها سوياً

425
00:37:50,292 --> 00:37:53,501
بكلّ كلمة حبّ

426
00:37:56,501 --> 00:38:01,000
بكلّ نفحة من المودّة بيننا

427
00:38:01,125 --> 00:38:06,209
أريد منك أن تفعل شيئاً من أجلي

428
00:38:06,375 --> 00:38:12,083
انهض، غادر، لا تعُد إلى هنا
!لا تنظر إلى الوراء

429
00:38:12,209 --> 00:38:18,167
لا يوجد شيء لك هنا، لا شيء

430
00:38:18,292 --> 00:38:21,459
!أنت هنا

431
00:39:22,000 --> 00:39:27,000
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

