﻿1
00:00:00,626 --> 00:00:03,709
يخطّط الـ(فولم) لٕاخراج سلاحهم
خارج المجمّع بعد ظهر اليوم

2
00:00:03,834 --> 00:00:06,209
"سيبدأ تنفيذ "المشروع البرتقالي
فجر الغد

3
00:00:06,334 --> 00:00:09,042
ما هو هدفنا؟ -
لن نعرف حتى نبدأ الهجوم -

4
00:00:09,167 --> 00:00:12,959
لن نعرف أم أنك لا تريد إخباري؟ -
هذا إجراء عسكري تقليدي -

5
00:00:13,334 --> 00:00:16,918
تقيّمين خياراتك للهدف
حتى آخر لحظة ثم تختارين أفضلها

6
00:00:17,709 --> 00:00:20,999
(وضعنا كلّ شيء على المحكّ يا (دان
ماذا لو لم يعمل هذا السلاح؟

7
00:00:21,083 --> 00:00:22,417
وماذا لو كان فعالاً؟

8
00:00:22,542 --> 00:00:25,667
كيف نعلم أن الـ(فولم) لن يوجّهوه
نحونا بعد أن يستعملوه ضد الـ(إسفيني)؟

9
00:00:25,792 --> 00:00:27,584
لا نعرف -
وأنت موافق على ذلك؟ -

10
00:00:27,709 --> 00:00:30,167
سيدتي الرئيسة
لقد رأيت تلك الخطوط في السماء

11
00:00:30,292 --> 00:00:34,667
الشبكة الدفاعية للعدوّ أخذت تعمل مسبقاً
...كل يوم نتأخّر فيه

12
00:00:35,250 --> 00:00:39,792
إن لم نُسقط تلك الشبكة
فسنموت في خلال ثلاثة أشهر

13
00:00:39,999 --> 00:00:44,501
سينقرض الجنس البشري
هل سيعمل سلاح الـ(فولم)؟ لا أعلم

14
00:00:44,626 --> 00:00:47,083
هل سيكونون في النهاية
الأصدقاء الذين نتطلّع إليهم؟ لا أعرف

15
00:00:47,209 --> 00:00:51,292
جُلّ ما أعرفه هو أن هذا السلاح
يمثّل فرصتنا الوحيدة للفوز بهذه الحرب

16
00:00:51,959 --> 00:00:53,417
إن كان فعالاً

17
00:00:53,542 --> 00:00:55,792
سأمتنع عن إطلاق
صرخة النصر حتى يتوقّف

18
00:00:55,918 --> 00:00:58,167
في غضون ذلك، مهمتي هي أن أجعل
هؤلاء الناس مستعدّين للمعركة

19
00:00:58,292 --> 00:01:01,584
جيد جداً -
سيدتي الرئيسة -

20
00:01:15,918 --> 00:01:18,626
(سترغب في رؤية هذا يا (بوب

21
00:01:19,000 --> 00:01:21,334
(رأيت الشبكة يا (لايل

22
00:01:21,459 --> 00:01:24,459
الـ(إسفيني) لديهم مؤثّرات مرئية
فوق اعتيادية

23
00:01:24,584 --> 00:01:26,918
من المؤسف أنهم يضربوننا بالأشعة

24
00:01:27,375 --> 00:01:31,250
ليست الشبكة، لدينا زائر

25
00:01:44,459 --> 00:01:48,000
...عاد الابن الضالّ
!اعتقدنا أنك متّ

26
00:01:48,125 --> 00:01:49,709
ليس قتلي بالأمر السهل

27
00:01:49,834 --> 00:01:52,834
لا تزال مديناً لي بطائرة -
يمكنك أخذ القارب -

28
00:01:52,959 --> 00:01:57,334
أين كنت؟ -
كنت غائباً، وعدت الآن -

29
00:02:10,292 --> 00:02:14,125
(لقد عدت يا (توم) إنه (توم مايسون -
!(لقد عاد (توم -

30
00:02:14,250 --> 00:02:17,334
!(دان) -
"(إنه (توم مايسون" -

31
00:02:19,542 --> 00:02:24,959
سمعت أنك أتيت مترنّحاً
تسرّني رؤيتك

32
00:02:30,626 --> 00:02:31,959
علينا أن نتحدّث

33
00:02:32,042 --> 00:02:34,209
وأنا سأراهن على أن لديك
قصة جيدة لترويها

34
00:02:34,417 --> 00:02:36,000
لديّ قصة -
"أبي" -

35
00:02:36,125 --> 00:02:38,209
لكنها ليست جيدة -
"!أبي" -

36
00:02:38,334 --> 00:02:39,667
!(بن)، (هال)

37
00:02:39,792 --> 00:02:42,083
ألست مصاباً؟ -
لا -

38
00:02:42,834 --> 00:02:45,834
!آن الأوان لتعود

39
00:02:51,999 --> 00:02:55,250
(أمهِلني لحظة فحسب يا (دان -
خذ قدر ما تشاء، سنتكلّم لاحقاً -

40
00:02:57,751 --> 00:03:01,792
(لقد انتظرناك في (ميكانيكسفيل
لم تأتِ قط

41
00:03:04,999 --> 00:03:07,667
كان الـ(سكيتر) هناك
في مزرعة آل (بيكيت) عندما عدت

42
00:03:07,792 --> 00:03:10,918
ماذا حدث لعائلة (بيكيت)؟ -
لا أعرف، لم يكونوا موجودين -

43
00:03:11,000 --> 00:03:12,584
كيف يُعقل أنهم لم يقتلوك؟

44
00:03:12,709 --> 00:03:18,709
لم يكن ذلك جزءاً من الخطة
وضعوني على متن سفينة ونقلوني إلى برج

45
00:03:18,834 --> 00:03:25,000
كارين)؟) -
إنها تدير الحرب من هناك -

46
00:03:25,709 --> 00:03:30,876
هل أخذَت (آن) و(ليكسي) إلى هناك؟ -
نعم -

47
00:03:30,999 --> 00:03:36,584
هل رأيتهما؟ هل هما معك؟ -
لا -

48
00:03:38,584 --> 00:03:42,417
إنهما بخير، صحيح؟ -
لا -

49
00:03:43,542 --> 00:03:49,751
ليستا بخير -
لم يتبقّ شيء -

50
00:03:51,542 --> 00:03:55,209
هنالك نحن، بقينا نحن فقط

51
00:03:59,250 --> 00:04:01,292
هل أنت متأكد يا أبي من ذلك؟
بشأن (آن) و(ليكسي)؟

52
00:04:01,417 --> 00:04:02,751
نعم

53
00:04:05,167 --> 00:04:10,000
اسمعني، أريدك أن تستعمل
الألم الذي تشعر به الآن

54
00:04:11,250 --> 00:04:16,918
(سنلاحق (كارين)، سنحزن على (آن
و(ليكسي) عندما تموت

55
00:04:17,000 --> 00:04:19,918
عندما نصل إلى هناك، أرجو منك
أن تدعني أنال شرف قتلها

56
00:04:20,918 --> 00:04:25,501
هذا جيد، لك ذلك
هذا سيدعمك للاستمرار

57
00:04:26,375 --> 00:04:29,918
عليّ أن أذهب للتكلّم
(مع العقيد (ويفر

58
00:04:30,751 --> 00:04:32,792
ما الذي تقوله يا أبي؟

59
00:04:32,918 --> 00:04:35,834
قلت لي إنه إن كان كل ما تبقّى لدينا
هو الكراهية فسيكونون قد غيّرونا

60
00:04:35,959 --> 00:04:38,209
(أعرف يا (بن
ولكن كان هذا منذ وقت طويل

61
00:04:38,334 --> 00:04:42,167
كل ما لديّ الآن هو الكراهية
ولا أخطّط للتفريط بذلك

62
00:04:43,209 --> 00:04:46,334
لم نفكّر في (بوسطن) كهدف مطلقاً
يا (توم)، علينا أن نتحرّك غداً

63
00:04:46,459 --> 00:04:48,501
تغيير خططنا الآن
قد يجعلنا في وضع سيئ للغاية

64
00:04:48,626 --> 00:04:51,125
(أتفهّم مخاوفك يا (دان
لكن حتى أخذَتني (كارين) إلى هناك

65
00:04:51,250 --> 00:04:52,751
لم نكن نعرف أن مقرّ عملياتها
(في (بوسطن

66
00:04:52,876 --> 00:04:57,042
(لكن إن دمّرنا برج (بوسطن
(فسنحطّم الشبكة ونحصل على (كارين

67
00:04:57,167 --> 00:04:59,209
ذلك البرج محصّن جيداً
(ومحاط بكائنات الـ(ميك

68
00:04:59,334 --> 00:05:01,125
وهنالك مقاومة أقل من ذلك بكثير
عند هدفنا الحالي

69
00:05:01,250 --> 00:05:02,792
(لكننا لن نحصل على (كارين

70
00:05:02,918 --> 00:05:05,999
(ليس علينا أن نقبض على (كارين
لننجز هذه المهمة

71
00:05:06,083 --> 00:05:10,792
يا سادة، كنت على وشك الموت
وأنا أحاول أن أدمّر ذلك البرج ذات مرة

72
00:05:10,918 --> 00:05:12,292
فكرة أن تكون لديّ
فرصة محاولة ذلك ثانية

73
00:05:12,417 --> 00:05:15,334
تجعلني أفكّر في أنها
ليست فكرة سيئة

74
00:05:18,667 --> 00:05:20,375
يوم ونصف اليوم للوصول
إلى هناك على أقل تقدير

75
00:05:20,501 --> 00:05:22,334
وسنحتاج إلى الكثير من قوة النيران
(للتخلّص من أولئك الـ(ميك

76
00:05:22,459 --> 00:05:26,000
(لا أظن ذلك منذ تدميرنا لمفاعل (واكوندا
(فهناك نقص في الوقود لدى الـ(إسفيني

77
00:05:26,125 --> 00:05:29,417
عندما هربت، رأيت دفاعاتهم
أولئك الـ(ميك) غير شغالين في الأغلب

78
00:05:29,542 --> 00:05:32,375
إنهم واقفون هنالك فحسب
مثل جيش الإمبراطور الطينيّ

79
00:05:32,501 --> 00:05:34,167
أنا أرى المزايا التكتيكية

80
00:05:34,918 --> 00:05:38,334
نعلم أن (كارين) تتحكّم بدفاعات
الـ(إسفيني) على طول الساحل الشرقي

81
00:05:38,459 --> 00:05:40,459
إن تخلّصنا منها فسنقطع رأس الأفعى

82
00:05:40,584 --> 00:05:43,042
هذا صحيح، هذا صحيح تماماً

83
00:05:43,167 --> 00:05:47,709
(إنه اقتراح مغرٍ يا (توم
ولكن أحتاج إلى بعض الوقت لأفكّر فيه

84
00:05:47,834 --> 00:05:52,334
مهما يكن الهدف، أنا أرغب في الذهاب
(معكم إن كنت ستسمح لي يا (دان

85
00:05:54,417 --> 00:05:57,375
ليس هنالك ما أرغب فيه
(أكثر من ذلك يا (توم

86
00:06:01,667 --> 00:06:05,292
أنتما قلقان... حسناً، أنا أتفهّم ذلك
دعونا نوضح كل شيء

87
00:06:05,417 --> 00:06:07,584
(لمعلوماتكم، (كارين
وضعت طفيليّاً بداخلي

88
00:06:07,709 --> 00:06:09,042
فعلَت هذا بك مسبقاً

89
00:06:09,167 --> 00:06:13,292
وعرفت أنه كان هنالك خطب ما
وصارحتك بذلك مباشرةً، هذا مختلف

90
00:06:13,626 --> 00:06:15,667
(بعد ما حدث مع (هال
ليس بوسعنا أن نجازف مطلقاً

91
00:06:15,792 --> 00:06:20,459
راقِبوني فحسب، إن فعلت أي شيء
غير اعتيادي ولو كان بسيطاً فاقتلوني

92
00:06:20,584 --> 00:06:21,918
(لا أريد القيام بذلك يا (توم

93
00:06:22,000 --> 00:06:24,083
ما نريده وما علينا فعله
شيئان مختلفان

94
00:06:24,209 --> 00:06:26,792
علينا أن نطيح بالشبكة
(وأنا أريد التخلّص من (كارين

95
00:06:26,918 --> 00:06:31,125
!من أجل (آن) و(ليكسي)، أرجوكما
...وإن كنت سأتلقّى رصاصة فأفضّل لو

96
00:06:31,250 --> 00:06:34,125
!هذا يكفي
(شكراً على آخر المعلومات يا (توم

97
00:06:34,250 --> 00:06:37,375
لكن عليك أن ترتاح قليلاً، انصرِف

98
00:06:43,626 --> 00:06:46,292
حاضر يا سيدي

99
00:06:52,667 --> 00:06:55,792
أعتقد أنه يقول الحقيقة

100
00:06:55,918 --> 00:07:00,626
(كان أحدكما مقرّباً من الآخر يا (دان
لكن عليك أن تتمهّل، إنه سريع الانفعال

101
00:07:00,751 --> 00:07:07,000
(لمَ لا يكون كذلك؟ (كارين) قتلَت (آن
وابنته الصغيرة، كنت لأغضب بشدّة

102
00:07:07,125 --> 00:07:11,334
(أعتقد أنك كذلك أيها العقيد (ويفر -
فهمت الفكرة -

103
00:07:16,709 --> 00:07:19,751
لكن إن زُرع فيه شيء
فمن المستحيل أن نجده

104
00:07:19,876 --> 00:07:21,834
أما إن لم يُزرع فيه شيء
وكان يخبرنا الحقيقة

105
00:07:21,959 --> 00:07:24,667
فسيكون إذاً قد سلّمنا مفتاح النصر

106
00:07:25,167 --> 00:07:27,542
(اذهب الآن يا (دان
ودعني أفكّر قليلاً في الموضوع

107
00:07:27,667 --> 00:07:29,375
حاضر يا سيدي

108
00:07:40,375 --> 00:07:43,125
أنا سعيد جداً بعودتك لنا يا صديقي

109
00:07:43,417 --> 00:07:46,709
لقد رأيت طائرتك تهوي
لم أعتقد أنني سأراك مجدداً

110
00:07:46,834 --> 00:07:50,542
القدر غريب
إنه يُسدينا خدمة عندما لا نتوقّع ذلك

111
00:07:50,667 --> 00:07:53,959
ويوجّه لنا صفعة
عندما لا نكون مستعدّين لها

112
00:07:54,250 --> 00:07:57,459
أنا آسف جداً بشأن (آن) وابنتك -
شكراً -

113
00:07:59,209 --> 00:08:04,083
نعم، ليس بوسعي التفكير في ذلك الآن
من الأفضل مواصلة المضي قدماً

114
00:08:04,209 --> 00:08:10,083
حاولت أن أخبر نفسي الشيء ذاته عندما
قتِل أخي لكن الأفكار أتت على أي حال

115
00:08:10,209 --> 00:08:16,751
هذا أصعب شيء في الحرب
إنها تختطف أحبّاءنا وتبتلعهم

116
00:08:16,876 --> 00:08:21,459
ولا تسنح لدينا فرصة لتوديعهم أبداً -
هذا صحيح -

117
00:08:21,584 --> 00:08:26,501
في المرة الأخيرة التي رأيت فيها أخي
تشاجرنا بسبب أمر تافه

118
00:08:26,626 --> 00:08:28,459
لو كان قد عاش
فأنا متأكد من أننا كنا لنسوّي المسألة

119
00:08:28,584 --> 00:08:32,834
لكن حقيقة أننا لم نفعل
لا تزال تلازمني

120
00:08:32,999 --> 00:08:39,292
كنت أظن أن الحبّ يعطيني أفضلية
ربما هو عائق يحجب تفكيرنا فحسب

121
00:08:39,417 --> 00:08:43,584
ما هو البديل إذاً؟ ألا نحبّ
كي لا يكون علينا أن نحزن أبداً؟

122
00:08:43,751 --> 00:08:47,999
"(مراجعة أمنية لأسطول (أل دي أو"

123
00:08:50,918 --> 00:08:53,459
ها قد أتى

124
00:08:54,709 --> 00:08:57,417
قاموا بعزلك، صحيح؟ -
أريد التكلّم معك -

125
00:08:58,167 --> 00:09:00,918
لا مشكلة لديّ في ذلك
هل لديك مشكلة في ذلك يا (لايل)؟

126
00:09:01,209 --> 00:09:03,125
لا -
على انفراد -

127
00:09:04,334 --> 00:09:08,959
أعطني أنا وسموّه السابق
(دقيقة على انفراد يا (لايل

128
00:09:12,584 --> 00:09:15,667
لم أرَك منذ فترة يا صديقي
ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

129
00:09:16,542 --> 00:09:20,250
كان بوسعك أن تقتلني اليوم
ولم يكن أحد ليعلم ذلك

130
00:09:20,751 --> 00:09:22,999
نعم، كان (لايل) ليرى ذلك
لكن فهمت الفكرة

131
00:09:23,083 --> 00:09:25,167
(ألست قلقاً من أن تكون (كارين
قد وضعت طفيليّاً بداخلي؟

132
00:09:25,292 --> 00:09:30,209
على العكس، أنا أراهن على ذلك
حينما تبدأ بالقيام بتصرّفات غريبة

133
00:09:30,334 --> 00:09:34,709
يجب أن يكون هنالك أحد للتخلّص منك
قد يكون ذلك الشخص أنا حتى

134
00:09:34,834 --> 00:09:41,292
(يسرّني سماع ذلك، العقيد (ويفر
قد يتردّد، أما أنت فلن تتردّد

135
00:09:42,042 --> 00:09:47,375
لا يا (توم)، لن أتردّد -
...جيد، نحن إذاً -

136
00:10:01,626 --> 00:10:04,709
لقد دُمّر، مجمّع الـ(فولم) بأكمله دُمّر

137
00:10:04,834 --> 00:10:07,000
لم أسمع أي شيء
(من المركبات الباثّة أو الـ(ميك

138
00:10:07,292 --> 00:10:09,417
لا بد من أن شيئاً ما قد فجّره

139
00:10:10,292 --> 00:10:12,667
إن كان الجاسوس
فمن المؤكد أنه رفع مستوى أدائه

140
00:10:12,792 --> 00:10:14,375
!(بوب)

141
00:10:22,834 --> 00:10:26,000
يبدو أن أحدهما أبعد الآخر عن الشرب

142
00:10:27,542 --> 00:10:29,709
كوتشيز)، هل تسمعني؟)

143
00:10:29,834 --> 00:10:31,125
مات هذا الكائن

144
00:10:31,250 --> 00:10:35,876
لا يزال حياً! هيا، ساعِدني في حمله
!هيا يا (بوب)، ساعِدني على حمله

145
00:10:35,999 --> 00:10:38,083
ارفع ساقيه

146
00:10:43,834 --> 00:10:46,250
!(لورديس)

147
00:10:47,209 --> 00:10:48,667
د.(ديلغادو)، أحتاج إلى مساعدتك

148
00:10:48,792 --> 00:10:50,334
سأعود حالاً، عليّ أن أصعد
...إلى الطابق العلوي

149
00:10:50,459 --> 00:10:53,626
د.(ديلغادو)، يمكن تأجيل ذلك
هو لا يستطيع الانتظار

150
00:10:59,250 --> 00:11:02,167
هل هو على قيد الحياة؟ -
كان كذلك عندما وجدناه -

151
00:11:02,459 --> 00:11:05,292
(لا أعرف شيئاً عن وظائف جسم الـ(فولم
...أنا لا أعرف حتى أين

152
00:11:05,417 --> 00:11:08,834
لن يكون ذلك ضرورياً
لقد مات قومي

153
00:11:08,959 --> 00:11:12,834
لقد وثقوا بي لٔاحفظ حياتهم
ولم أحفظ الأمانة

154
00:11:12,959 --> 00:11:15,209
لا أستطيع أن أفعل ذلك بعد موتهم

155
00:11:15,667 --> 00:11:19,584
أنا هنا معك! اسمع، لا يمكنك
أن تدع الخسارة تحطّمك، صحيح؟

156
00:11:19,709 --> 00:11:23,417
هذا ما كنت تحاول قوله لي مسبقاً
قلت إن الأمل أقوى من الخسارة

157
00:11:26,083 --> 00:11:33,999
والروح البشرية تبقى أقوى سلاح
على هذا الكوكب، هذه هبة

158
00:11:35,125 --> 00:11:40,250
إن لم تسمحوا لها بأن تخمد
فستقودكم إلى النصر

159
00:11:40,542 --> 00:11:43,792
دعها تفعل ذلك بك

160
00:11:45,999 --> 00:11:52,709
في وقت قصير، إن لم أتعرّض للإزعاج
فسيعيد جسمي تجديد نفسه

161
00:11:52,834 --> 00:11:54,125
ليس عليك فعل أي شيء

162
00:11:54,250 --> 00:11:56,250
حسناً، سنحرص على عدم
تعرّضك للإزعاج

163
00:12:02,751 --> 00:12:10,417
في يوم ما، آمل أن تعود لنا
قلوبنا أيها البروفسور

164
00:12:12,000 --> 00:12:16,000
أتطلّع قُدماً إلى ذلك اليوم

165
00:12:24,501 --> 00:12:27,876
لا يزال يتنفّس

166
00:12:28,042 --> 00:12:33,375
ليبتعد عنه الجميع، لنبقِ الجميع
بعيدين عنه أيضاً

167
00:12:56,626 --> 00:13:00,209
لورديس)! من الأفضل)
أن تعودي إلى الأسفل

168
00:13:00,334 --> 00:13:02,209
قد نحصل على المزيد
من الإصابات قبل أن ينتهي هذا

169
00:13:02,334 --> 00:13:04,417
نعم يا سيدي

170
00:13:06,334 --> 00:13:07,667
ماذا سيحدث للمهمة الآن؟

171
00:13:07,792 --> 00:13:10,918
علينا أولاً إخماد النيران، سندخل مجمع
الـ(فولم) ونرى ماذا تبقّى من السلاح

172
00:13:11,000 --> 00:13:13,918
وإن استعدتموه، هل اختاروا هدفاً؟
هل كان هنالك تغيير في الخطط؟

173
00:13:14,000 --> 00:13:16,334
هل من الحكمة الآن أن يعقد قادتي
العسكريون اجتماعاً من دون مشاركتي؟

174
00:13:16,459 --> 00:13:19,083
يتكتّم الجنرال (بورتر) على الأمور
لأن هناك جاسوساً طليقاً آخر

175
00:13:19,209 --> 00:13:20,542
سيدتي الرئيسة
إن كان هذا سيجعلك تشعرين بتحسّن

176
00:13:20,667 --> 00:13:21,999
فلا عِلم لديّ
إن كان هنالك تغيير في الخطط

177
00:13:22,083 --> 00:13:24,876
لقد زوّدتهم ببعض المعلومات
فأرسلوني في سبيلي

178
00:13:25,083 --> 00:13:26,626
ماذا ستفعل الآن؟

179
00:13:26,751 --> 00:13:28,542
لا أريد أن أستعيد عملي القديم
إن كان هذا ما تسألين عنه

180
00:13:28,667 --> 00:13:31,584
إن أردته فسأكون سعيدة بإعادته لك
فمن الصعب أن أشغل المنصب المهم

181
00:13:35,375 --> 00:13:37,751
مرحباً، شكراً لك

182
00:13:43,167 --> 00:13:45,375
مرحباً -
مرحباً -

183
00:13:45,501 --> 00:13:48,334
يبدو كأن هذا الانفجار
أثّر علينا كثيراً

184
00:13:48,459 --> 00:13:55,209
نعم، الجميع في المحيط الشمالي يطلبون
المزيد من الذخيرة في حال تعرّضنا لهجوم

185
00:13:55,334 --> 00:13:57,667
نعم، الأمر سيّان عند رجالي
في الجهة الشرقية

186
00:13:58,417 --> 00:14:00,626
آخر ما سمعته
هو عدم وجود أي اتصال

187
00:14:05,834 --> 00:14:09,667
هل سمعت بشأن (آن) وأختي؟

188
00:14:10,292 --> 00:14:14,501
نعم، أنا آسفة

189
00:14:17,626 --> 00:14:23,250
نعم -
سنجعل (كارين) تدفع الثمن -

190
00:14:53,209 --> 00:14:55,501
"!(مارينا)" -
"(توم)" -

191
00:14:55,626 --> 00:14:59,083
"هل أنت بخير؟" -
"لا أستطيع الرؤية" -

192
00:14:59,209 --> 00:15:05,083
"أين أنت؟" -
"أنا هنا، أنا هنا" -

193
00:15:09,542 --> 00:15:11,375
لديك جرح في رأسك -
لا أستطيع الرؤية -

194
00:15:11,501 --> 00:15:13,000
انتظري

195
00:15:14,000 --> 00:15:15,584
هل من تحسّن؟

196
00:15:15,709 --> 00:15:17,834
نعم قليلاً
لكنني لا أزال لا أراك بوضوح

197
00:15:17,959 --> 00:15:19,959
هل يمكنك الوقوف؟ -
نعم، أعتقد ذلك -

198
00:15:20,042 --> 00:15:22,501
!هيا، على رُسلك

199
00:15:22,626 --> 00:15:24,999
يا للهول! ما الذي حدث
بحقّ الجحيم؟ ماذا حدث؟

200
00:15:25,083 --> 00:15:28,334
لا أعرف، دعيني آخذك إلى المستشفى؟
هل تستطيعين السير؟

201
00:15:28,459 --> 00:15:29,876
نعم، أعتقد ذلك -
حسناً، تشبّثي بي -

202
00:15:29,999 --> 00:15:31,292
حسناً

203
00:15:38,667 --> 00:15:43,000
!هنا -
لنعُد للعمل يا جماعة -

204
00:15:43,626 --> 00:15:46,375
تفضّل -
شكراً -

205
00:15:47,876 --> 00:15:49,167
ماذا سمعت؟

206
00:15:49,292 --> 00:15:52,501
لا أعلم، لا أستطيع معرفة ما إذا كانوا
أناساً فالصوت يتردّد كثيراً هناك

207
00:15:52,626 --> 00:15:55,417
كونك تسمع عبر 12 متراً من الأحجار
هو معجزة كافية

208
00:15:55,542 --> 00:16:01,459
الأهم هو أن نبقى منظّمين، نحفر قليلاً
ونصغي قليلاً ولا نستسلم أبداً

209
00:16:01,584 --> 00:16:04,250
!دعونا لا نستسلم أبداً

210
00:16:13,292 --> 00:16:15,083
!(ماغي)

211
00:16:21,709 --> 00:16:23,542
!(ماغي)

212
00:16:26,834 --> 00:16:31,876
لا، لا، ليس أنت أيضاً

213
00:16:33,125 --> 00:16:34,918
تعالي هنا، لقد أمسكت بك

214
00:16:45,542 --> 00:16:48,292
ماغي)! ليس أنت أيضاً)

215
00:16:53,667 --> 00:16:59,083
ها أنت، أنت بخير
أنا هنا، أنا هنا

216
00:16:59,209 --> 00:17:04,999
(هال) -
هوّني عليك، ها نحن ذا -

217
00:17:05,667 --> 00:17:07,792
أنت بخير

218
00:17:08,876 --> 00:17:12,709
أيها العقيد، (مات) لديه فكرة
لنعرف ما يحدث في الأسفل بشكل أفضل

219
00:17:12,834 --> 00:17:14,125
تكلّم يا بنيّ

220
00:17:14,250 --> 00:17:16,959
اعتقدت أننا لو دخلنا في المجاري
يستطيع (بن) أن يسمع بشكل أفضل

221
00:17:17,042 --> 00:17:19,751
فكرة سديدة، لننفّذها -
حسناً، هيا بنا -

222
00:17:19,876 --> 00:17:21,709
لم أرَ فريقك يعمل بهذا النشاط
(من قبل يا (بوب

223
00:17:21,834 --> 00:17:26,834
(أيها العقيد، إن لم ننفّذ خطة الـ(فولم
فسنموت بعد 3 أشهر

224
00:17:27,999 --> 00:17:29,876
ماذا قال صبي النتوءات؟

225
00:17:29,999 --> 00:17:32,959
ربما هنالك المزيد من الناجين في الأسفل
على الأرجح في الكافيتيريا

226
00:17:33,042 --> 00:17:35,584
هذا جيد، صحيح؟
إنه المكان الذي يتجمّعون فيه

227
00:17:35,792 --> 00:17:38,417
اسمع، إن كانت كل المَنافذ مسدودة

228
00:17:38,542 --> 00:17:41,751
فأنا متأكد من أن ابنتك موجودة
في الأسفل مع تلك المجموعة

229
00:17:42,834 --> 00:17:45,125
اسمع، اهدأ
لا نريد أن نفتعل أي مشاكل

230
00:17:45,250 --> 00:17:49,375
إن كان الفتى محقّاً فنحن على بُعد
6 أمتار من بيت السلّم الشمالي

231
00:17:49,501 --> 00:17:51,709
وإن كان خالياً من الأنقاض
فسيقودنا إلى الأسفل مباشرةً

232
00:17:51,834 --> 00:17:53,584
اتجاه مباشر على عمق 9 أمتار، صحيح؟

233
00:17:53,709 --> 00:17:55,083
صحيح

234
00:17:56,584 --> 00:18:02,584
لنواصل الحفر، هنالك أناس
في الأسفل يعتمدون علينا، هيا

235
00:18:03,334 --> 00:18:05,292
انتبهي لرأسك

236
00:18:05,999 --> 00:18:10,417
هنالك اثنان آخران -
ربما خسرنا المئات -

237
00:18:11,999 --> 00:18:13,626
خذي، أمسكي بهذا المصباح اليدوي
!هنا بالذات

238
00:18:13,751 --> 00:18:17,751
ماذا؟ ماذا هناك؟ -
(إنها (لورديس -

239
00:18:20,834 --> 00:18:23,626
لا تزال على قيد الحياة -
الحمد لله! ما مدى سوء حالتها؟ -

240
00:18:23,751 --> 00:18:29,334
لا أعرف، ليس علينا
أن نقطع مسافة طويلة، اتبعيني

241
00:18:30,709 --> 00:18:33,459
ضعوه على تلك النقالة
حسناً، لنلقِ نظرة

242
00:18:33,584 --> 00:18:36,083
لديّ اثنان آخران من أجلك يا دكتور -
(د.(ديلغادو -

243
00:18:36,209 --> 00:18:37,999
!هناك

244
00:18:40,834 --> 00:18:42,542
حالتها ليست حرِجة
يمكنها أن تنتظر

245
00:18:43,542 --> 00:18:44,918
أخشى من أنك ستحتاجين
إلى بضع قُطب يا سيدتي الرئيسة

246
00:18:45,000 --> 00:18:46,918
لا أستطيع أن أرى، كل شيء ضبابيّ -
اجلسي رجاءً -

247
00:18:47,000 --> 00:18:48,375
حسناً -
اجلسي هنا -

248
00:18:48,501 --> 00:18:51,792
توم)! اللعنة يا رجل)
رؤيتك تبهج العين الحزينة

249
00:18:52,042 --> 00:18:53,417
هل رأيت والدي؟

250
00:18:53,542 --> 00:18:56,334
أعتقد أنه كان في الأعلى، لا تقلقي
يا (جين)، والدك بوسعه النجاة

251
00:18:56,459 --> 00:19:01,501
أينما كان فهو قلِق عليك أيضاً، تماسكي
سنخرج من هذه الأزمة، ما هو الوضع؟

252
00:19:01,667 --> 00:19:06,959
خريطة الطابق، كل هذه المَخارج الرئيسية
إنها مسدودة تماماً بالركام

253
00:19:07,042 --> 00:19:08,375
لا يمكننا المرور عبرها

254
00:19:08,501 --> 00:19:11,959
أرسلت أشخاصاً ليلقوا نظرة
على فتحات المصاعد هنا وهنا وهنا

255
00:19:12,042 --> 00:19:13,375
ماذا عن المَخارج الشمالية هذه؟

256
00:19:13,501 --> 00:19:15,083
لم يتوفّر لديّ الأشخاص
(الذين أرسلهم إلى هناك يا (توم

257
00:19:15,209 --> 00:19:16,959
يمكننا أن نفعل ذلك
هلا تجد لي سلاحاً؟

258
00:19:17,042 --> 00:19:18,792
نعم

259
00:19:18,918 --> 00:19:21,125
كيف حالها؟ -
مصابة على الأرجح بارتجاج دماغيّ -

260
00:19:21,250 --> 00:19:22,584
ماذا عن (لورديس)؟

261
00:19:22,709 --> 00:19:24,167
الحالة نفسها، كل ما بوسعنا فعله
هو مراقبتها حتى تصحو

262
00:19:24,292 --> 00:19:25,751
اذهب -
حسناً -

263
00:19:25,876 --> 00:19:27,959
خذ -
شكراً -

264
00:19:59,999 --> 00:20:01,417
هل أنت بخير؟

265
00:20:01,542 --> 00:20:05,083
عندما كنت صغيراً، كان أخي
يحتجزني في خزانة مظلمة لساعات

266
00:20:05,834 --> 00:20:09,125
منذ ذلك الوقت
لطالما كرهت الأماكن الضيّقة

267
00:20:09,417 --> 00:20:13,000
سأشعر بتحسّن كبير عندما يكون
بوسعنا أن نرى السماء مجدداً

268
00:20:14,167 --> 00:20:16,375
!بئساً

269
00:20:23,042 --> 00:20:26,000
(توم)، انتظِر يا (توم)
هذا لن يفيدنا يا رجل

270
00:20:26,125 --> 00:20:27,501
لن ندع ذلك يوقفنا

271
00:20:27,626 --> 00:20:30,501
اسمع، لقد أوقفنا أصلًا
ستحتاج إلى رافعة لإزالة ذلك

272
00:20:35,417 --> 00:20:37,292
لا بد من وجود مَخرج آخر

273
00:20:37,417 --> 00:20:41,459
تفقّد (بورتر) كل ممرّ ممكن
أقترح أن ننتظر يا رجل

274
00:20:41,584 --> 00:20:43,584
على الأرجح أن الرجال في الأعلى
يحفرون للوصول إلينا بينما نحن نتكلّم

275
00:20:43,709 --> 00:20:46,626
لا، لا، لا يمكننا الانتظار

276
00:20:48,501 --> 00:20:51,459
حشرات زاحفة

277
00:21:09,375 --> 00:21:12,501
هل أنت مستعدّ؟ 1، 2

278
00:21:14,375 --> 00:21:21,000
!اللعنة يا دكتور -
د.(كادار)، تسرّني رؤيتك -

279
00:21:21,501 --> 00:21:25,542
أفهم أننا لسنا على السطح -
ولا حتى على مقربة منه -

280
00:21:37,834 --> 00:21:42,083
ماذا حصل لقدرة الاحتمال لديّ؟
كان بوسعي أن أفعل أكثر من هذا بكثير

281
00:21:42,501 --> 00:21:45,709
ربما يُعزى ذلك إلى نفاد الهواء لدينا

282
00:21:50,792 --> 00:21:53,751
إنه أكسجيني أيضاً

283
00:22:01,209 --> 00:22:04,125
قد يكون كل هذا الممرّ مسدوداً

284
00:22:04,250 --> 00:22:06,792
يمكننا أن نفرغ الباب
ولا نكون على مقربة من الخروج

285
00:22:06,918 --> 00:22:10,292
هل تعرفين؟ هذا ليس الوقت المناسب
إما أن تساعديني أو أن تصمتي

286
00:22:10,792 --> 00:22:15,083
استعمِل أكسجينك على طريقتك
وأنا سأستعمله بطريقتي

287
00:22:17,959 --> 00:22:20,751
تحريك عضلاتك لن يحلّ المشكلة

288
00:22:20,876 --> 00:22:24,918
أكثر مما حصل عندما تركتني في
(تشارلستون) وذهبت للبحث عن (آن)

289
00:22:25,876 --> 00:22:30,000
كان شأناً عائلياً، كان عليّ الذهاب -
كان بوسعك أخذي معك -

290
00:22:30,125 --> 00:22:31,501
لم أكن أعتقد أنني كنت سأعود

291
00:22:31,626 --> 00:22:38,250
بالضبط! أنا فتاة ناضجة، كيف أحيا
أو أموت هو خياري وليس خيارك

292
00:22:46,584 --> 00:22:49,417
هذا بيت سلّم حريق
وهو مصنوع من الإسمنت المسلّح

293
00:22:49,542 --> 00:22:53,334
عليّ زرع عبوة بدقة على بُعد مترين
من الأرض لنحصل على فرصة لثقبه

294
00:22:53,459 --> 00:22:55,709
هل لدينا متفجّرات؟ -
لا -

295
00:22:55,834 --> 00:22:58,876
في الحقيقة، لديّ نصف دزينة
(من الـ(سي فور

296
00:22:59,417 --> 00:23:01,292
ستفي بالغرض، عبوات متفجّرة؟

297
00:23:01,417 --> 00:23:04,959
لا، إنها في مستودع الأسلحة
ونحن معزولون عن ذلك الطابق

298
00:23:05,459 --> 00:23:10,167
حسناً، سأحتاج إلى 16 متراً من الأسلاك
الأسلاك الثنائية ستنفع

299
00:23:10,292 --> 00:23:11,876
من أين سأحصل على ذلك
بحقّ الجحيم؟

300
00:23:11,999 --> 00:23:16,083
هذا مركز تسوّق، فيه أسلاك كهربائية
أغلب الأسلاك موجودة داخل الجدران

301
00:23:16,209 --> 00:23:19,209
...ولم تعد تعمل والجدران مصنوعة من

302
00:23:20,542 --> 00:23:22,626
سأحتاج أيضاً إلى بارود
من دزينة الرصاص

303
00:23:22,751 --> 00:23:25,667
شريط لاصق، أي بطاريات قد تحصل
عليها والقليل من زبدة الفول السوداني

304
00:23:25,792 --> 00:23:27,834
زبدة الفول السوداني؟ -
أنا أتضوّر جوعاً -

305
00:23:27,959 --> 00:23:30,167
!ابدأ بزبدة الفول السوداني

306
00:23:31,918 --> 00:23:36,042
ماذا تفعلين يا د.(ديلغادو)؟"
"يجب ألا تتحرّكي، عودي إلى السرير

307
00:23:37,417 --> 00:23:39,083
ولكن عليّ أن أساعد"
"في علاج الجرحى

308
00:23:39,209 --> 00:23:44,250
أنت أحد الجرحى، لا أريدك أن تغادري
السرير، لا تقلقي فقد سيطرنا على الموقف

309
00:23:44,375 --> 00:23:48,417
إنه محقّ، عليك أن ترتاحي قليلاً
سنُخرجك من هنا حالما نستطيع

310
00:23:48,542 --> 00:23:53,250
هل كان الجاسوس وراء ذلك يا (توم)؟ -
هذا ممكن -

311
00:23:53,375 --> 00:23:56,834
مات الكثيرون
تدمّر كل ما عملنا من أجله

312
00:23:56,959 --> 00:23:59,501
لا نعرف ذلك
الوضع قد يبدو أسوأ بكثير من هنا

313
00:24:00,959 --> 00:24:06,501
توم)، أنا آسفة فعلاً)
(حيال ما حصل لـ(آن) و(ليكسي

314
00:24:06,792 --> 00:24:10,584
أعتقد أن الجميع قالوا لك ذلك

315
00:24:10,876 --> 00:24:12,751
لا بأس

316
00:24:12,876 --> 00:24:16,792
لا أستطيع التوقّف عن الشعور
بأن هذا كان بسببي

317
00:24:16,918 --> 00:24:18,626
طلبت مني أن أهتم بهما

318
00:24:18,751 --> 00:24:21,250
لا تفعلي هذا بنفسك، من المستحيل
أنه كان يمكنك أن تتوقّعي ما حصل

319
00:24:21,375 --> 00:24:22,709
كان من المستحيل أن يفعل ذلك أحد

320
00:24:22,834 --> 00:24:27,375
الأمر فقط أن (آن) قدّمت لي الكثير
والتفكير في أنها بعد كل ما مررنا به

321
00:24:27,501 --> 00:24:32,375
...ماتت وحيدة حيث بدأنا بعد كل

322
00:24:34,167 --> 00:24:39,876
نعم، لا يمكنك إمعان التفكير في ذلك
ما كانت (آن) لتريد ذلك لك

323
00:24:39,999 --> 00:24:44,999
نعم، أنت محقّ -
جيد، ارتاحي قليلاً -

324
00:25:11,709 --> 00:25:14,209
علامَ تضحكين؟

325
00:25:14,334 --> 00:25:19,083
علينا، كل هذا العمل
وعدنا من حيث بدأنا

326
00:25:20,584 --> 00:25:22,918
كحال كل هذه الحرب اللعينة ببساطة

327
00:25:23,000 --> 00:25:24,501
وهل تجدين هذا مضحكاً؟

328
00:25:28,375 --> 00:25:33,626
!(بربّك يا (هال
الأمر ليس بهذا السوء

329
00:25:33,959 --> 00:25:37,209
هل تظن أن الموت مؤلم؟

330
00:25:37,876 --> 00:25:43,042
العيش هو ما يؤلم
أما الموت فسهل

331
00:25:44,125 --> 00:25:48,959
لا أستطيع السماح لذلك بالحدوث
يا (ماغي)، عليّ إيقافه

332
00:25:49,375 --> 00:25:52,959
هنالك أشياء خارجة عن سيطرتنا

333
00:25:54,709 --> 00:25:58,417
نعم، ولا أستطيع تحمّل ذلك

334
00:26:02,999 --> 00:26:09,584
هذا خطأي، هل تفهمين؟
هذا خارج عن سيطرتي

335
00:26:09,709 --> 00:26:17,417
ربما، كان بداخلي طفيليّ حتماً
وأنا لا أتذكّر ذلك

336
00:26:18,375 --> 00:26:23,876
لكن ربما كنت قد زرعت قنبلة
أو عدة قنابل

337
00:26:26,167 --> 00:26:33,167
سواء كنت متحكّماً بالأمر أو لا
فقد خنت كل شخص كنت أهتم لأمره

338
00:26:34,999 --> 00:26:40,459
كل هؤلاء الناس ماتوا بسببي

339
00:26:41,167 --> 00:26:48,042
أنت ستموتين بسببي

340
00:26:49,417 --> 00:26:51,209
!(هال)

341
00:26:56,667 --> 00:27:02,083
اعتقدت أنه كان بإمكاني
أن أخدع الموت وأتهرّب منه

342
00:27:02,834 --> 00:27:04,959
هذا مضحك

343
00:27:09,417 --> 00:27:16,709
عزيزي، لم يهتم أحد لأمري قط

344
00:27:18,626 --> 00:27:21,083
ليس مثلك

345
00:27:25,083 --> 00:27:28,999
إن كانت هذه نهايتي

346
00:27:29,459 --> 00:27:33,584
فلا أستطيع التفكير في أي شخص
آخر أفضل منك لأموت معه

347
00:27:36,709 --> 00:27:41,167
وهذا هو خياري

348
00:27:49,083 --> 00:27:53,292
محلول ملحيّ لتوجيه الانفجار
فكرة ذكية

349
00:27:53,417 --> 00:27:58,501
هل أوشكت على الانتهاء؟ -
نعم، تقريباً، لا -

350
00:27:58,626 --> 00:28:00,167
ما الخطب؟

351
00:28:00,292 --> 00:28:03,542
هنالك صدع في الدعامة
فوق رأسي مباشرةً

352
00:28:03,667 --> 00:28:05,876
هل هذه مشكلة؟

353
00:28:06,125 --> 00:28:08,918
هذا يعتمد على ما إذا كانت قدرتها
على تحمّل الحمل قد نقصت

354
00:28:09,000 --> 00:28:11,125
يمكن لانفجارنا أن يصل إلى السلالم

355
00:28:11,250 --> 00:28:14,542
أو يمكن أن يهدم السقف
ويغطي القاعة بالركام

356
00:28:14,667 --> 00:28:17,999
علينا أن نعيد التفكير في ذلك
ربما نجد مكاناً آخر

357
00:28:18,083 --> 00:28:21,709
رائع، لقد عدنا من حيث بدأنا

358
00:28:26,334 --> 00:28:30,834
ماذا قلت للتوّ؟ -
قلت إننا عدنا من حيث بدأنا -

359
00:28:45,918 --> 00:28:47,250
ماذا تفعلين؟ -
كنت أفحصه فحسب -

360
00:28:47,375 --> 00:28:49,250
(دعك من ذلك، أصيب (أنتوني
أحتاج إلى مساعدتك

361
00:28:49,375 --> 00:28:51,959
حسناً -
هيا بنا -

362
00:28:56,459 --> 00:29:01,834
!(ماذا حدث؟ (أنتوني)، (أنتوني
هل يمكنك سماعي؟

363
00:29:02,042 --> 00:29:08,167
انهضي ببطء، ضعي يديك فوق رأسك -
ما الأمر يا (توم)؟ -

364
00:29:08,292 --> 00:29:11,542
!افعلي ذلك -
أنا لا أفهم -

365
00:29:11,667 --> 00:29:13,292
أريد رؤية حقيبة الإسعافات الأوّلية؟ -
لماذا يا (توم)؟ -

366
00:29:13,417 --> 00:29:15,918
لأنها تشبه تماماً تلك التي أرسلتها معنا
(إلى (كيستون) حيث وجدنا الـ(إسفيني

367
00:29:16,000 --> 00:29:17,626
وأعتقد أنك وضعت
جهاز تعقّب بداخلها

368
00:29:17,751 --> 00:29:20,375
لا، كانت مجرّد حقيبة إسعافات أوّلية
يا (توم)، أنت تتصرّف بجنون

369
00:29:20,501 --> 00:29:23,792
حقاً؟ قلت إنه كان من المحزن
أن (آن) ماتت حيث بدأت

370
00:29:23,918 --> 00:29:25,999
...نعم، كان ذلك فكرة -
(قصدت (بوسطن -

371
00:29:26,083 --> 00:29:28,542
...بالتأكيد، كنت أحاول فقط -
أخبرت (بورتر) و(ويفر) أين ماتت -

372
00:29:28,667 --> 00:29:30,792
لم أخبر شخصاً آخر، فكيف عرفتِ؟

373
00:29:30,918 --> 00:29:32,209
افترضت ذلك فحسب

374
00:29:32,334 --> 00:29:34,501
لمَ لم تكوني في المستشفى
عندما وقع الانفجار؟

375
00:29:34,626 --> 00:29:35,999
هل كنت تحاولين الهروب
بعد أن زرعتِ للقنبلة؟

376
00:29:36,083 --> 00:29:39,542
لا، كنت... لا
(ماذا؟ أنت تخيفني يا (توم

377
00:29:39,667 --> 00:29:41,083
(ماذا كنت تفعلين في غرفة (كوتشيز

378
00:29:41,209 --> 00:29:43,292
فيما قلت بوضوح
إن على الجميع البقاء في الخارج؟

379
00:29:43,417 --> 00:29:45,667
إنه مريض وأنا طبيبة -
أريني ماذا يوجد في تلك الحقيبة إذاً -

380
00:29:45,792 --> 00:29:48,876
ألا ترون ماذا يفعل بنا الجاسوس؟ -
!أنت هي الجاسوسة -

381
00:29:48,999 --> 00:29:52,834
(طلبت منك أن تعتني بـ(آن) و(ليكسي
(وسلّمتهما مباشرةً لـ(كارين

382
00:30:09,999 --> 00:30:17,959
حسناً، اعتقدت أنني سأسمع المزيد
من هنا لكنني لا أسمع شيئاً

383
00:30:23,042 --> 00:30:27,626
أنا قلِق -
أنا أيضاً، قد يكون جميعهم موتى -

384
00:30:27,999 --> 00:30:32,751
ربما لن يكون ذلك سيئاً للغاية -
ماذا تعني؟ -

385
00:30:33,167 --> 00:30:35,459
فقدَ أبي صوابه
(لا أعرف ماذا فعلَت به (كارين

386
00:30:35,584 --> 00:30:37,834
لكنها فعلَت شيئاً، لقد غيّرته

387
00:30:37,959 --> 00:30:39,876
لو فعلوا ذلك بك لكنت تغيّرت أيضاً

388
00:30:39,999 --> 00:30:43,042
!مهلاً، مهلاً -
ماذا؟ -

389
00:30:47,999 --> 00:30:49,667
لا أريد أن يموت أبي هنا

390
00:30:49,792 --> 00:30:53,584
لا أريد أن يموت (هال) و(ماغي) هنا
!ليس بهذه الطريقة

391
00:30:54,334 --> 00:30:58,209
أنت الوحيد الذي لا يمكنها قتله
هل تدرك ذلك؟

392
00:30:58,334 --> 00:31:02,709
(يمكن أن أموت أيضاً يا (مات
يمكن أن أموت مثلك، مثل أي شخص

393
00:31:03,167 --> 00:31:09,542
لا، مهما حصل
فستكون موجوداً لتراه، مهما حدث

394
00:31:10,083 --> 00:31:13,125
إن لم تكن موجوداً
فلا أريد أن أكون موجوداً

395
00:31:14,999 --> 00:31:18,542
هذا ليس عائداً إليك

396
00:31:31,459 --> 00:31:35,459
هل تعتقد أن هنالك شيئاً بعد الموت؟

397
00:31:35,584 --> 00:31:39,042
كالملائكة والجنة؟

398
00:31:43,209 --> 00:31:49,709
لا آمل ذلك
لأنني سأعرف إلى أين سأذهب

399
00:31:50,501 --> 00:31:54,000
أينما ستذهبين، سأجدك

400
00:32:15,834 --> 00:32:19,959
صوت أنبوب -
مرحباً؟ -

401
00:32:21,959 --> 00:32:25,125
ما كان ذلك؟

402
00:32:32,542 --> 00:32:34,501
"!نحن هنا" -
(إنه (هال -

403
00:32:34,626 --> 00:32:36,667
هال)، نستطيع سماعك)"
"نحن هنا في الأسفل

404
00:32:36,792 --> 00:32:38,501
"سنجلب المساعدة، مفهوم؟"

405
00:32:38,626 --> 00:32:42,250
(ابقَ أنت، أنا سأجلب (ويفر
وطاقماً من الرجال إلى هنا

406
00:32:44,125 --> 00:32:48,042
كاد الهواء ينفد منا -
"!افتحا الأنبوب فحسب، الأنبوب" -

407
00:32:48,167 --> 00:32:50,918
!لا أستطيع

408
00:32:53,417 --> 00:32:56,834
سأحاول

409
00:33:18,375 --> 00:33:25,125
(بن)! نحن بخير يا (بن)
(فتحنا الأنبوب يا (بن

410
00:33:25,792 --> 00:33:30,417
حسناً، ابقيا مكانكما، نحن قادمان
سنجلب لكما المساعدة، لا تقلقا

411
00:33:31,709 --> 00:33:36,375
لا أصدّق أنها هي، لقد ساعدت في نزع
الرسن عن (دييغو) وضمّدَت جروحي

412
00:33:36,501 --> 00:33:39,375
لقد أنقذَت حياتي أيضاً
لم يشتبه فيها أحد

413
00:33:39,501 --> 00:33:40,876
كان يجب أن أشتبه فيها

414
00:33:40,999 --> 00:33:43,542
كيف يُعقل ذلك يا (توم)؟ لم تُظهر
أي علامة على وجود طفيليّ بداخلها

415
00:33:43,667 --> 00:33:45,000
لا أفهم كيف يمكن حدوث ذلك

416
00:33:45,125 --> 00:33:47,792
إنها تعالج العشرات من المرضى يومياً
إن كان أحدهم لديه طفيليّ في عينه

417
00:33:47,918 --> 00:33:50,792
يجب أن نكون حذرين أكثر
من الآن فصاعداً

418
00:33:50,918 --> 00:33:52,209
مهلاً

419
00:33:52,334 --> 00:33:57,751
!(فات الأوان يا (توم
أنت تلوم (كارين) على كل مشاكلك

420
00:33:57,876 --> 00:34:03,042
تتحرّق شوقاً لتضع يدك عليها وتقتلها
كما لو كان ذلك سيصحّح كل شيء

421
00:34:03,167 --> 00:34:05,876
لكنك تعرف بداخلك
مَن هو المخطئ فعلًا

422
00:34:05,999 --> 00:34:08,667
(لا تصغِ إلى هذه التفاهات يا (توم
الدودة الطفيليّة هي التي تتكلّم

423
00:34:08,792 --> 00:34:10,250
أليس كذلك يا (توم)؟

424
00:34:10,375 --> 00:34:16,334
أنت مَن أصرّ على تشكيل التحالف
مع الـ(فولم) وقيادة هذه الحرب

425
00:34:16,459 --> 00:34:19,584
كم عدد الناس الذين ماتوا
بسبب أخطائك؟

426
00:34:19,709 --> 00:34:23,459
...(آن)، (ليكسي)
(جميعنا سنموت هنا يا (توم

427
00:34:24,542 --> 00:34:27,459
انتصرَت (كارين)، كان عليك
أن تعرف أنك لا تستطيع هزمها أبداً

428
00:34:27,584 --> 00:34:30,751
لطالما كانت متفوّقة عليك

429
00:34:32,542 --> 00:34:39,042
(لقد خسرت يا (توم
ستكون هذه الغرفة قبرك

430
00:34:41,125 --> 00:34:43,375
ابقوا هنا

431
00:34:58,250 --> 00:35:01,292
"اسمعوا جميعاً، لقد وجدت مخرَجاً"

432
00:35:14,417 --> 00:35:19,667
هواء نقي، يا رجل
!هذه أشياء نستخفّ بها أحياناً

433
00:35:23,751 --> 00:35:26,876
أيها الطبيب، لقد صمدَت الدعامة
أليس كذلك؟

434
00:35:26,999 --> 00:35:32,000
نعم، أثبتت أن الأمور
قليلة الاحتماليّة تحدث

435
00:35:33,459 --> 00:35:36,417
!(جين) -
أبي -

436
00:35:39,834 --> 00:35:42,542
ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟ -
اعتقدت أنك متّ -

437
00:35:42,667 --> 00:35:45,083
سيحدث ذلك يوماً ما -
هل ما زلنا سنذهب للعشاء؟ -

438
00:35:45,209 --> 00:35:47,000
بالتأكيد

439
00:35:49,709 --> 00:35:52,334
لقد وجدنا الجاسوس -
ماذا؟ مَن هو؟ -

440
00:35:52,459 --> 00:35:54,501
!(لورديس)

441
00:35:59,000 --> 00:36:02,584
لورديس)؟) -
نعم -

442
00:36:04,292 --> 00:36:06,292
كيف حالكم؟
كيف سارت الأمور هنا؟

443
00:36:06,417 --> 00:36:08,751
نحن أحياء -
أين العقيد (ويفر)؟ -

444
00:36:08,876 --> 00:36:11,751
!أصغوا إليّ"
"...حالما تتمّ معالجة الجرحى

445
00:36:11,999 --> 00:36:14,626
هل أنت بخير؟ -
"وطاقم حفر هناك" -

446
00:36:14,751 --> 00:36:16,876
(إنها (لورديس

447
00:36:16,999 --> 00:36:19,542
(كانت (لورديس

448
00:36:20,042 --> 00:36:23,209
لقد عرفتها منذ بدء الحرب
يستحيل أن تقدر على شيء كهذا

449
00:36:23,334 --> 00:36:27,751
بالطبع، ليست هي الفاعلة
كارين) فعلَت ذلك)

450
00:36:27,876 --> 00:36:31,542
استطاعت بطريقة ما
أن تزرع طفيليّاً فيها

451
00:36:32,918 --> 00:36:35,501
وإن أزلنا هذا الشيء، فهل تظنين أن
الناس سيكونون قادرين على مسامحتها؟

452
00:36:35,626 --> 00:36:38,417
بعد كل الناس الذين قتلتهم؟

453
00:36:38,709 --> 00:36:41,751
أعني أن نصفهم لم يسامحوني حتى

454
00:36:46,375 --> 00:36:51,209
ماغي)، أنا آسف)
لعدم أخذك في المهمة

455
00:36:52,417 --> 00:36:55,292
آسف على كل شيء
لم أقصد أن أجرحك قط

456
00:36:56,959 --> 00:37:02,292
أعرف، لكن عليك أن تعدني بشيء واحد
...(عندما تذهب بحثاً عن (كارين

457
00:37:02,417 --> 00:37:07,918
ستأتين معي، أعني... إن أردت ذلك

458
00:37:08,375 --> 00:37:13,584
بالتأكيد أريد ذلك
سنجعلها تدفع الثمن

459
00:37:14,042 --> 00:37:18,999
كفريق -
نعم، كفريق -

460
00:37:33,083 --> 00:37:36,417
يسرّني أن أراك تستطيع الوقوف
مجدداً على قدميك يا صديقي

461
00:37:37,042 --> 00:37:44,167
مات رفاقي، لم يروا وطنهم قط مثلي

462
00:37:45,501 --> 00:37:50,042
والآن، ماتوا هنا
في أرض غريبة منسيّين

463
00:37:50,167 --> 00:37:57,501
لن أنساهم أبداً ولن أنسى سبب تضحيتهم
سنحرص على ألا يذهب موتهم سدىً

464
00:37:59,042 --> 00:38:02,584
لقد فات الأوان

465
00:38:05,125 --> 00:38:08,751
بنيتم سلاحكم في غرفة محصّنة صُمّمت
لتتحمّل هجوماً من المركبات الباثّة

466
00:38:08,876 --> 00:38:13,876
أليس ممكناً أن يكون سليماً؟ -
إنه سليم بالتأكيد -

467
00:38:13,999 --> 00:38:19,000
لكنه مدفون تحت ذلك الحطام
وكل المهندسين لديّ ماتوا

468
00:38:20,209 --> 00:38:23,999
لا أملك الخبرة التقنية لتشغيله

469
00:38:24,083 --> 00:38:29,709
ربما يستطيع د.(كادار) المساعدة
إنه يتعلّم بسرعة شديدة

470
00:38:29,959 --> 00:38:32,250
أعتقد أنه سيعتبر ذلك نوعاً من التحدّي

471
00:38:32,375 --> 00:38:34,667
هذا بعيد المنال

472
00:38:36,375 --> 00:38:39,042
وما البديل؟

473
00:38:39,167 --> 00:38:43,626
هيا، ندفن موتانا أولاً

474
00:38:43,918 --> 00:38:47,417
ثم نبدأ بالحفر
كما لو أنه لن يكون هنالك غد

475
00:38:54,000 --> 00:39:00,000
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

