﻿1
00:00:20,220 --> 00:00:23,565
‫القرية قريبة مِن النهر
‫على يسار الجبل

2
00:00:26,694 --> 00:00:28,040
‫أين ستذهب؟

3
00:00:28,171 --> 00:00:32,385
‫لا أريد أن أموت، هذا خطير
‫إنّه مِن هناك، نعم

4
00:00:38,379 --> 00:00:41,031
‫"(نيكاراغوا)، 1894"

5
00:02:00,928 --> 00:02:04,491
‫- ليست هذه حمى صفراء، إنّه جدري
‫- أعلم

6
00:02:05,751 --> 00:02:09,182
‫ولَم تعتقد أنّ هذه معلومة مهمة
‫يجب أن أعرفها؟

7
00:02:10,313 --> 00:02:15,787
‫الحمى الصفراء منتشرة
‫ولن يلاحظها بقيّة العالم

8
00:02:15,917 --> 00:02:21,305
‫أمّا الجدري، هل أنت مستعد لشراء لحم
‫البقر أو حبوب القهوة مِن مكان انتشر فيه؟

9
00:02:22,131 --> 00:02:23,824
‫لكن كان بوسعي إحضار اللقاح

10
00:02:24,346 --> 00:02:25,736
‫والأدوية

11
00:02:26,258 --> 00:02:27,865
‫أنا مستعد للمرض الخطأ

12
00:02:30,341 --> 00:02:31,906
‫ستفعل ما يُطلب منك

13
00:02:33,165 --> 00:02:36,685
‫فبلادك هي التي تسبّبت بانتشاره أصلًا

14
00:02:59,407 --> 00:03:00,841
‫هل أنت أمريكيّ؟

15
00:03:02,273 --> 00:03:03,621
‫ساعدني

16
00:03:04,186 --> 00:03:05,532
‫ساعدني

17
00:03:12,962 --> 00:03:15,829
‫- (جون ثاكري)، (فيلادلفيا)
‫- (أوغست روبرتسون)، (نيويورك)

18
00:03:16,482 --> 00:03:19,218
‫- أعرف اسمك
‫- ماذا تفعل هنا؟

19
00:03:19,653 --> 00:03:24,171
‫أنا طبيب، كنتُ أعمل في ساحل البعوض
‫واستدعوني لأجل هذا

20
00:03:25,212 --> 00:03:28,472
‫هذا آخر مكان توقّعتُ أن أرى فيه
‫شخصيّة اجتماعية معروفة

21
00:03:28,602 --> 00:03:30,775
‫شركتي للشحن تستخدم (نيكاراغوا)
‫كطريق مختصر

22
00:03:30,906 --> 00:03:32,991
‫للذهاب والعودة إلى الساحل الغربي والشرق

23
00:03:33,121 --> 00:03:37,900
‫أسبوعان لعبور هذه البلاد توفّر عليّ
‫شهرين مِن الإبحار حول (أمريكا الجنوبية)

24
00:03:38,291 --> 00:03:40,029
‫لماذا يحتجزونك إذن؟

25
00:03:40,985 --> 00:03:43,505
‫هل أنت الأمريكيّ الذي يقولون
‫إنّه سبّب هذه العدوى؟

26
00:03:44,287 --> 00:03:48,676
‫شركتي تدفع لهم بالحليّ الرخيصة والأغطية
‫ويقولون الآن إنّ الأغطية جعلتهم يمرضون

27
00:03:49,023 --> 00:03:50,499
‫هذا ممكن جداً

28
00:03:51,760 --> 00:03:54,888
‫قتلوا 12 مِن رجالي
‫معظمهم مِن (هندوراس)، وسيقتلونني أيضاً

29
00:03:55,018 --> 00:03:57,408
‫أؤكّد لك ذلك
‫أرجوك، عليك أن تساعدني

30
00:03:58,407 --> 00:04:00,014
‫عليك أن تطلق سراح الأمريكيّ

31
00:04:00,840 --> 00:04:03,012
‫سيدفع حياته ثمناً لهذا المرض

32
00:04:03,142 --> 00:04:05,141
‫لا يمكنك أن تكون متأكّداً أنّه مسؤول

33
00:04:06,140 --> 00:04:07,531
‫سيبقى

34
00:04:09,051 --> 00:04:10,833
‫إذن، لن أعالج هؤلاء الناس

35
00:04:12,396 --> 00:04:14,612
‫عندها، سينتهي بك الأمر
‫مثل صديقك الأمريكي

36
00:04:15,612 --> 00:04:19,087
‫إن انتشر هذا المرض
‫فعدواه هي الأكثر انتشاراً

37
00:04:19,305 --> 00:04:21,868
‫أطلق سراحه، وسأنقذ هؤلاء الناس

38
00:04:28,341 --> 00:04:29,732
‫بدون اللقاح؟

39
00:04:30,948 --> 00:04:32,338
‫لديّ طريقة

40
00:05:18,261 --> 00:05:19,652
‫هؤلاء هم الناجين

41
00:05:20,346 --> 00:05:23,692
‫لا يمكن أن يصابوا بالمرض بعد الآن
‫لقد أصبحت لديهم مناعة

42
00:05:23,953 --> 00:05:26,168
‫ويمكنهم مساعدتنا
‫مع مَن ما زالوا مصابين به

43
00:05:27,081 --> 00:05:30,165
‫قل لهم أن يلفّوا هذه الضمادات
‫حول الجلد

44
00:05:30,643 --> 00:05:32,989
‫سيساعد على شفاء تقرّحاتهم

45
00:05:54,451 --> 00:05:57,536
‫بالنسبة إلى مَن لَم يُصابوا بالمرض
‫فسيحميهم هذا

46
00:05:58,491 --> 00:06:01,838
‫سيصابون بالمرض بدرجة بسيطة
‫وسيتعافون بالتأكيد

47
00:06:02,142 --> 00:06:03,704
‫ولن يصابوا به ثانية أبداً

48
00:06:04,705 --> 00:06:07,875
‫حتّى إن نجح هذا
‫سأستمرّ في احتجاز شحنته

49
00:06:57,362 --> 00:06:58,839
‫أيّتها الفتاتان، هل أنتما مستعدتان؟

50
00:08:06,224 --> 00:08:08,179
‫صباح الخير يا دكتور (غالينجر)

51
00:08:12,263 --> 00:08:15,217
‫أيّها المحقّق، ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

52
00:08:16,347 --> 00:08:19,475
‫لديّ المزيد مِن المعلومات
‫بشأن وفاة الدكتور (كوتون)

53
00:08:20,040 --> 00:08:25,254
‫وقد تهتم بسماعها
‫بما أنّك وزوجتك مولعان به كما قلت

54
00:08:28,164 --> 00:08:29,555
‫هلّا تلحق بي؟

55
00:08:33,682 --> 00:08:35,028
‫ما الأمر؟

56
00:08:35,463 --> 00:08:38,852
‫تأكّدنا مِن أنّه قد تمّ تسميمه بالتأكيد

57
00:08:40,026 --> 00:08:42,327
‫وقد عرفنا الآن مَن فعل ذلك

58
00:08:44,935 --> 00:08:46,325
‫حقاً؟

59
00:08:47,368 --> 00:08:49,410
‫ربّما عليك أن تعدّ نفسك

60
00:08:51,278 --> 00:08:53,189
‫ابناه هما مَن فعلا ذلك

61
00:08:53,753 --> 00:08:55,362
‫كان كلاهما يدرسان في (برينستون)

62
00:08:55,492 --> 00:08:59,271
‫وأضافا الزرنيخ ببطء
‫لوجبات والدهما على مرّ الوقت

63
00:09:02,573 --> 00:09:05,136
‫- هل أنت متأكّد مِن هذا؟
‫- لقد اعترفا بذلك

64
00:09:05,962 --> 00:09:11,392
‫فوجئا لوفاته بهذه السرعة، لأنّهما
‫يدسّان له الزرنيخ منذ مدة قصيرة كما يقولا

65
00:09:11,784 --> 00:09:13,783
‫لا شكّ أنّهما وضعا له أكثر ممّا اعتقدا

66
00:09:14,174 --> 00:09:15,562
‫لا ألومهما

67
00:09:15,998 --> 00:09:19,214
‫وفقاً لما عرفتُه
‫فقد كان العجوز مجنوناً

68
00:09:20,734 --> 00:09:24,384
‫أتدري أنّ ذلك المجنون
‫اقتلع أسنانهما؟

69
00:09:26,643 --> 00:09:28,772
‫أسنان طفليه!

70
00:09:29,249 --> 00:09:31,248
‫لِم يفعل شيئاً كهذا بحقّ السماء؟

71
00:09:33,724 --> 00:09:36,288
‫اعتقد أنّ ذلك سيبقيهما عاقلين

72
00:09:38,677 --> 00:09:40,459
‫وهل اعتُقل الفتيان؟

73
00:09:41,718 --> 00:09:44,021
‫قتلا نفسيهما قبل أن نقبض عليهما

74
00:09:44,239 --> 00:09:47,714
‫لذا، أظنّ أنّ علاج والديهما
‫لَم يكن ناجحاً

75
00:09:49,365 --> 00:09:51,581
‫على أيّ حال، ظننتُك ستريد أن تعرف

76
00:09:52,537 --> 00:09:53,927
‫شكراً لك

77
00:09:54,318 --> 00:09:55,709
‫كيف حال زوجتك؟

78
00:09:58,314 --> 00:10:01,139
‫- إنّها بخير
‫- انقل إليها تحيّاتي

79
00:10:22,471 --> 00:10:24,381
‫هلّا تعذرنا قليلًا يا (دادلي)؟

80
00:10:26,686 --> 00:10:28,076
‫شكراً لك

81
00:10:30,465 --> 00:10:32,072
‫قالت والدتك إنّك سترحل

82
00:10:33,463 --> 00:10:35,200
‫سأذهب إلى (أوهايو) الليلة

83
00:10:35,549 --> 00:10:37,330
‫معمل التكرير يوشك أن يصبح جاهزاً

84
00:10:37,936 --> 00:10:39,980
‫تحدّثتُ إلى بعض الرجال في (كليفلاند)
‫وقرب (دترويت)

85
00:10:40,067 --> 00:10:42,413
‫سيستخدمون البنزين الذي سننتجه
‫للدفع الذاتي

86
00:10:43,499 --> 00:10:45,411
‫متى ستعود؟

87
00:10:47,322 --> 00:10:48,713
‫هل تهتمين حقاً؟

88
00:10:50,103 --> 00:10:52,362
‫- بالطبع
‫- لأنّي أريدك أن تذهبي معي

89
00:10:53,449 --> 00:10:56,837
‫إنّه جزء مِن تجارة أبي
‫وقد تصبح لي، يمكنني إنشاؤها

90
00:10:57,271 --> 00:10:58,878
‫يمكنني تأسيس حياة هناك

91
00:10:59,357 --> 00:11:02,398
‫(فيليب)، هذا كثير لتخبرني به مرّة واحدة

92
00:11:02,703 --> 00:11:06,613
‫- أحتاج إلى الوقت
‫- لا، لا أريد كلمات أو تأكيدات

93
00:11:06,743 --> 00:11:09,002
‫لا يهمني ما تقولينه، بل ما تفعلينه

94
00:11:09,784 --> 00:11:12,521
‫سأرحل الليلة، ولا أدري متى سأعود

95
00:11:12,956 --> 00:11:17,083
‫إمّا أن تذهبي معي، زوجك
‫لتكوني معي أينما انتهى بنا الأمر

96
00:11:17,257 --> 00:11:18,603
‫وإمّا ألّا تفعلي

97
00:11:18,951 --> 00:11:22,773
‫إن لَم تكوني ستفعلين ذلك
‫فسأجد مَن ترغب بفعله

98
00:11:23,903 --> 00:11:25,294
‫أستحقّ ذلك على الأقل

99
00:11:41,847 --> 00:11:43,238
‫أيمكنني الدخول؟

100
00:11:52,796 --> 00:11:54,229
‫كيف حالك؟

101
00:12:00,616 --> 00:12:04,440
‫أنا آسف جداً يا (جون)

102
00:12:07,177 --> 00:12:08,568
‫ماذا تريد؟

103
00:12:10,739 --> 00:12:13,303
‫أردتُ إعطاءك تقريراً عن التوأم

104
00:12:13,433 --> 00:12:16,039
‫خبر سارّ على سبيل التغيير

105
00:12:18,255 --> 00:12:20,558
‫أنا والدكتور (تشيكرنغ)
‫فحصناهما صباح اليوم

106
00:12:20,818 --> 00:12:22,904
‫شُفيت (نيكا) مِن الالتهاب الرئوي

107
00:12:24,685 --> 00:12:27,683
‫وانخفضت نسبة الزلال في البول لدى كلتيهما

108
00:12:28,465 --> 00:12:33,158
‫تأكلان وجباتهما كاملة
‫وقامتا بخطواتهما الأولى لوحدهما

109
00:12:36,329 --> 00:12:40,065
‫كما أنّ الميتم أبلغني بأنّ عائلة
‫مِن (ميزوري) وافقت على أخذ الفتاتين

110
00:12:40,195 --> 00:12:44,540
‫وصلوا إلى المدينة أمس
‫وهم بانتظار موافقتنا لتسريحهما

111
00:12:45,801 --> 00:12:47,277
‫أعتقد أنهما مستعدتان

112
00:12:48,667 --> 00:12:50,492
‫يبدو ذلك

113
00:12:54,012 --> 00:12:55,705
‫تهانينا

114
00:13:31,664 --> 00:13:34,270
‫إذن، سأخبرك بما أفكّر به

115
00:13:34,879 --> 00:13:37,660
‫سنبدأ عند مرافىء الجانب الشرقي

116
00:13:38,007 --> 00:13:40,439
‫سنجد بحارة عائدين
‫مِن رحلات طويلة مِن البحر

117
00:13:40,526 --> 00:13:41,961
‫ويبحثون عن نساء لإقامة علاقات معهن

118
00:13:42,091 --> 00:13:48,043
‫ثمّ سنذهب إلى الشارع 29، فهناك ما يكفي
‫مِن المواخير لنبيع حتّى عيد الميلاد

119
00:13:48,868 --> 00:13:50,259
‫حسناً

120
00:13:52,518 --> 00:13:54,343
‫حتّى متى ستبقين غاضبة منّي؟

121
00:13:55,342 --> 00:13:57,080
‫للمدة التي أريدها

122
00:13:57,471 --> 00:14:01,903
‫ربّما لَم أعد راهبة، لكنّي قدّمتُ عهوداً
‫وتعلم أنّي أنوي الحفاظ عليها

123
00:14:02,511 --> 00:14:05,856
‫إنّها قبلة صغيرة، حسناً؟
‫ولَم أحظ بها حتّى

124
00:14:06,506 --> 00:14:12,025
‫أنت وغد، مثل كلّ هؤلاء الرجال
‫الذين سيصلون للمرفأ للبحث عن النساء

125
00:14:12,416 --> 00:14:15,371
‫لا أستطيع الوثوق بك الآن
‫ولَم يكن عليّ أن أفعل طوال هذا الوقت

126
00:14:16,717 --> 00:14:18,760
‫لقد انجرفتُ فحسب

127
00:14:20,280 --> 00:14:22,452
‫لأنّ ما قلتُه صحيح

128
00:14:24,320 --> 00:14:26,146
‫أنا أكنّ لك مشاعراً حقاً

129
00:14:29,751 --> 00:14:32,228
‫وسأطلب منك الاحتفاظ بها لنفسك

130
00:14:34,096 --> 00:14:35,660
‫هذا الصندوق جاهز

131
00:14:37,268 --> 00:14:41,003
‫- أظنّ عهودك لَم تتضمّن الغفران
‫- ماذا؟

132
00:14:41,308 --> 00:14:45,131
‫لا شيء، حسناً؟ أنا آسف
‫لَم أكن أقصد إغوائك لمخالفة عهودك

133
00:14:45,913 --> 00:14:49,867
‫صدقني، مع غوريلا مثلك
‫لَم أشعر بأيّ إغواء

134
00:15:06,116 --> 00:15:08,766
‫سيد (جنكنز)، أنا (هيرمن بارو)

135
00:15:08,940 --> 00:15:11,026
‫- سعدتُ بلقائك يا سيد (بارو)
‫- وأنا أيضاً يا سيدي

136
00:15:12,112 --> 00:15:13,589
‫- هلّا نبدأ؟
‫- نعم

137
00:15:18,759 --> 00:15:22,582
‫"شيك بألفيّ دولار"

138
00:15:28,013 --> 00:15:30,881
‫شكراً يا سيد (بارو)
‫مرحباً بك في نادي (متروبوليتان)

139
00:15:47,911 --> 00:15:52,169
‫لا أدري مَن هو (فاندربلت)
‫لكنّي سعيد لأنّه أسّس هذا

140
00:15:53,081 --> 00:15:56,166
‫- كيف حالك يا (هيرمن)؟
‫- أنا بخير يا (كوركي)، شكراً

141
00:15:56,296 --> 00:15:57,904
‫كانت أمسية رائعة

142
00:15:58,860 --> 00:16:00,206
‫مِن فضلك

143
00:16:01,205 --> 00:16:05,333
‫نقدّر كثيراً تبرّعك السخيّ

144
00:16:18,280 --> 00:16:19,757
‫دكتور (ثاكري)

145
00:16:21,582 --> 00:16:22,973
‫دكتور (ثاكري)

146
00:16:23,101 --> 00:16:24,623
‫أنا الممرضة (بيكر)

147
00:16:25,362 --> 00:16:28,012
‫التوأم ستغادران
‫ظننتُك ستريد أن تعرف

148
00:16:48,388 --> 00:16:52,081
‫أين الدكتور (ثاكري)؟
‫نريد أن نودّعه

149
00:16:52,777 --> 00:16:57,598
‫أنا متأكّد أنّه يتمنّى أن يكون هنا
‫لكنّه في مكان آخر للأسف

150
00:17:02,552 --> 00:17:04,072
‫حظاً طيباً أيّتها الفتاتان

151
00:17:12,892 --> 00:17:14,630
‫وأخيراً، نتيجة جيدة

152
00:17:19,669 --> 00:17:23,362
‫لا أظنّه سيأتي مسرعاً
‫للوداع الأخير للتوأمين

153
00:17:23,970 --> 00:17:26,230
‫- هل تريد توجيه اتهامات إليّ؟
‫- ماذا؟

154
00:17:26,881 --> 00:17:30,270
‫تمّ استدعائي للدفاع عن نفسي
‫أمام المجلس الطبي للمدينة

155
00:17:30,661 --> 00:17:33,486
‫- هل أصبتَ المرضى النفسيين بالعقم؟
‫- العشرات منهم

156
00:17:34,093 --> 00:17:38,568
‫لَم أكن أعرف كم أنت بعيد
‫عن أخوية الأطباء حتّى الآن

157
00:17:38,699 --> 00:17:42,131
‫ولَم أكن أعرف كم أنت بعيداً عنها
‫حتّى حاولتَ تخريب عملي

158
00:17:42,522 --> 00:17:43,913
‫كيف؟

159
00:17:44,564 --> 00:17:47,910
‫عملية (كار) الجراحية
‫أعرف أنّك الفاعل

160
00:17:48,214 --> 00:17:50,256
‫لماذا؟ لأنّه لا يمكن أن تخطىء؟

161
00:17:50,386 --> 00:17:53,470
‫كلّا، بل لاستحالة أن تكون
‫أفضل منّي كطبيب

162
00:17:53,732 --> 00:17:56,294
‫بحقّ السماء! اخرسا

163
00:17:56,990 --> 00:17:58,858
‫(إيفريت)، يفترض أن تكون في الجناح

164
00:18:01,465 --> 00:18:03,637
‫هل فاتني وداع التوأم؟

165
00:18:04,419 --> 00:18:06,721
‫نعم، لقد سألتا عنك

166
00:18:09,068 --> 00:18:10,458
‫(ثاك)! (ثاكري)

167
00:18:10,545 --> 00:18:11,935
‫أسرع، أحضر حمالة

168
00:18:12,457 --> 00:18:14,499
‫- كلّا
‫- أنت تتألّم منذ أسابيع

169
00:18:14,629 --> 00:18:15,975
‫يجب أن نفحصك

170
00:18:16,106 --> 00:18:18,322
‫أتعني أن تجري لي جراحة؟
‫مستحيل!

171
00:18:18,929 --> 00:18:21,015
‫حسناً، قد يكون هناك بديل آخر

172
00:19:00,161 --> 00:19:01,551
‫ألقيا نظرة أيّها الطبيبان

173
00:19:06,287 --> 00:19:07,677
‫يا إلهي!

174
00:19:08,979 --> 00:19:12,412
‫تعرف أنّ المريض مستيقظ
‫أليس كذلك يا (بيرتي)؟

175
00:19:13,586 --> 00:19:15,758
‫كنتُ أظهر إعجابي بالتكنولوجيا

176
00:19:17,321 --> 00:19:21,405
‫علّمك (زينبيرغ) أن تقول الحقيقة
‫وأنا علّمتُك الكذب

177
00:19:22,101 --> 00:19:24,577
‫يبدو أنّ كلينا لَم نقم بعمل جيد

178
00:19:25,794 --> 00:19:29,313
‫- إنّه اختراع رائع
‫- وماذا بيّن لك؟

179
00:19:29,443 --> 00:19:31,832
‫أنّ جزءاً مِن أمعائك مصاب بنقص التروية

180
00:19:32,658 --> 00:19:34,004
‫أوافقك الرأي

181
00:19:35,047 --> 00:19:37,090
‫أظنّنا نستطيع تخمين ما سبّب ذلك

182
00:19:38,089 --> 00:19:40,783
‫- ليس عليك التحدّث عن ذلك
‫- لا بأس

183
00:19:41,826 --> 00:19:47,430
‫حين يستهلك الرجل الكوكايين لمدة طويلة
‫فلن تكون للأوعية الدموية فرصة للنجاة

184
00:19:49,255 --> 00:19:51,036
‫ستحتاج لعملية استئصال

185
00:19:51,818 --> 00:19:54,771
‫هل أصيبت كلّ الأمعاء بالنخر؟

186
00:19:56,467 --> 00:19:59,203
‫يمكننا أن نخمّن فقط وفقاً لما نراه

187
00:20:00,116 --> 00:20:01,898
‫لكنّي سأحدّد موعداً للجراحة
‫في أقرب وقت ممكن

188
00:20:02,028 --> 00:20:05,199
‫كلّا، سأجد بديلًا

189
00:20:05,938 --> 00:20:07,284
‫ماذا تقصد؟

190
00:20:07,850 --> 00:20:09,240
‫لا أريد الاستعجال

191
00:20:11,238 --> 00:20:15,713
‫هناك أشياء أخرى أريد تجربتها، أدوية

192
00:20:15,844 --> 00:20:17,798
‫لقد سقطتَ في الشارع

193
00:20:18,407 --> 00:20:21,926
‫- تبدو أمعاؤك كالأراضي الوعرة
‫- ما الدليل الذي تحتاج إليه؟

194
00:20:22,100 --> 00:20:23,882
‫لا يوجد دواء سيصلح ذلك

195
00:20:23,968 --> 00:20:27,487
‫ليس القرار لأيّ منكم

196
00:20:28,530 --> 00:20:32,440
‫سيداتي، أطلب منكن بلطف
‫أن تبتعدن عن طريقي

197
00:20:32,788 --> 00:20:35,436
‫سأذهب حيث أريد

198
00:20:35,872 --> 00:20:39,088
‫تقول هذه الممرضات
‫إنّي ممنوعة مِن دخول المبنى

199
00:20:40,566 --> 00:20:43,866
‫عليك أن تحدّدي موعداً كما يفعل الجميع

200
00:20:44,952 --> 00:20:46,994
‫لستُ مثل الجميع

201
00:20:49,776 --> 00:20:52,774
‫شكراً أيّتها الممرضات، كلّ شيء بخير

202
00:20:54,467 --> 00:20:56,032
‫أغلقي الباب مِن فضلك

203
00:21:02,896 --> 00:21:05,503
‫كيف حال ساقطتك؟
‫هل هي بخير؟

204
00:21:06,111 --> 00:21:08,719
‫(جونيا) بخير، شكراً لك

205
00:21:09,891 --> 00:21:11,499
‫كيف حال شقتك الجديدة؟

206
00:21:11,847 --> 00:21:13,714
‫أظنّها صغيرة وبشعة

207
00:21:14,496 --> 00:21:16,190
‫هذا سبب حضوري في الواقع

208
00:21:16,582 --> 00:21:21,795
‫أريدك أن تشتري لي شقة كبيرة ولطيفة
‫وذات إطلالة كشقتك

209
00:21:22,056 --> 00:21:23,446
‫لي وللولدين

210
00:21:24,185 --> 00:21:26,010
‫أفضّل أن تكون في الجانب الشرقي العلوي

211
00:21:26,921 --> 00:21:29,529
‫قد أفعل ذلك في حلم ما

212
00:21:30,701 --> 00:21:32,917
‫قانونياً، لستُ مديناً لك بشيء

213
00:21:46,125 --> 00:21:47,471
‫ما هذا؟

214
00:21:47,819 --> 00:21:51,296
‫يبدو أنّها الكمية الصحيحة مِن الفولاذ

215
00:21:51,426 --> 00:21:55,248
‫التي تمّ تسليمها إلى مستشفى (نك) الجديد
‫في 4 مارس 1901

216
00:21:55,900 --> 00:21:59,202
‫أفترض أنّه في مكان ما مِن هذا المبنى
‫هناك وثيقة

217
00:21:59,333 --> 00:22:01,549
‫تدّعي أنّ الكمية التي تمّ تسليمها
‫أكبر بكثير

218
00:22:01,679 --> 00:22:04,807
‫كما كان المبلغ الذي طلبتَ مِن المستشفى
‫أن تدفعه

219
00:22:05,109 --> 00:22:08,022
‫كلانا يعلم أين ذهبت الأموال الإضافية

220
00:22:09,630 --> 00:22:11,019
‫مِن أين حصلتِ عليها؟

221
00:22:11,150 --> 00:22:12,932
‫تحتفظ بسجلات ممتازة يا (هيرمن)

222
00:22:13,626 --> 00:22:17,233
‫وكنتَ ذكياً حين احتفظتَ بها
‫خارج المستشفى حيث قد يجدها أحد

223
00:22:18,145 --> 00:22:21,793
‫للأسف، حين ذهبتُ إلى البنك
‫قبل أيام

224
00:22:21,880 --> 00:22:25,879
‫لاستعادة مجوهراتي مِن خزنتي لبيعها

225
00:22:26,269 --> 00:22:31,613
‫أخطأ المصرفيّ وأعطاني مفتاح
‫صندوق (بارو) الآخر

226
00:22:33,872 --> 00:22:35,784
‫أين الأوراق الآن؟

227
00:22:36,002 --> 00:22:38,087
‫في خزنة أخرى جديدة

228
00:22:39,260 --> 00:22:44,213
‫كلّها موجودة، كلّ ما فعلتَه
‫وكلّ بنس سرقتَه

229
00:22:47,819 --> 00:22:49,165
‫ماذا تريدين؟

230
00:22:50,033 --> 00:22:53,074
‫أريد أن أعيش الحياة
‫التي اعتدتُ أن أعيشها

231
00:22:54,032 --> 00:22:56,377
‫أريد أن تعيد الطفلين إلى مدرستيهما

232
00:22:57,290 --> 00:22:59,418
‫وأريد الشقة التي تحدّثتُ عنها

233
00:23:01,069 --> 00:23:02,764
‫أريدك أن تعاني

234
00:23:04,241 --> 00:23:07,673
‫وأريدك أن تدفع لي حتّى تموت

235
00:23:08,846 --> 00:23:10,237
‫كم؟

236
00:23:10,800 --> 00:23:13,928
‫النصف، ستدفعه لي كلّ شهر

237
00:23:17,927 --> 00:23:20,143
‫حسناً، نصف راتبي

238
00:23:21,402 --> 00:23:25,660
‫ونصف كلّ ما تسرقه أو تختلسه أو تسلبه

239
00:23:32,046 --> 00:23:34,436
‫لن أدفع لك أكثر مِن ذلك

240
00:23:34,957 --> 00:23:38,434
‫وأنصحك بإيجاد رجل آخر
‫يريد أن يكون معك أيضاً

241
00:23:38,737 --> 00:23:40,823
‫لأنّي سأدفع لك لـ5 سنوات فقط

242
00:23:41,474 --> 00:23:44,951
‫وبعد ذلك، عليك الاعتماد على نفسك

243
00:23:45,733 --> 00:23:50,164
‫ابدأي البحث عن رجال أثرياء
‫ونظرهم ضعيف

244
00:23:50,381 --> 00:23:53,857
‫وحاجة قليلة للمتعة الجنسية

245
00:24:11,018 --> 00:24:16,058
‫لقد عجّلتُ طواقم العمل
‫وأعتقد أنّنا سنعود إلى جدول العمل قريباً

246
00:24:16,840 --> 00:24:18,534
‫هل أنت متأكّد أنّه التصرّف الحكيم؟

247
00:24:19,316 --> 00:24:21,011
‫أن تطلب مِن الطاقم الإسراع في العمل؟

248
00:24:21,576 --> 00:24:23,487
‫ربّما علينا إبطاؤه قليلًا

249
00:24:23,877 --> 00:24:27,484
‫- أنا أخشى مِن الحوادث
‫- وأنا أيضاً

250
00:24:27,614 --> 00:24:29,265
‫لذلك لن تقع أيّ حوادث

251
00:24:29,613 --> 00:24:31,090
‫لن يتعاون

252
00:24:31,612 --> 00:24:33,914
‫إنّه مشغّل يعمل بالقانون

253
00:24:34,653 --> 00:24:36,303
‫يريد تقليل النفقات

254
00:24:36,999 --> 00:24:39,822
‫ويريد إنهاء المشروع بأقلّ مِن التكاليف
‫منذ الآن فصاعداً

255
00:24:39,996 --> 00:24:42,039
‫- أيّ أحمق يفعل ذلك؟
‫- تماماً!

256
00:24:42,777 --> 00:24:45,340
‫إذن، هل سنقوم بترتيبنا المعتاد؟

257
00:24:45,471 --> 00:24:50,728
‫اسمع يا (هيرم)، يمكنني ضرب الرجل
‫لكن ما الفائدة؟ يوشك البناء أن يكتمل

258
00:24:50,858 --> 00:24:52,422
‫فلنعطل العمل على الأقل

259
00:24:52,553 --> 00:24:54,377
‫علينا أن نتركه يُقام في وقت ما

260
00:24:54,508 --> 00:24:57,548
‫إن لَم نفعل، فلن يشيّدوا غيره
‫ولن نستطيع السرقة منه

261
00:24:57,680 --> 00:25:01,285
‫لا يوجد مستشفى آخر
‫هذا هو الأخير بالنسبة إليّ

262
00:25:02,024 --> 00:25:05,717
‫- لديّ نفقات يا (جيمي)
‫- قد تكسب بعض الدولارات مِن المبنى

263
00:25:05,847 --> 00:25:10,365
‫لكن إن لَم تستطع العودة للماضي
‫وبدء المشروع مِن جديد

264
00:25:10,539 --> 00:25:13,841
‫- أرى أن تبحث عن خطة أخرى
‫- لن أستسلم

265
00:25:14,319 --> 00:25:18,098
‫هناك وسائل كثيرة أخرى لإنجاح هذا
‫وسأتوصّل إليها

266
00:25:18,490 --> 00:25:20,054
‫أتمنّى لك الحظّ الطيب يا (هيرم)

267
00:25:20,401 --> 00:25:22,965
‫وحين يحالفك الحظ، لا تنس نصيبنا

268
00:25:23,096 --> 00:25:24,442
‫نعم

269
00:25:29,612 --> 00:25:31,089
‫ألديك لحظة؟

270
00:25:31,524 --> 00:25:35,130
‫- الأمر طارىء
‫- ما هو؟

271
00:25:35,652 --> 00:25:39,257
‫إنّه المهندس المعماري الجديد
‫السيد (وارن)

272
00:25:40,126 --> 00:25:42,863
‫وفقاً لما أراه، فهو يعمل بشكل جيد

273
00:25:42,994 --> 00:25:45,644
‫نعم، إنّه كفؤ جداً

274
00:25:46,948 --> 00:25:51,378
‫لكنّي أخشى أن تكون هناك مشاكل
‫مخفيّة في ذلك العمل

275
00:25:52,204 --> 00:25:53,550
‫مثل ماذا؟

276
00:25:53,724 --> 00:25:56,114
‫كالتقليل مِن الجودة

277
00:25:56,635 --> 00:25:59,416
‫إنّه يستخدم عدداً أقل مِن العوارض
‫ومواد أقلّ كفاءة

278
00:25:59,547 --> 00:26:02,892
‫أنا سعيد جداً
‫باستخدام كميات أقلّ مِن كلّ شيء

279
00:26:03,543 --> 00:26:04,932
‫كلّ شيء

280
00:26:05,456 --> 00:26:06,976
‫وحتّى التكاليف

281
00:26:07,237 --> 00:26:08,757
‫نعم، لكن...

282
00:26:08,887 --> 00:26:13,840
‫مع الطلبات التي يكلّف بها تلك الطواقم
‫والسرعة التي يطلبها

283
00:26:14,753 --> 00:26:17,360
‫المخاطر كبيرة

284
00:26:18,663 --> 00:26:20,878
‫مع كلّ ما دفعناه على ذلك المبنى

285
00:26:21,357 --> 00:26:24,572
‫أن نسمح بتدميره بسبب فاجعة مروّعة

286
00:26:26,787 --> 00:26:29,350
‫(وارن) وشركته لديهم سجل ممتاز

287
00:26:30,307 --> 00:26:35,302
‫كان فندق (آستورز) عملًا ناجحاً
‫أقدّر حرصك، لكنّنا سنسانده

288
00:26:38,430 --> 00:26:41,385
‫بالطبع، أنا متأكّد أنّك محقّ

289
00:26:42,949 --> 00:26:45,903
‫السيدة (شووالتر)، سعيد برؤيتك

290
00:26:46,034 --> 00:26:47,683
‫وأنا سعيدة برؤيتك أيضاً يا سيد (بارو)

291
00:26:54,983 --> 00:26:56,374
‫إذن؟

292
00:27:00,980 --> 00:27:03,890
‫جرّبتُ مئة طريقة لإيجاد ثغرات في هذا

293
00:27:04,367 --> 00:27:06,063
‫لَم أكن أريد تصديق ذلك أيضاً

294
00:27:10,538 --> 00:27:12,580
‫ليس هذا مِن طبيعة أبي

295
00:27:14,231 --> 00:27:15,621
‫أعلم

296
00:27:18,141 --> 00:27:22,268
‫لكن حين أكفّ عن النظر إليه كابنه

297
00:27:24,440 --> 00:27:27,004
‫إنّه يشعر باليأس

298
00:27:29,220 --> 00:27:31,001
‫لكن أن يرتكب جريمة قتل؟

299
00:27:34,606 --> 00:27:36,388
‫ماذا سنفعل إذن؟

300
00:27:37,517 --> 00:27:39,950
‫هل نذهب إلى الشرطة؟

301
00:27:44,643 --> 00:27:48,552
‫لا يمكننا أن نطلب منه الحضور
‫لنسلّمه إلى السجن

302
00:27:49,900 --> 00:27:52,029
‫علينا أن نواجهه أولًا

303
00:27:53,246 --> 00:27:55,635
‫وأن نتيح له ترتيب أموره

304
00:27:55,939 --> 00:27:58,459
‫وتسليم نفسه مع الاحتفاظ بكرامته

305
00:28:00,327 --> 00:28:05,193
‫ونريده أن ينظر إلينا مباشرة
‫ويعترف بما فعله

306
00:28:07,104 --> 00:28:11,101
‫أظنّ الأمر لن يبدو كخيانة
‫بهذه الطريقة

307
00:28:14,794 --> 00:28:18,618
‫طلب منّي لقاءه في موقع البناء
‫في الساعة الثامنة

308
00:28:20,269 --> 00:28:24,092
‫أيمكنك أن تكوني موجودة أيضاً؟
‫لنواجهه معاً؟

309
00:28:24,222 --> 00:28:25,613
‫بالطبع

310
00:28:26,236 --> 00:28:28,973
‫ما وصلتُ إليه في تحقيقي
‫بشأن الدكتور (غالينجر)...

311
00:28:29,103 --> 00:28:34,447
‫وتعني بتحقيقك اقتحام مكتبي
‫وسرقة سجلات المرضى

312
00:28:34,578 --> 00:28:36,837
‫لذا، فأنت تعني ما وجدتَه بسرقتك

313
00:28:36,968 --> 00:28:39,269
‫ما وجدتُه...

314
00:28:40,355 --> 00:28:45,439
‫هو أنّ الدكتور (غالينجر) أجرى
‫عشرات عمليات قطع القناة الدافقة لأطفال

315
00:28:46,352 --> 00:28:48,350
‫أطفال لَم يؤخذ رأيهم
‫في عمليات غيرتهم للأبد

316
00:28:48,481 --> 00:28:54,171
‫وكلّ ذلك لتطبيق نظرية رعناء
‫لَم يتمّ إثباتها في الطب

317
00:28:56,170 --> 00:28:58,081
‫دكتور (غالينجر)، ما دفاعك؟

318
00:28:59,472 --> 00:29:01,818
‫أعترف بأنّي مذنب يا دكتور (فيلبس)

319
00:29:02,817 --> 00:29:06,293
‫مذنب بالإيمان بما أؤمن به
‫وبفعل ما فعلتُه

320
00:29:08,205 --> 00:29:10,464
‫إذن، فقد أجريتَ العمليات لهؤلاء الفتية

321
00:29:10,638 --> 00:29:13,332
‫بالطبع، وأنا مصرّ على ذلك

322
00:29:15,592 --> 00:29:19,544
‫المشلولون والمعاتيه والمجرمون والمختلون

323
00:29:20,848 --> 00:29:25,887
‫أنقذتُ العالم مِن نسلهم
‫لخدمة المصلحة العامة

324
00:29:28,712 --> 00:29:32,275
‫ما الذي يعطي الرجل الحقّ
‫في أن يلعب دور الرب؟

325
00:29:34,056 --> 00:29:37,445
‫ليقرّر مَن السليم وراثياً
‫ومَن لا يستحق الإنجاب؟

326
00:29:37,574 --> 00:29:43,310
‫ما فعله الدكتور (غالينجر)
‫كان تصرّفاً أنانياً ووحشياً

327
00:29:44,091 --> 00:29:45,786
‫وإهمال وظيفي

328
00:29:46,438 --> 00:29:48,175
‫بصفتي المسؤول عنه في (نكربوكر)

329
00:29:48,306 --> 00:29:54,040
‫أوصي هذا المجلس بسحب
‫كلّ مؤهلات الدكتور (غالينجر)

330
00:29:54,172 --> 00:29:57,864
‫ما تجاهله (إدواردز)
‫في خطابه المؤيد لتهجين الأجناس

331
00:29:57,994 --> 00:30:00,948
‫أنّي أخذتُ الموافقة الكاملة

332
00:30:01,079 --> 00:30:05,554
‫على كلّ عملية لكلّ مِن هؤلاء الفتية

333
00:30:06,597 --> 00:30:08,638
‫أقدّم إليكم الدكتور (ساميول ريد)

334
00:30:09,897 --> 00:30:12,418
‫- مساء الخير أيّها الأطباء
‫- الدكتور (ريد) هو مدير

335
00:30:12,548 --> 00:30:14,243
‫مستشفى الأمراض العقلية
‫في (راندالز آيلاند)

336
00:30:14,373 --> 00:30:15,807
‫هذا صحيح

337
00:30:15,937 --> 00:30:19,717
‫لديّ وصاية مِن الولاية
‫على كلّ الأولاد في مصحتي

338
00:30:19,891 --> 00:30:25,018
‫ومنحتُ الدكتور (غالينجر) الإذن الكامل
‫لإجراء هذه العمليات

339
00:30:25,149 --> 00:30:26,972
‫هل لديك أوراق تثبت هذا؟

340
00:30:27,104 --> 00:30:28,494
‫بالطبع

341
00:30:28,927 --> 00:30:33,403
‫أنا والدكتور (غالينجر)
‫لدينا فلسفة متشابهة في هذه الأمور

342
00:30:34,750 --> 00:30:37,878
‫إذن، هذه الشعوذة تتمّ بإذن مِن الولاية
‫عظيم!

343
00:30:38,704 --> 00:30:42,352
‫ما لا يتقبّله (إدواردز) وأمثاله

344
00:30:43,351 --> 00:30:47,045
‫هو وجود أدلّة كثيرة على علم تحسين النسل

345
00:30:47,566 --> 00:30:52,648
‫ولايات مثل (كاليفورنيا) و(إنديانا)
‫بدأت تشهد فوائد المجتمع النقيّ

346
00:30:52,736 --> 00:30:55,430
‫ويفكّرون في كتابة ذلك في تشريعاتهم

347
00:30:56,212 --> 00:31:00,383
‫هذه الحركة تنمو أسرع مِن غيرها
‫في الطب الحديث

348
00:31:01,513 --> 00:31:06,900
‫لكنّ أمثال (إدواردز)، على الأرجح
‫أنّهم أنكروا نظريات أخرى في بداياتها

349
00:31:07,030 --> 00:31:09,506
‫كالنظرية الجرثومية، واللقاحات

350
00:31:09,637 --> 00:31:13,418
‫وأشياء أثبتت مع مرور الزمن
‫أنّها معجزات

351
00:31:15,893 --> 00:31:18,716
‫إن كان المجلس يرى مِن المناسب
‫منعي مِن ممارسة الطب في (نيويورك)

352
00:31:18,803 --> 00:31:24,235
‫فهناك مئات المنشآت الطبية والأطباء

353
00:31:25,103 --> 00:31:27,058
‫ممّن أنا واثق بأنّهم سيرحّبون بي

354
00:31:29,188 --> 00:31:30,926
‫شكراً يا دكتور (غالينجر)

355
00:31:33,098 --> 00:31:37,834
‫دكتور (إدواردز)
‫كم درستَ مِن نظريات تحسين النسل؟

356
00:31:40,049 --> 00:31:43,656
‫قرأتُ عدة مقالات في (لانسيت)
‫وفي مجلات طبية أخرى

357
00:31:43,960 --> 00:31:47,348
‫وهل تعتقد أنّ ذلك يكفي لاستبعاد
‫مجال كامل مِن الدراسة؟

358
00:31:47,696 --> 00:31:52,214
‫مجال يتمّ تعليمه حالياً
‫في مئات كليات الطب والجامعات؟

359
00:31:53,431 --> 00:31:56,211
‫ليس هذا الأمر متعلقاً بحقل دراسي

360
00:31:57,515 --> 00:31:59,340
‫بل متعلق بالنيّات

361
00:31:59,513 --> 00:32:03,597
‫لكنّ نيّة الدكتور (غالينجر)
‫كانت كما قال تحقيق المصلحة العامة

362
00:32:03,727 --> 00:32:06,030
‫نعم، لكن للمصلحة العامة لمَن؟

363
00:32:07,204 --> 00:32:08,594
‫لنفسه؟

364
00:32:08,985 --> 00:32:10,767
‫لك يا دكتور (فيلبس)؟

365
00:32:10,852 --> 00:32:12,243
‫لمصلحة البشرية

366
00:32:12,808 --> 00:32:17,587
‫علم تحسين النسل في رأيي
‫هو دراسة مشروعة جداً وضرورية

367
00:32:18,195 --> 00:32:21,758
‫لدرجة أنّي أدرجتُها
‫ضمن منهاج كلية الطب في (كولومبيا)

368
00:32:22,322 --> 00:32:25,321
‫لقد اقتحمتَ مكتبه
‫واتهمتَه بفعل شيء

369
00:32:25,449 --> 00:32:27,710
‫كان له كلّ الحق بفعله كما يبدو

370
00:32:28,926 --> 00:32:34,661
‫إن لَم يخالفني زملائي الرأي
‫فأنا لا أرى مبرراً للموافقة على طلبك

371
00:32:37,529 --> 00:32:39,049
‫فهمت

372
00:32:42,091 --> 00:32:43,829
‫شكراً يا دكتور

373
00:32:47,130 --> 00:32:49,911
‫شكراً، شكراً

374
00:33:05,856 --> 00:33:08,028
‫هل تنوي حقاً فعل هذا؟

375
00:33:12,112 --> 00:33:15,022
‫أنت تدرك أنّك تثبت فرضيتي بالكامل

376
00:33:22,321 --> 00:33:27,230
‫قدّمتُ جدلًا علمياً منطقياً

377
00:33:29,186 --> 00:33:32,227
‫واتفق معي رجال علم محترمون

378
00:33:32,923 --> 00:33:37,483
‫لأنّه سواء أعجبك هذا أم لا
‫فهذا المجال مِن الدراسة مشروع

379
00:33:38,180 --> 00:33:40,178
‫ولن يختفي

380
00:33:40,439 --> 00:33:41,786
‫إنّه حقيقة علمية

381
00:33:44,176 --> 00:33:49,736
‫وبالطبع، بدلًا مِن التصرّف كرجل علم
‫ترفع قبضتك كالحيوانات

382
00:33:50,823 --> 00:33:53,472
‫الحيوانات التي نثبت شبهها بقومك

383
00:33:55,514 --> 00:34:01,032
‫لمواجهة المنطق العقليّ
‫لا يمكنك منع نفسك مِن اللجوء إلى العنف

384
00:34:04,507 --> 00:34:06,115
‫لكنّي لن أفعل هذا

385
00:34:08,896 --> 00:34:10,678
‫لأنّ القتال قد تمّ...

386
00:34:16,195 --> 00:34:20,366
‫وها قد أثبتتَ ذلك ثانية الآن
‫أيّها الزنجيّ الغبي

387
00:34:28,664 --> 00:34:30,055
‫(دورثي)

388
00:34:32,270 --> 00:34:35,572
‫- (دورثي)؟
‫- (إيفريت)، ما الأمر؟

389
00:34:35,963 --> 00:34:37,354
‫لقد ربحت

390
00:34:38,178 --> 00:34:40,917
‫تغلّبتُ على ذلك الوغد الأسود
‫بكلّ طريقة ممكنة

391
00:34:41,176 --> 00:34:42,871
‫لقد روّضتُ الوحش

392
00:34:43,696 --> 00:34:46,302
‫- هل استهدفتَ عينه؟
‫- بدقّة وقوة

393
00:34:47,432 --> 00:34:49,258
‫لَم يكن يعرف أنّي عرفت

394
00:34:52,082 --> 00:34:53,558
‫فلنذهب إلى الطابق العلوي

395
00:34:56,513 --> 00:34:58,076
‫ضاجعني هنا

396
00:35:04,983 --> 00:35:08,591
‫لا يهم إن كانت ساقطة
‫أو ترتدي ملابس قبيحة

397
00:35:08,721 --> 00:35:10,502
‫لا يمكنك معرفة الشيء مِن النظر إليه

398
00:35:10,633 --> 00:35:12,806
‫قد يكنّ مصابات به، أو لا

399
00:35:12,936 --> 00:35:15,802
‫لكنّ هذه الواقيات ستحميكم
‫مِن الإصابة بالمرض مهما حدث

400
00:35:15,934 --> 00:35:20,191
‫أتريدون فقدان أنوفكم وآذاكم
‫وأصابع أقدامكم لأنّكم لَم تحموا أنفسكم؟

401
00:35:20,582 --> 00:35:22,451
‫أتريدون أن تصبحوا آباءً؟

402
00:35:22,581 --> 00:35:26,230
‫وأن تقترنوا بامرأة قبيحة
‫بسبب غلطة؟

403
00:35:26,361 --> 00:35:31,052
‫أعرف ما تفكّرون به
‫لكنّ التوقّف في آخر لحظة لن ينقذكم

404
00:35:31,182 --> 00:35:35,050
‫كل الأطباء يقولون ذلك، هناك طريقة واحدة
‫لحماية أنفسكم أيّها الرجال، وهذه هي

405
00:35:35,180 --> 00:35:37,135
‫لا تمارسوا الجنس إلّا باستخدامه

406
00:35:37,266 --> 00:35:40,003
‫القطعة بـ10 سنتات
‫الـ10 في علبة تكلّفكم دولاراً

407
00:35:40,133 --> 00:35:41,479
‫ستمارسون الجنس 10 مرات

408
00:35:41,870 --> 00:35:43,261
‫أحضروا نقودكم

409
00:35:43,391 --> 00:35:45,607
‫- ماذا تفعلين؟
‫- نفدت الكمية التي معي

410
00:35:45,694 --> 00:35:48,084
‫- بالكاد أنهيتُ كلامي
‫- لَم يكن عليّ أن أتكلّم

411
00:36:09,415 --> 00:36:10,849
‫انظر ماذا معي

412
00:36:11,023 --> 00:36:13,586
‫سأتقاضى منك 15 سنتاً ثمناً له

413
00:36:13,803 --> 00:36:16,584
‫والباقي، سيكلّفك المزيد

414
00:37:09,762 --> 00:37:11,761
‫هل تتذكّر (مون فلاور)؟

415
00:37:14,107 --> 00:37:16,149
‫بغلة الحراثة التي كانت لدينا

416
00:37:18,408 --> 00:37:20,885
‫أتذكّر كم كانت عنيدة

417
00:37:22,621 --> 00:37:29,487
‫كنّا نضربها ونضربها
‫حتّى توقّفت عن عنادها أخيراً في يومٍ ما

418
00:37:32,180 --> 00:37:34,570
‫كانت مسنّة جداً في ذلك الوقت

419
00:37:36,568 --> 00:37:38,697
‫وكان أحد طرفيها الخلفيين كسيحاً

420
00:37:40,478 --> 00:37:43,173
‫وكانت عيناها تقطران دائماً
‫بسبب الذباب

421
00:37:45,302 --> 00:37:48,516
‫كان (ليفاي) يقلّدها بشكل مضحك جداً

422
00:37:52,253 --> 00:37:53,730
‫لكنّها كانت مطيعة

423
00:37:55,729 --> 00:37:58,509
‫وعملت طوال اليوم بدون تردّد

424
00:37:58,944 --> 00:38:01,289
‫ثمّ عادت تعرج إلى الحظيرة في الليل

425
00:38:02,072 --> 00:38:07,199
‫وكانت تنتظر في الظلام بدون أن تتحرّك حتّى
‫يبدأ الضرب والعمل ثانية في الصباح التالي

426
00:38:10,717 --> 00:38:15,366
‫فعلت ذلك حتّى أرهِقت
‫ولَم يبق ما نفعله سوى قتلها

427
00:38:26,880 --> 00:38:30,138
‫هذا العالم يقدّم الكثير

428
00:38:32,441 --> 00:38:34,569
‫وعلى عكس ما تظنّ...

429
00:38:36,525 --> 00:38:40,087
‫أنا أذكى مِن أن أسمح لنفسي
‫بأن أصبح مثلها

430
00:38:42,390 --> 00:38:46,908
‫وإن كان ذلك يعني ارتكاب الخطايا
‫للحصول على ما أريده

431
00:38:48,689 --> 00:38:50,470
‫فليكن

432
00:38:53,295 --> 00:38:58,334
‫لن أسمح لأمثالك أو لأيّ شخص سواك
‫بأن يُشعرونني بالخجل

433
00:39:01,202 --> 00:39:05,894
‫ما فعلتُه، وما سأفعله

434
00:39:07,979 --> 00:39:12,237
‫لا يمكن مقارنته بحياة الكذب التي عشتَها

435
00:39:16,451 --> 00:39:19,188
‫أخشى أنّك فقدتَ قدرتك على السمع

436
00:39:26,661 --> 00:39:31,223
‫اللعنة الأبدية هي مصير القسيس (إلكنز)

437
00:39:35,611 --> 00:39:38,088
‫لكن قبل أن تذهب إلى الجحيم

438
00:39:39,000 --> 00:39:43,084
‫أظنّ مِن العدل أن أعترف لك
‫ببقية خطاياي

439
00:39:44,909 --> 00:39:50,470
‫ما اعترفتُ به في الكنيسة في تلك الليلة
‫وضربتَني مثل تلك البغلة

440
00:39:52,034 --> 00:39:54,119
‫ليس هو القصة كاملة

441
00:39:55,640 --> 00:39:59,028
‫الرجل الذي قلتُ إنّي على علاقة به...

442
00:40:00,332 --> 00:40:02,505
‫إنّه رئيس قسم الجراحة هنا

443
00:40:03,198 --> 00:40:05,675
‫الدكتور (ثاكري)، لقد التقيتَ به

444
00:40:06,806 --> 00:40:11,759
‫صافحتَ اليد التي توسلتُ إليه
‫أن يلمسني بها عدّة مرّات

445
00:40:14,191 --> 00:40:15,842
‫إنّه أكبر منك في العمر

446
00:40:17,841 --> 00:40:20,361
‫وكان مدمن كوكايين

447
00:40:21,967 --> 00:40:28,528
‫كنتُ أحضر له المخدرات
‫ومقابل ذلك، كان يغطي بها عضوه الذكري

448
00:40:28,877 --> 00:40:31,700
‫ويُشعرني بمدى روعة تعاطيها

449
00:40:36,565 --> 00:40:41,476
‫وبعد ذلك، كنتُ مستعدة لفعل أيّ شيء له
‫طالما كان سيقبل مضاجعتي

450
00:40:46,341 --> 00:40:50,295
‫لكنّ هذه يا أبي العزيز...

451
00:40:51,164 --> 00:40:53,944
‫ليست نهاية قصتي

452
00:40:54,857 --> 00:40:56,682
‫لقد فعلتُ ما هو أكثر انحطاطاً

453
00:40:58,463 --> 00:41:03,981
‫ربّما مع خبرتك مع بيوت الدعارة
‫سمعتَ بما يسمّى (غولدن لوتس)

454
00:41:06,719 --> 00:41:12,062
‫بينما كان رجلًا شرقياً يمارس الجنس
‫وضعتُ قدمي داخل فمه

455
00:41:12,192 --> 00:41:15,103
‫وتركتُه يمتصها حتى النهاية

456
00:41:17,146 --> 00:41:20,708
‫ودفع لي مئة دولار مقابل ذلك

457
00:41:22,575 --> 00:41:24,227
‫أكثر مِن مرّة

458
00:41:28,398 --> 00:41:31,482
‫أردتُك فقط أن تعرف كلّ شيء
‫قبل أن ترحل

459
00:41:36,044 --> 00:41:37,434
‫وداعاً يا أبي

460
00:41:39,476 --> 00:41:41,344
‫استمتع برحلتك

461
00:42:37,475 --> 00:42:38,909
‫أبي

462
00:42:46,512 --> 00:42:50,465
‫أبي، هل أنت هنا؟

463
00:42:54,984 --> 00:43:01,110
‫مرحباً، لَم أتوقّع رؤيتك هنا
‫اصعدي إلى هنا، الإطلالة رائعة

464
00:43:13,144 --> 00:43:15,143
‫كان طريقاً طويلًا!

465
00:43:16,272 --> 00:43:19,356
‫سيتمّ تركيب مصعد قريباً
‫أين (هنري)؟

466
00:43:19,487 --> 00:43:21,790
‫- سيصل في أي لحظة
‫- جيد

467
00:43:22,571 --> 00:43:24,397
‫ما رأيك؟

468
00:43:28,524 --> 00:43:30,262
‫غرف باردة

469
00:43:31,479 --> 00:43:34,345
‫فناء العلاج بالضوء على السطح

470
00:43:36,040 --> 00:43:37,605
‫سيكون المكان رائعاً

471
00:43:41,340 --> 00:43:42,949
‫هذا هو

472
00:43:45,423 --> 00:43:47,640
‫هذا هو إرثي

473
00:43:50,117 --> 00:43:54,331
‫بعد موتي بوقت طويل
‫هذا ما سيتذكّرني الناس به

474
00:43:56,894 --> 00:44:00,544
‫لستُ متأكّدة إن كان هذا
‫كلّ ما سيتذكّرونك به

475
00:44:01,369 --> 00:44:05,714
‫هناك الشحن وأعمال أخرى، لكن هذا...

476
00:44:06,713 --> 00:44:10,753
‫سينقذ هذا حياة الناس يومياً

477
00:44:11,883 --> 00:44:17,878
‫إذن، لِم كنتَ جشعاً وأحمق
‫لدرجة أن تخاطر بحياة الكثيرين؟

478
00:44:20,182 --> 00:44:21,659
‫ماذا تقصدين؟

479
00:44:21,833 --> 00:44:23,352
‫أعرف عن ذلك يا أبي

480
00:44:24,483 --> 00:44:29,218
‫أعرف عن المفتشين والرشاوى والمرافىء

481
00:44:29,696 --> 00:44:32,260
‫- أعرف عن كلّ شيء
‫- (كورنيليا)، أنت تهذين

482
00:44:32,346 --> 00:44:34,172
‫- عمّ تتحدّثين؟
‫- المفتش (برادلي)

483
00:44:34,302 --> 00:44:36,344
‫ومكتب الهجرة عند رصيف السفن

484
00:44:36,560 --> 00:44:38,820
‫كنتَ تدفع له ولرجاله الرشاوى

485
00:44:40,514 --> 00:44:41,991
‫المفتّش...

486
00:44:43,164 --> 00:44:46,814
‫(نيلي)، لا يوجد رجل يمتلك شركة شحن
‫في (نيويورك)

487
00:44:46,943 --> 00:44:50,333
‫لا يذهب ويدفع لهؤلاء 20 دولار
‫مِن وقت لآخر

488
00:44:50,463 --> 00:44:52,940
‫ليذهبوا لإنفاقها في حانة

489
00:44:54,157 --> 00:44:55,851
‫لكنّ هذه ليست جريمة

490
00:44:55,981 --> 00:44:58,848
‫ليتها كانت جريمتك فقط
‫لكنّها ليست كذلك

491
00:44:59,153 --> 00:45:01,499
‫أنا أعرف، و(هنري) يعرف أيضاً

492
00:45:02,455 --> 00:45:05,583
‫أنت تنقل الفقراء والمرضى
‫إلى قسم الدرجة الثانية

493
00:45:05,711 --> 00:45:08,146
‫ويسمح لهم المفتشون بدخول البلاد

494
00:45:08,277 --> 00:45:11,013
‫حيث يلوّثون المنازل والأحياء

495
00:45:11,144 --> 00:45:14,359
‫لقد مات أناس يا أبي، الكثير منهم

496
00:45:14,489 --> 00:45:18,399
‫في (سان فرانسيسكو) و(هاواي)
‫وهنا في (نيويورك)

497
00:45:18,878 --> 00:45:20,963
‫كشف (سبيت) الأمر، فقتلتَه أيضاً

498
00:45:21,093 --> 00:45:22,440
‫ماذا؟

499
00:45:24,655 --> 00:45:28,652
‫ما الذي تتهمينني به بحقّ السماء؟

500
00:45:28,782 --> 00:45:30,868
‫لا تزد الأمر سوءاً بإنكارك

501
00:45:30,998 --> 00:45:34,257
‫- (نيلي)، هذا سخيف
‫- لا تلمسني

502
00:45:39,949 --> 00:45:42,294
‫أؤكّد لك...

503
00:45:43,772 --> 00:45:47,639
‫أنّي لَم أفعل أياً مِن الأشياء
‫التي تحدّثتِ عنها

504
00:45:48,986 --> 00:45:52,939
‫انظري حولك!
‫انظري حولك جيداً

505
00:45:55,329 --> 00:46:00,064
‫لو كنتُ مهتماً لهذه الدرجة بالنقود

506
00:46:00,891 --> 00:46:03,627
‫هل كنتُ سأبذل كلّ هذا الجهد
‫للتبرع بها لمستشفى (نك)؟

507
00:46:03,757 --> 00:46:06,364
‫أعرف أنّ تجارتك في مأزق

508
00:46:06,494 --> 00:46:09,058
‫- وأنّك مدين لـ(هوبارت) بالكثير
‫- (نيلي)

509
00:46:12,620 --> 00:46:14,184
‫نوعاً ما

510
00:46:15,010 --> 00:46:19,528
‫لكنّ ذلك مجرّد استثمار أقدم عليه معي

511
00:46:19,659 --> 00:46:21,005
‫أنا أستعيد مكانتي

512
00:46:21,136 --> 00:46:24,176
‫لكنّك ما زلتَ عاجزاً
‫عن تغطية التزاماتك لـ(نك)

513
00:46:25,828 --> 00:46:30,737
‫لَم أفعل ما تظنّين أنّي فعلتُه

514
00:46:31,041 --> 00:46:32,866
‫سنذهب إلى الشرطة

515
00:46:33,430 --> 00:46:34,821
‫أنا و(هنري)

516
00:46:35,169 --> 00:46:36,993
‫لقد قرّرنا ذلك

517
00:46:37,385 --> 00:46:40,252
‫(نيلي)، هذا سخيف

518
00:46:44,944 --> 00:46:47,290
‫- هل تشمّين ذلك؟
‫- ماذا؟

519
00:46:50,332 --> 00:46:53,460
‫يا إلهي! علينا أن نخرج مِن هنا

520
00:47:00,063 --> 00:47:01,452
‫يا إلهي!

521
00:47:05,623 --> 00:47:07,450
‫انظري، هناك

522
00:47:13,445 --> 00:47:15,357
‫هذا مرتفع 6 أمتار

523
00:47:18,094 --> 00:47:19,570
‫ساعديني بهذا

524
00:47:26,913 --> 00:47:30,171
‫سأنزل هذا السلم في الفجوة

525
00:47:31,214 --> 00:47:33,776
‫انتظري، علينا وضعه بشكل جانبي

526
00:47:33,864 --> 00:47:35,733
‫هيّا، اصعدي، اصعدي

527
00:47:37,296 --> 00:47:38,905
‫وضعتُه

528
00:47:40,382 --> 00:47:41,946
‫حسناً، ها هو

529
00:47:42,076 --> 00:47:44,595
‫- ليس طويلًا بما يكفي
‫- سيحملك معظم الطريق

530
00:47:44,727 --> 00:47:48,289
‫وربّما أكثر، يمكنك النزول والتعلق والسقوط
‫سأمسك به مِن هنا

531
00:47:48,375 --> 00:47:50,157
‫- كلّا!
‫- عليك أن تفعلي يا (نيلي)

532
00:47:50,287 --> 00:47:51,982
‫- لا توجد طريقة أخرى
‫- ماذا عنك؟

533
00:47:52,112 --> 00:47:54,546
‫اذهبي وأحضر المساعدة
‫هناك فرقة إطفاء على مسافة شارعين

534
00:47:54,631 --> 00:47:56,239
‫لقد رأوا الدخان الآن على الأرجح

535
00:47:56,369 --> 00:47:59,020
‫سأصعد السلم وأنتظر حتّى إخماده هناك
‫والآن، اذهبي، عليك أن تذهبي

536
00:47:59,150 --> 00:48:01,018
‫- لن أذهب
‫- (نيلي)، الوقت يداهمنا

537
00:48:01,148 --> 00:48:04,146
‫اذهبي، اصعدي على هذا السلم
‫واذهبي الآن

538
00:48:06,101 --> 00:48:07,492
‫هذا جيد

539
00:48:07,709 --> 00:48:09,968
‫انزلي لأبعد مسافة ممكنة

540
00:48:10,707 --> 00:48:15,052
‫يا إلهي! نعم يا (نيلي)، اذهبي

541
00:48:15,746 --> 00:48:17,485
‫إلى أبعد نقطة تستطيعين الوصول إليها

542
00:48:19,961 --> 00:48:21,352
‫نعم

543
00:48:23,437 --> 00:48:25,218
‫جيد، والآن، اتركيه

544
00:48:25,870 --> 00:48:27,869
‫الآن يا (نيلي)، الآن

545
00:48:33,907 --> 00:48:36,254
‫(نيلي)، (نيلي)

546
00:48:36,992 --> 00:48:38,904
‫(نيلي)، هل أنت بخير؟

547
00:48:40,163 --> 00:48:41,771
‫اذهبي وأحضري المساعدة

548
00:48:42,206 --> 00:48:45,116
‫اذهبي، الآن!

549
00:49:17,179 --> 00:49:18,570
‫أين؟

550
00:49:21,915 --> 00:49:23,261
‫أبي!

551
00:49:30,821 --> 00:49:32,212
‫لا!

552
00:50:11,965 --> 00:50:13,572
‫يا إلهي!

553
00:50:22,740 --> 00:50:24,347
‫يا إلهي!

554
00:50:30,734 --> 00:50:34,514
‫- نوشك أن نصل
‫- يجب أن نتحدّث عن التعويضات

555
00:50:35,208 --> 00:50:38,511
‫لا أهتم بالنقود

556
00:50:41,161 --> 00:50:46,549
‫أنا أموّل مستشفى في (نيويورك)
‫اسمه (نكربوكر)

557
00:50:47,721 --> 00:50:50,459
‫أليس هذا مكان عمل (جيه إم كريستنسن)؟

558
00:50:51,284 --> 00:50:53,977
‫سمعتُ أنّه يقوم بأعمال مدهشة

559
00:50:56,367 --> 00:50:59,582
‫يجب أن تلتقيا، سأعرّفك عليه

560
00:51:07,403 --> 00:51:11,403
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

