﻿1
00:01:30,345 --> 00:01:31,691
‫توقف مكانك

2
00:01:32,038 --> 00:01:33,776
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

3
00:01:33,907 --> 00:01:36,035
‫"التهم الموجهة هي كالتالي"

4
00:01:37,165 --> 00:01:43,421
‫"رجل عُرف بأنّه (جون ويلكنسون ثاكري)
‫اعتُقل داخل صيدلية"

5
00:01:43,552 --> 00:01:48,287
‫"في 745، شارع (هدسون)
‫الساعة الثالثة صباح اليوم"

6
00:01:48,591 --> 00:01:52,024
‫"وفي حينها، كان في حيازته..."

7
00:01:52,154 --> 00:01:57,540
‫"بضع زجاجات متنوعة مسروقة
‫من الكوكايين والـ(باراغوريك)"

8
00:01:57,715 --> 00:02:02,798
‫(باراغوريك)؟ كأن الرجل ليس لديه ما
‫يكفي من المشاكل ليعاني الإسهال أيضاً

9
00:02:03,189 --> 00:02:07,360
‫منذ احتجاز سفن الشحن لهذا البلد
‫في (الشرق الأقصى)

10
00:02:07,490 --> 00:02:10,271
‫لم تمر ليلة دون أن نعتقل
‫بعض المدمنين اليائسين

11
00:02:10,401 --> 00:02:12,139
‫أو أولئك الذين يبيعونه لهم

12
00:02:12,269 --> 00:02:17,351
‫بالتأكيد لا تعني أن تشمل
‫الدكتور (ثاكري) مع أولئك الفاسقين

13
00:02:17,657 --> 00:02:20,263
‫إنه رجل أبيض وتلك جرائم المهاجرين

14
00:02:20,395 --> 00:02:24,348
‫- كان يحمل حقنة تحت جلدية
‫- إنه أيضاً طبيب

15
00:02:24,478 --> 00:02:27,997
‫- وكان قد نزع حذاءه
‫- كابتن

16
00:02:30,125 --> 00:02:34,340
‫إذا استطعت إقناع صاحب الصيدلية

17
00:02:34,470 --> 00:02:39,120
‫بأن يسحب شكواه
‫ضد دكتور (ثاكري)

18
00:02:41,639 --> 00:02:47,851
‫هل سيكفي هذا لتفهّمك
‫للقانون نصاً ومضموناً؟

19
00:02:49,763 --> 00:02:55,759
‫الاقتحام عنوة عقوبته الدنيا
‫الحبس 5 سنوات في سجن (سنغ سنغ)

20
00:03:01,841 --> 00:03:05,187
‫وشيء لرجال الدورية الذين اعتقلوه

21
00:03:15,266 --> 00:03:18,438
‫أظن أن هذا يجعلنا متعادلين
‫أليس كذلك؟

22
00:03:22,695 --> 00:03:24,564
‫- أتحتاج لتوصيلة؟
‫- لا، شكراً

23
00:03:25,215 --> 00:03:26,866
‫أحتاج لتمرين ساقيّ

24
00:03:42,769 --> 00:03:44,288
‫أين تقيم؟

25
00:03:45,592 --> 00:03:47,634
‫(بارك أفنيو)، جنوب محطة القطار

26
00:03:48,720 --> 00:03:50,110
‫اصعد إلى العربة

27
00:04:02,970 --> 00:04:04,361
‫في صحتك يا سيدي

28
00:04:11,703 --> 00:04:15,005
‫- ما الذي أنتما متعادلان فيه؟
‫- ماذا؟

29
00:04:15,917 --> 00:04:21,349
‫افترضت دوماً أن سبب عدم انتقال
‫دكتور (ثاكري) لمستشفى أرفع مكانة

30
00:04:21,434 --> 00:04:25,520
‫هو أنه مدين لك بطريقة ما

31
00:04:26,128 --> 00:04:28,820
‫دعني أنا أسألك سؤالًا يا سيد (بارو)

32
00:04:30,037 --> 00:04:36,641
‫أرجو ألّا أكتشف أنك كنت تعرف
‫عن حالة دكتور (ثاكري) منذ البداية

33
00:04:37,945 --> 00:04:42,419
‫يمكنني القول إني لم أرغب
‫في تصديق هذا عن دكتور (ثاكري)

34
00:04:44,114 --> 00:04:46,503
‫اشتريتُ مستشفى مليء بالأطباء

35
00:04:46,634 --> 00:04:50,066
‫لا بد أنك تستطيع إيجاد واحد منهم
‫يمكنه علاجه

36
00:04:51,759 --> 00:04:53,629
‫هذا خبر سيثير اهتمامك

37
00:04:53,757 --> 00:04:57,495
‫"نقص المخدرات الذي نجم عن الحرب
‫يشيع الفوضى هنا"

38
00:04:57,626 --> 00:05:02,099
‫"ومن الأمثلة على هذا، الليلة الماضية
‫رجل عُرّف بأنه طبيب بارز في (نيويورك)"

39
00:05:02,187 --> 00:05:05,402
‫"تم اعتقاله بعد اقتحام صيدلية
‫في (غرينيتش فيليج)"

40
00:05:05,533 --> 00:05:08,879
‫"ليلبي حاجة مرضاه الملحة المتزايدة"

41
00:05:09,096 --> 00:05:13,656
‫"وبعد أن علم صاحب الصيدلية
‫(دبليو إيه كليفلاند) بنوايا الطبيب"

42
00:05:13,788 --> 00:05:17,481
‫"أشاد بإيثاره وسحب الشكوى"

43
00:05:33,252 --> 00:05:34,598
‫(جون)؟

44
00:05:36,553 --> 00:05:38,291
‫(جون)، دعني أدخل!

45
00:05:42,114 --> 00:05:44,504
‫- هل أنت وحدك؟
‫- بالطبع

46
00:05:44,634 --> 00:05:46,198
‫مع من قد أكون؟

47
00:05:55,018 --> 00:06:00,449
‫"عندما تأتي الأحزان لا تأتي فرادى
‫بل دفعة واحدة"

48
00:06:01,925 --> 00:06:03,577
‫- ماذا؟
‫- من أرسلك؟

49
00:06:04,663 --> 00:06:06,747
‫- لم يرسلني أحد
‫- أكان (روبرتسون)؟

50
00:06:07,139 --> 00:06:09,703
‫- الآنسة (روبرتسون)؟
‫- بل والدها، هل أرسلك ذلك الوغد؟

51
00:06:09,833 --> 00:06:12,092
‫(جون)، هل حدث لك شيء الليلة الماضية؟

52
00:06:18,132 --> 00:06:20,651
‫تبدو بحالة مزرية
‫متى آخر مرة أكلت فيها؟

53
00:06:20,782 --> 00:06:23,172
‫- لست جائعاً
‫- هل نمت؟

54
00:06:24,518 --> 00:06:26,212
‫هذا هو السؤال!

55
00:06:26,386 --> 00:06:28,645
‫لم أشعر بمثل هذا التعب في حياتي

56
00:06:29,688 --> 00:06:32,382
‫دعني أحممك وأضعك في السرير لتنام

57
00:06:32,512 --> 00:06:36,857
‫لا أستطيع الذهاب للسرير
‫أنا أعاني من بق الفراش

58
00:06:36,985 --> 00:06:40,245
‫- ليس لديك بق الفراش
‫- أشعر به تحت جلدي

59
00:06:41,028 --> 00:06:43,503
‫عالجتُ أشخاصاً عانوا بق الفراش
‫ولم يتصرفوا هكذا

60
00:06:43,634 --> 00:06:46,501
‫مهلًا! كيف عرفت أن شيئاً
‫حدث لي الليلة الماضية؟

61
00:06:51,542 --> 00:06:53,497
‫(بارو) أرسلك، أليس كذلك؟

62
00:06:55,278 --> 00:06:57,102
‫كان الخبر في صحيفة الصباح

63
00:06:57,233 --> 00:06:59,362
‫- لا أصدقك
‫- لم يذكروا اسمك

64
00:06:59,492 --> 00:07:02,577
‫- لكن طريقة تصرفك...
‫- لا أصدقك، أرسلك (بارو) للتجسس عليّ

65
00:07:02,707 --> 00:07:05,054
‫أليس كذلك؟ أليس كذلك؟

66
00:07:12,437 --> 00:07:13,786
‫يا إلهي!

67
00:07:16,176 --> 00:07:17,739
‫يا إلهي!

68
00:07:49,064 --> 00:07:50,846
‫ماذا يمكنني أن أفعل لمساعدتك؟

69
00:07:52,279 --> 00:07:53,669
‫لا شيء

70
00:07:57,710 --> 00:07:59,578
‫أخبرني ماذا يمكنني أن أفعل

71
00:08:10,266 --> 00:08:13,568
‫يمكنك أن تجدي لي...

72
00:08:14,307 --> 00:08:16,957
‫محيطاً من الكوكايين

73
00:08:19,129 --> 00:08:21,606
‫اسمعني، ما لعبتك؟

74
00:08:22,300 --> 00:08:25,299
‫أؤكد لك أنه ليس هناك لعبة
‫يا سيد (كوليير)

75
00:08:26,470 --> 00:08:28,253
‫أتظنني لا أعرف لم أنت هنا؟

76
00:08:28,905 --> 00:08:32,857
‫أتظنني لا أعرف القراءة بين السطور؟

77
00:08:33,380 --> 00:08:35,638
‫المقصود هو طبيبكم (ثاكري)، أليس كذلك؟

78
00:08:36,116 --> 00:08:40,200
‫اتضح أن أكبر أطبائكم مدمن كوكايين

79
00:08:40,983 --> 00:08:42,851
‫ترى الوضع الرهيب الذي نواجهه

80
00:08:42,981 --> 00:08:47,543
‫عندما يضطر رجل بسمعة الدكتور (ثاكري)
‫إلى اللجوء للسرقة لأجل مرضاه

81
00:08:47,716 --> 00:08:51,323
‫بحق السماء! أنا أعمل في الدعارة

82
00:08:51,453 --> 00:08:54,364
‫ألا تظنني أعرف المدمن عندما أراه؟

83
00:08:56,189 --> 00:09:00,012
‫إذن، فأنت تعرف أيضاً
‫أن من مصلحتك...

84
00:09:00,360 --> 00:09:02,880
‫أن تساعد دكتور (ثاكري)
‫ليقف على قدميه من جديد

85
00:09:03,226 --> 00:09:06,312
‫لأني لا أستطيع التسديد لك من دونه

86
00:09:07,354 --> 00:09:12,003
‫لن أقرضك نقوداً أخرى
‫ها أنا أخبرك بهذا منذ الآن

87
00:09:12,741 --> 00:09:19,476
‫لكني قد أكون عطوفاً
‫وأقدم له بضع كميات من المخدر

88
00:09:20,778 --> 00:09:23,516
‫- أيمكنك أن تفعل هذا؟
‫- ألم تكن مصغياً؟

89
00:09:23,647 --> 00:09:25,471
‫أنا أعمل في سلك الدعارة

90
00:09:25,602 --> 00:09:30,946
‫كيف تظن أن أولئك الغبيات الشابات
‫يستطعن مواجهة كل يوم من حياتهن البائسة؟

91
00:09:31,205 --> 00:09:34,161
‫الكوكايين والمورفين والإيثر

92
00:09:34,247 --> 00:09:36,941
‫أستطيع الحصول على كل شيء تقريباً

93
00:09:37,940 --> 00:09:40,286
‫اعتبر هذا جزءاً من قرضك

94
00:09:41,894 --> 00:09:43,284
‫سيد (كوليير)

95
00:09:44,892 --> 00:09:46,674
‫لا أعرف كيف أشكرك

96
00:09:53,494 --> 00:09:59,925
‫يمكنك أن تشكرني
‫بعدم إخباري مرة أخرى

97
00:10:00,141 --> 00:10:05,181
‫ما الذي فيه مصلحتي
‫أيها الأخرق اللعين؟

98
00:10:06,701 --> 00:10:09,265
‫لا مشكلة في هذا، وشكراً لك

99
00:10:29,814 --> 00:10:34,027
‫دكتور (جونستون) من (ميتروبوليتان)
‫فقد وعيه في آخر مؤتمر جراحي

100
00:10:34,158 --> 00:10:35,723
‫كانت فضيحة في الحقيقة

101
00:10:35,851 --> 00:10:37,981
‫أراهن على أي شيء
‫بأنه كان (ثاكري)

102
00:10:38,112 --> 00:10:42,107
‫لا تدعوني أقاطعكم
‫أعتقد أنكم تتحدثون عن دكتور (ثاكري)

103
00:10:43,281 --> 00:10:46,150
‫هذا يفسر طاقته الخارقة لطاقة البشر

104
00:10:46,670 --> 00:10:49,756
‫ربما هذا ما يميز الرجل العظيم
‫عن الرجل العادي

105
00:10:51,450 --> 00:10:54,361
‫أظن أنّه على الأرجح إدمان مخدرات

106
00:10:54,492 --> 00:10:56,098
‫ما العقار الذي اتهِم الرجل بسرقته؟

107
00:10:57,271 --> 00:11:00,748
‫- كوكايين و(باراغوريك)
‫- لماذا الـ(باراغوريك)؟

108
00:11:00,876 --> 00:11:03,746
‫يشربونه لأجل الأفيون المشبع بالكافور
‫الذي يحتويه ليستطيعوا النوم

109
00:11:03,876 --> 00:11:08,350
‫في المناسبات النادرة التي ينامون فيها
‫و(ثاكري) تظهر عليه كل الأعراض

110
00:11:08,611 --> 00:11:12,218
‫طاقة بلا حدود وشعور بالنشاط
‫بالتناوب مع الإرهاق

111
00:11:12,346 --> 00:11:17,301
‫والأرق والارتياب
‫ورغبة لا تُقاوم بالحك والهلوسة

112
00:11:19,038 --> 00:11:21,472
‫في كلية التمريض
‫عالجت بعض الجنود المدمنين

113
00:11:21,602 --> 00:11:27,205
‫ممرضة (ألكنز)، ألديك وقت لمناقشة
‫مناوبات الأسبوع المقبل؟

114
00:11:31,334 --> 00:11:36,547
‫لا أعرف
‫(جونستون) لديه ضحكة غريبة جداً

115
00:11:42,065 --> 00:11:45,540
‫أعني أننا يجب ألّا نستبعده

116
00:11:46,062 --> 00:11:49,016
‫أخبريني ماذا تعرفين
‫عن حالة (ثاكري)

117
00:11:49,146 --> 00:11:52,361
‫- لا أعرف شيئاً
‫- ولاؤك جدير بالثناء

118
00:11:53,056 --> 00:11:55,881
‫لكني أريد أن أعرف كل شيء الآن

119
00:11:56,011 --> 00:11:57,357
‫لا أعرف شيئاً

120
00:11:59,096 --> 00:12:03,092
‫فلنكن كلانا صريحين، حسناً؟

121
00:12:04,092 --> 00:12:06,916
‫أنت لا تخونين ثقة أحد هنا

122
00:12:07,220 --> 00:12:10,349
‫أنا الذي أحضرتُه
‫من مركز الشرطة صباح اليوم

123
00:12:13,215 --> 00:12:16,605
‫- ألا يمكن العثور على كوكايين حقاً؟
‫- لا، لا يمكن

124
00:12:17,255 --> 00:12:18,646
‫وأنا أعرف هذا

125
00:12:19,298 --> 00:12:23,166
‫فمنذ بدأت هذه الحرب
‫وأنا أشتري كل أنواع العقاقير

126
00:12:23,251 --> 00:12:26,378
‫من كل مستشفى أو شركة صناعات
‫دوائية محترمة في منطقة الساحل الشرقي

127
00:12:26,466 --> 00:12:29,248
‫ماذا عن غير المحترمة؟

128
00:12:41,456 --> 00:12:43,758
‫هل يمكنني أن أفعل شيئاً؟

129
00:12:44,888 --> 00:12:46,974
‫صلّي ليحلّ السلام في (الفلبين)

130
00:12:48,537 --> 00:12:49,928
‫ليس الآن

131
00:12:50,058 --> 00:12:52,318
‫- أظنك حصلت على ما دفعت ثمنه
‫- كيف حدث هذا؟

132
00:12:52,533 --> 00:12:54,490
‫ارتطمت قدمه بساق الطاولة

133
00:12:55,185 --> 00:12:58,964
‫- يبدو أنّه ركلها بقوة
‫- كان مجرّد جرح بسيط في البداية

134
00:12:59,529 --> 00:13:01,658
‫لكنّ الجرح لَم يلتئم، وقد مضى أسبوعان

135
00:13:02,614 --> 00:13:03,960
‫هل هو هكذا دائماً؟

136
00:13:04,351 --> 00:13:07,871
‫بضع مرات في اليوم
‫وحين يتوقّف عن الأكل، وهو يأكل دائماً

137
00:13:08,002 --> 00:13:10,564
‫- لَم أعرف صبياً يأكل...
‫- دكتور (إدواردز)

138
00:13:11,173 --> 00:13:13,954
‫حين تنتهي، أريد التحدّث إليك في مكتبك

139
00:13:17,429 --> 00:13:18,863
‫انتظريني هناك

140
00:13:33,287 --> 00:13:35,981
‫"دكتور (آلجينون إدواردز)"

141
00:13:45,061 --> 00:13:49,362
‫- هل تأخّرت الدورة الشهرية؟
‫- 3 أسابيع

142
00:14:00,309 --> 00:14:05,263
‫- أيمكن أن يكون طفل (فيليبس)؟
‫- لا، ذلك مستحيل

143
00:14:30,722 --> 00:14:33,633
‫(آلجي)، أتريد الاحتفاظ بالطفل؟

144
00:14:35,458 --> 00:14:36,936
‫نعم

145
00:14:38,109 --> 00:14:40,715
‫توقّف وفكّر قليلًا في الأمر

146
00:14:42,149 --> 00:14:46,101
‫لا أحتاج إلى التفكير في الأمر
‫إنّه طفلنا يا (كورنيليا)

147
00:14:46,189 --> 00:14:47,884
‫اخفض صوتك

148
00:14:51,925 --> 00:14:53,316
‫ألا تريدين ذلك؟

149
00:14:56,009 --> 00:14:57,399
‫بلى

150
00:14:59,572 --> 00:15:03,525
‫ولَم أكن سأتردّد في الكذب
‫بشأن هوية والده، فقط لو...

151
00:15:03,655 --> 00:15:07,652
‫فقط لو... لَم يكن رجلًا أسود

152
00:15:11,649 --> 00:15:14,255
‫سيعرف الجميع حين يرون الطفل

153
00:15:29,158 --> 00:15:30,549
‫هل...

154
00:15:30,853 --> 00:15:33,198
‫هل يجب إجراء عملية؟

155
00:15:34,110 --> 00:15:36,067
‫أهناك دواء؟

156
00:15:37,413 --> 00:15:38,803
‫لا

157
00:15:40,976 --> 00:15:45,407
‫كنتُ أعرف فتاة في المدرسة
‫وقالت إنّ هناك علاج هندي قديم

158
00:15:45,535 --> 00:15:48,664
‫لا توجد طريقة مضمونة سوى الجراحة

159
00:16:17,775 --> 00:16:19,860
‫(إدواردز)، توقّف مكانك

160
00:16:20,468 --> 00:16:23,422
‫ليس لديّ وقت يا دكتور
‫اعذرني مِن فضلك

161
00:16:23,553 --> 00:16:24,942
‫(إدواردز)

162
00:16:26,029 --> 00:16:30,721
‫لا يمكنك تغيير علاج أحد مرضاي
‫بدون أخذ موافقتي

163
00:16:30,852 --> 00:16:33,067
‫وفعل ذلك يشكّل خرقاً لأخلاقيات الطب

164
00:16:33,198 --> 00:16:35,457
‫- عن أيّ مريض...
‫- الآنسة (غيبسون)

165
00:16:35,630 --> 00:16:37,108
‫أيّهن هي؟

166
00:16:37,368 --> 00:16:41,626
‫إنّها المرأة التي ابتلعت الدودة الشريطية
‫المعقمة لتنحيف جسدها

167
00:16:43,364 --> 00:16:44,754
‫لا يمكن أن تكون جاداً

168
00:16:44,885 --> 00:16:47,535
‫- هل تتذكّرها أم لا؟
‫- بلى، بلى، أتذكّرها

169
00:16:47,665 --> 00:16:49,490
‫الآنسة (غيبسون)
‫السيدة البيضاء الثرية البدينة

170
00:16:49,620 --> 00:16:51,184
‫- (إدواردز)
‫- أتذكّر أنّي قلتُ لنفسي...

171
00:16:51,532 --> 00:16:54,226
‫لا أحد سيخطىء بينها
‫وبين (غيبسون) الحقيقية

172
00:16:54,354 --> 00:16:56,527
‫لا تذهب وتتركني؟

173
00:16:56,919 --> 00:17:00,482
‫- وصفتَ لها زيت الخروع كمسهل؟
‫- وأين الخطأ في ذلك؟

174
00:17:00,829 --> 00:17:05,825
‫إنّهم يصفون زيت الخروع كطارد للديدان
‫منذ زمن الفراعنة

175
00:17:10,605 --> 00:17:12,038
‫(إيلينور)؟

176
00:17:12,907 --> 00:17:14,515
‫عزيزتي، ماذا تفعلين هنا؟

177
00:17:16,774 --> 00:17:18,295
‫هل أنت بخير؟

178
00:17:20,250 --> 00:17:23,031
‫أخشى أنّها إصابة أخرى بحمى الدماغ

179
00:17:23,681 --> 00:17:27,288
‫- هل أنت مريضة؟
‫- لا، إنّها الطفلة يا (إيفريت)

180
00:17:27,418 --> 00:17:30,633
‫لكن لا عليك
‫أعتقد أنّك ستكون فخوراً بي

181
00:17:30,937 --> 00:17:34,978
‫تصرّفتُ كما تفعل
‫ووضعتُ رأسها الصغير في حمام مِن الثلج

182
00:17:38,584 --> 00:17:42,538
‫"لا أريد أن ألعب في حديقتك"

183
00:17:43,363 --> 00:17:46,187
‫"لَم أعد معجبة بك"

184
00:17:47,968 --> 00:17:51,184
‫"ستندم حين تراني"

185
00:17:52,530 --> 00:17:56,093
‫"وأنا أنزلق عند باب القبو"

186
00:18:00,741 --> 00:18:02,130
‫لا تتوقّفي

187
00:18:07,172 --> 00:18:10,430
‫"يمكنك الصراخ في برميل تجميع المطر"

188
00:18:11,734 --> 00:18:14,643
‫"ويمكنك تسلّق شجرة التفاح"

189
00:18:15,817 --> 00:18:19,206
‫"لا أريد اللعب في حديقتك"

190
00:18:20,422 --> 00:18:23,638
‫"إن لَم تكن طيباً معي"

191
00:18:29,720 --> 00:18:31,545
‫مِن أين حصلتِ على هذا؟

192
00:18:32,935 --> 00:18:34,542
‫(بارو) أحضره لك

193
00:18:50,357 --> 00:18:52,530
‫ماء مالح

194
00:19:27,041 --> 00:19:31,776
‫والآن، ماذا يمكنني أن أفعل لك
‫هذا المساء؟

195
00:19:34,383 --> 00:19:36,382
‫أنا صديقة الدكتور (ثاكري)

196
00:19:37,946 --> 00:19:41,291
‫ظننت أنّك قد تعرف طريقة
‫الحصول على الكوكايين الذي يحتاج إليه

197
00:19:44,505 --> 00:19:49,416
‫مِن الصعب أن أوفّر الأفيون لزبائني هنا

198
00:19:50,458 --> 00:19:53,760
‫أرجوك أن تبلغي الدكتور (ثاكري) باعتذاري

199
00:20:00,146 --> 00:20:02,797
‫تتمتّعين بقدم جميلة جداً

200
00:20:03,709 --> 00:20:07,011
‫في (الصين) نسمّي ذلك (جين بينغ ماي)

201
00:20:07,445 --> 00:20:10,009
‫وتعني "اللوتس الذهبية"

202
00:20:11,008 --> 00:20:13,571
‫تفضلي، سأكتبها لك

203
00:20:18,177 --> 00:20:24,563
‫أثناء ممارسة الجنس
‫قد تزداد متعة الرجل بدرجة كبيرة

204
00:20:24,909 --> 00:20:30,342
‫إن وضعت رفيقته قدمها في فمه

205
00:20:30,994 --> 00:20:32,340
‫إن فعلتِ هذا لي...

206
00:20:33,991 --> 00:20:39,507
‫سأعطيك 648 غراماً مِن الأفيون

207
00:20:40,595 --> 00:20:41,985
‫و...

208
00:20:44,679 --> 00:20:47,503
‫مئة دولار أمريكي

209
00:21:25,910 --> 00:21:27,647
‫لقد سمعتُ الخبر

210
00:21:28,820 --> 00:21:31,340
‫كلّ مَن في المستشفى يبكون

211
00:21:33,209 --> 00:21:35,815
‫فتاتان صغيرتان في هذه الشهور القليلة

212
00:21:37,944 --> 00:21:40,638
‫لو كنتُ مكان (إيفريت)
‫لا أدري ماذا كنتُ سأفعل

213
00:21:42,462 --> 00:21:45,590
‫أعتقد أنّك تجدين المواساة في إيمانك

214
00:21:46,416 --> 00:21:48,545
‫الإيمان لا يجلب المواساة دائماً

215
00:21:51,021 --> 00:21:53,671
‫فقدتُ كثيرين على مرّ السنوات

216
00:21:56,235 --> 00:21:59,927
‫يبارك الرب كلّ الأطفال
‫مَن وُلدوا ومَن لَم يولدوا بعد

217
00:22:00,319 --> 00:22:02,056
‫ويمنحه روحاً أبدية

218
00:22:03,751 --> 00:22:05,924
‫كلّ ما يمكنني فعله هو الصلاة لأجلهم

219
00:22:06,097 --> 00:22:09,877
‫وخاصة مَن لَم يتمّ تعميدهم
‫حينما يرحلون أينما كان

220
00:22:12,006 --> 00:22:14,135
‫ألا يدخلون جميعاً إلى الجنة؟

221
00:22:15,786 --> 00:22:17,784
‫افترضتُ ذلك

222
00:22:21,477 --> 00:22:25,387
‫لكن يمكننا أن نتمنّى
‫أنّ الربّ برحمته اللانهائية

223
00:22:26,951 --> 00:22:30,775
‫سيرحب بهم يوماً ما في رعايته الأبدية

224
00:22:33,207 --> 00:22:35,293
‫وقد يفعل ذلك لي أيضاً

225
00:24:07,877 --> 00:24:11,701
‫- ماذا أحضرتِ لي؟
‫- ضلوع الضأن، ظننتُك قد تكون جائعاً

226
00:24:13,307 --> 00:24:16,610
‫(لوسي)، أرجوك لا تقولي
‫إنّك جئتِ خالية الوفاض

227
00:24:18,477 --> 00:24:19,868
‫ما هذا؟

228
00:24:20,520 --> 00:24:22,301
‫بضع غرامات مِن الأفيون

229
00:24:29,252 --> 00:24:31,250
‫كيف عرفتِ مِن أين تحضرينه؟

230
00:24:32,728 --> 00:24:36,030
‫لا تغضب، لكنّي لحقتُ بك ذات ليلة

231
00:24:37,117 --> 00:24:39,202
‫أحضرتِها مِن (بينغ وو)؟

232
00:24:41,591 --> 00:24:44,241
‫أنا متأكّد أنّه أعجب بك

233
00:24:45,586 --> 00:24:49,758
‫طالما لم تضطري لوضع
‫"اللوتس الذهبية" في فمه لدفع ثمنها

234
00:24:50,716 --> 00:24:53,235
‫هلّا تحضري لي ذلك المصباح
‫وأعواد الثقاب؟

235
00:24:59,621 --> 00:25:02,575
‫وأشعلي هذا المصباح لي

236
00:25:23,604 --> 00:25:26,297
‫ثبّتي هذا فوق الشعلة

237
00:25:32,206 --> 00:25:33,726
‫هل أفعل هذا بالطريقة الصحيحة؟

238
00:25:42,546 --> 00:25:45,283
‫ثبّتيه هنا

239
00:26:24,341 --> 00:26:26,036
‫كيف دفعتِ ثمن هذا؟

240
00:26:28,816 --> 00:26:30,293
‫أعطيتُه دراجتي

241
00:27:18,214 --> 00:27:20,299
‫- صباح الخير يا دكتور (إدواردز)
‫- صباح الخير

242
00:27:20,951 --> 00:27:22,342
‫أيّتها الممرضة

243
00:27:22,603 --> 00:27:25,383
‫أخشى أنّنا سنكون وحدنا
‫في الجناح اليوم

244
00:27:26,122 --> 00:27:29,076
‫لا يبدو أنّ هناك شيء يفوق طاقتنا

245
00:27:30,944 --> 00:27:32,335
‫هلّا نبدأ؟

246
00:27:35,636 --> 00:27:37,026
‫سيد (أوتس)

247
00:27:38,113 --> 00:27:43,457
‫أريدك أن تفتح عينيك
‫وأرجوك ألّا تخاف، أنا رجل أسود

248
00:27:43,674 --> 00:27:46,585
‫هذا لا يشكّل فرقاً بالنسبة إليّ

249
00:27:55,578 --> 00:27:57,576
‫- دكتور؟
‫- تظهر على المريض...

250
00:27:57,707 --> 00:27:59,749
‫إعتام العدسة في العينين

251
00:28:00,140 --> 00:28:02,226
‫- أوصي بالجراحة
‫- مع البنج؟

252
00:28:02,790 --> 00:28:05,180
‫مع نقص الكوكايين أنصح بالهولوكين

253
00:28:12,739 --> 00:28:14,434
‫يبدو أننا نلتقي
‫في منتصف الطريق حقاً

254
00:28:14,564 --> 00:28:15,955
‫يبدو ذلك

255
00:28:16,867 --> 00:28:20,472
‫يقول أبي إنّ هذا مؤشر
‫على العلاقة الجيدة

256
00:28:21,125 --> 00:28:23,774
‫كنتُ ذاهبة لأرى إن كان
‫الدكتور (ثاكري) يحتاج إلى شيء

257
00:28:25,686 --> 00:28:28,727
‫كنتِ تهتمين
‫بالدكتور (ثاكري) كثيراً مؤخراً

258
00:28:29,162 --> 00:28:30,899
‫هل عليّ أن أشعر بالغيرة؟

259
00:28:32,116 --> 00:28:33,724
‫ماذا تعني؟

260
00:28:35,418 --> 00:28:38,069
‫- لا، أنا فقط...
‫- ماذا كنتَ تظنّ؟

261
00:28:40,111 --> 00:28:41,458
‫لا شيء

262
00:28:41,674 --> 00:28:43,543
‫السيد (بارو) يبحث عنك

263
00:28:44,368 --> 00:28:47,106
‫لا يا سيدي، لَم أقل ذلك

264
00:28:47,367 --> 00:28:51,537
‫أنا أتعاطف مع موقفك
‫لكنّي أتمنّى أن تظهر تعاطفاً مع موقفي

265
00:28:53,751 --> 00:28:56,880
‫لا يا سيدي، لَم أحصل
‫على هذا الامتياز، وداعاً

266
00:28:59,314 --> 00:29:00,704
‫مساومات صعبة؟

267
00:29:00,834 --> 00:29:04,006
‫صادر الجيش الأرض
‫مِن المستشفى الألماني

268
00:29:04,136 --> 00:29:06,960
‫بانتظار ترتيب الشحن
‫إلى الجيش الأمريكي في مرفأ (هافانا)

269
00:29:07,090 --> 00:29:10,914
‫ألا يمكننا إقناعهم بالتنازل
‫بمئة دولار أو ما شابه ذلك؟

270
00:29:11,044 --> 00:29:13,478
‫- الجيش لن يشعر باختفائها
‫- لن يقبلوا بأيّ طريقة

271
00:29:15,171 --> 00:29:18,039
‫هكذا هم الألمان

272
00:29:18,430 --> 00:29:21,862
‫لا أحد أفضل منهم
‫في انتزاع الأموال

273
00:29:21,949 --> 00:29:24,077
‫ظننتُ اليهود هم مَن يفعلون ذلك

274
00:29:25,164 --> 00:29:28,076
‫لطف منك أن تشرّفينا
‫بحضورك هذا الصباح

275
00:29:30,421 --> 00:29:33,115
‫- كيف حال الدكتور (ثاكري)؟ أفضل؟
‫- كلّا

276
00:29:33,679 --> 00:29:35,721
‫كانت المخدرات
‫التي أعطيتَها لي ماء مملحاً

277
00:29:37,676 --> 00:29:40,110
‫- أيمكنك استعادة نقودك؟
‫- لا أظنّ ذلك

278
00:29:40,588 --> 00:29:42,803
‫- هل تجيدين الألمانية؟
‫- ماذا؟

279
00:29:42,934 --> 00:29:45,628
‫لا شيء، اذهبي للعمل يا (لوسي)

280
00:29:45,931 --> 00:29:48,756
‫سيكون يوماً طويلًا

281
00:29:53,315 --> 00:29:56,053
‫- دكتور (ثاكري)، تسرّني رؤيتك دائماً
‫- "(لوفز) للمستلزمات الطبية"

282
00:29:57,008 --> 00:30:01,266
‫- ماذا يمكنني أن أفعل لك اليوم؟
‫- المهم ما يمكنني أنا فعله لك

283
00:30:02,698 --> 00:30:07,218
‫قررتُ أن أقبل عرضك

284
00:30:07,739 --> 00:30:11,650
‫للترويج لـ"مرهم (ثاكري) لتجديد الشباب"

285
00:30:16,081 --> 00:30:20,165
‫أعتقد أنّك تعني
‫"مرهم (بيتر) لتجديد الشباب"

286
00:30:21,512 --> 00:30:25,118
‫ربّما تعرف الدكتور (بيتر)
‫مِن (كورنيل ميديكال)

287
00:30:26,247 --> 00:30:27,898
‫إنّه طبيب جيد

288
00:30:28,419 --> 00:30:31,635
‫- وبائع موهوب أيضاً
‫- ألا يمكنك إنتاج النوعين؟

289
00:30:32,243 --> 00:30:34,285
‫فاتتك تلك السفينة يا دكتور

290
00:30:34,415 --> 00:30:37,673
‫في الواقع، قد تكون تلك
‫هي السفينة الوحيدة التي انطلقت مؤخراً

291
00:30:37,804 --> 00:30:41,410
‫الحرب في الـ(فلبين) عطّلت وصول مخدراتي

292
00:30:41,627 --> 00:30:44,712
‫إنّها ثمينة جداً، هذا إن وُجدت أصلًا

293
00:30:45,624 --> 00:30:48,752
‫خمّنتُ أنّ هذا سبب حضورك اليوم

294
00:30:48,883 --> 00:30:50,750
‫ماذا يحتوي هذا على أيّ حال؟

295
00:30:50,924 --> 00:30:54,183
‫الدبس الأسود وأيّ شيء استطعتُ
‫إيجاده لإضفاء بعض الفعالية

296
00:30:54,314 --> 00:30:56,877
‫- كوكايين؟
‫- كنتُ سأستخدمه لو وجدتُه

297
00:31:05,261 --> 00:31:07,000
‫سيد (لوف)

298
00:31:08,999 --> 00:31:13,994
‫هلّا تفكّر في إعطائي مقدماً بسيطاً كعربون

299
00:31:14,126 --> 00:31:19,512
‫وحين تنتهي الحرب
‫يمكنك بيع أحد هذه الأدوية باسمي؟

300
00:31:21,163 --> 00:31:23,205
‫للأسف لا أستطيع مساعدتك

301
00:31:26,030 --> 00:31:31,373
‫إذن، للأسف، سأكون مجبراً
‫على الذهاب لمنافسك

302
00:31:33,501 --> 00:31:35,457
‫أخشى أنّهم لن يساعدوك أيضاً

303
00:31:37,412 --> 00:31:41,713
‫في مجال عملنا
‫على الرجل أن يقدّم إلى الزبون...

304
00:31:42,235 --> 00:31:45,537
‫جواً مقنعاً مِن الحيوية والصحة

305
00:31:47,361 --> 00:31:51,271
‫ناهيك عن الثقة والنزاهة

306
00:31:51,401 --> 00:31:54,704
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك
‫سأفعل أيّ شيء

307
00:31:55,052 --> 00:31:58,439
‫نعم، هذا ما أقصده

308
00:31:58,918 --> 00:32:04,653
‫والآن، اتركني يا سيدي
‫هذا الوغد المتشرد لديه عمل يهتم به

309
00:32:21,727 --> 00:32:24,334
‫"المستشفى الألماني"

310
00:32:30,634 --> 00:32:33,284
‫أيّتها الممرضة، أيّتها الممرضة
‫أيّتها الممرضة

311
00:32:34,370 --> 00:32:36,368
‫لا أظنّ أنّي أعرفك

312
00:32:36,934 --> 00:32:40,322
‫لا يا سيدتي، لقد أرسلوني
‫مِن كلية التمريض في المستشفى

313
00:32:40,452 --> 00:32:41,886
‫متخصصة في الجراحة

314
00:32:42,060 --> 00:32:44,971
‫إذن، كان عليك الحضور لرؤيتي فوراً

315
00:32:45,188 --> 00:32:48,230
‫أنا الممرضة (برون)، مشرفة الممرضات

316
00:32:48,924 --> 00:32:51,575
‫- الممرضة؟
‫- (ثاكري)

317
00:32:52,487 --> 00:32:54,356
‫مرحباً بك يا ممرضة (ثاكري)

318
00:32:54,486 --> 00:32:58,787
‫استعدي واذهبي إلى الدكتور (شميدت)
‫في غرفة الجراحة الرئيسية

319
00:32:59,091 --> 00:33:03,479
‫- أين هي يا سيدتي؟
‫- الجانب الآخر للممر، يساراً

320
00:33:03,827 --> 00:33:07,257
‫وأين الصيدلية يا سيدتي
‫في حال طُلب منّي إحضار شيء؟

321
00:33:07,563 --> 00:33:09,648
‫في الجهة المقابلة لغرفة العمليات

322
00:33:09,779 --> 00:33:11,170
‫أشكرك يا سيدتي

323
00:33:17,426 --> 00:33:19,251
‫"الصيدلية"

324
00:34:05,824 --> 00:34:07,215
‫ماذا تظنّين نفسك تفعلين؟

325
00:34:07,650 --> 00:34:10,474
‫طلب منّي الدكتور (شميدت)
‫أن أحضر له بعض التجهيزات يا سيدتي

326
00:34:10,604 --> 00:34:12,863
‫- المعذرة يا سيدتي
‫- ماذا تخفين بردائك؟ أريني

327
00:34:12,949 --> 00:34:15,252
‫قلتُ لك أن تبعدي رداءك! أوقفوها

328
00:34:15,557 --> 00:34:17,338
‫أوقفوا تلك المرأة

329
00:34:53,615 --> 00:34:55,787
‫اخلعي ملابسك هناك

330
00:35:07,735 --> 00:35:12,601
‫- أتريدني أن أخلع كلّ ملابسي؟
‫- نعم، يُستحسن ذلك

331
00:35:20,682 --> 00:35:22,507
‫لأنّه سيحدث نزيف؟

332
00:35:26,069 --> 00:35:29,285
‫اسم العملية التوسع والكشط

333
00:35:30,196 --> 00:35:32,109
‫سيتمّ توسيع عنق الرحم

334
00:35:32,369 --> 00:35:37,495
‫وسيتمّ إدخال أداة اسمها مجرفة لإزالة...

335
00:35:39,364 --> 00:35:40,711
‫الأنسجة

336
00:35:42,188 --> 00:35:43,622
‫هل سيكون ذلك مؤلماً؟

337
00:35:44,230 --> 00:35:46,576
‫لا، ستكونين تحت التخدير

338
00:35:50,704 --> 00:35:52,355
‫غطّي نفسك بهذا

339
00:36:16,988 --> 00:36:18,422
‫(آلجي)

340
00:36:20,159 --> 00:36:21,767
‫(آلجي)

341
00:36:25,244 --> 00:36:27,589
‫(آلجي)، لِم لا تنظر إليّ؟

342
00:36:41,188 --> 00:36:44,967
‫أستطيع إجراء العملية
‫لكنّي لا أستطيع إجراءها لك

343
00:36:45,924 --> 00:36:47,618
‫عليك أن تفعل

344
00:36:49,008 --> 00:36:50,397
‫أرجوك

345
00:36:52,962 --> 00:36:55,610
‫لا أستطيع أن أقتل طفلي

346
00:36:57,045 --> 00:36:59,262
‫ما هي البدائل؟

347
00:37:06,604 --> 00:37:08,385
‫يمكننا الذهاب إلى (أوروبا)

348
00:37:12,339 --> 00:37:13,729
‫أو إلى (ليبيريا)

349
00:37:16,770 --> 00:37:19,594
‫- إنّهم أكثر تسامحاً هناك
‫- (أوروبا) و(ليبيريا)؟

350
00:37:19,724 --> 00:37:24,069
‫لا يوجد مكان في العالم
‫يمكننا فيه تربيته يا (آلجي)، هل جننت؟

351
00:37:24,894 --> 00:37:26,807
‫ليس أمامنا خيار آخر

352
00:37:40,058 --> 00:37:41,577
‫أنا آسف

353
00:37:45,922 --> 00:37:47,313
‫لا...

354
00:37:49,138 --> 00:37:51,570
‫- لا أستطيع
‫- (آلجي)

355
00:37:54,090 --> 00:37:55,959
‫- أرجوك
‫- لا أستطيع

356
00:39:27,846 --> 00:39:30,150
‫أحسنتِ أيّتها الممرضة (ألكنز)

357
00:39:47,355 --> 00:39:48,701
‫دعني أفعل هذا

358
00:40:00,736 --> 00:40:02,779
‫أنت فتاة واسعة الحيلة

359
00:40:05,645 --> 00:40:09,860
‫أنت أكثر شخص واسع الحيلة...

360
00:40:13,118 --> 00:40:18,375
‫وأروع وأجمل فتاة...

361
00:40:21,243 --> 00:40:23,154
‫عرفتُها في حياتي

362
00:40:34,667 --> 00:40:36,232
‫أنت...

363
00:40:48,918 --> 00:40:51,307
‫مهلًا، فلنغمر عضوك فيه

364
00:41:02,994 --> 00:41:04,385
‫لا

365
00:41:05,341 --> 00:41:07,078
‫فلنضعه عليك أنت

366
00:41:26,238 --> 00:41:30,238
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

