﻿1
00:00:21,655 --> 00:00:23,654
‫منزل (تشيكرنغ)

2
00:00:25,305 --> 00:00:27,086
‫إنه نائم

3
00:00:28,128 --> 00:00:30,692
‫أتدرك كم الساعة يا سيدي؟

4
00:00:32,691 --> 00:00:34,646
‫انتظر قليلًا

5
00:00:37,470 --> 00:00:38,860
‫(بيرترام)

6
00:00:40,554 --> 00:00:41,945
‫(بيرترام)

7
00:00:43,595 --> 00:00:46,333
‫- نعم، ما الأمر؟
‫- مكالمة لك

8
00:00:46,723 --> 00:00:48,114
‫ماذا؟

9
00:00:51,503 --> 00:00:54,240
‫أنا (بيرتي)... أعني (بيرترام)

10
00:00:55,413 --> 00:00:59,148
‫نعم، نعم يا دكتور (ثاكري)

11
00:00:59,714 --> 00:01:01,539
‫سأحضر حالًا

12
00:01:02,234 --> 00:01:04,580
‫وما الذي يريده رئيسك المحترم
‫لهذه الدرجة الطارئة؟

13
00:01:04,711 --> 00:01:08,838
‫- إنه يحتاجني في المستشفى
‫- الآن؟ الأفضل أن تكون حالة طارئة

14
00:01:09,273 --> 00:01:11,228
‫إنها فقط تجربة ما

15
00:01:11,358 --> 00:01:14,573
‫ما هي التجربة التي لا يمكن أن تنتظر
‫حتى تطلع الشمس؟

16
00:01:39,729 --> 00:01:42,335
‫- دكتور (ثاكري)
‫- (بيرتي)، جيد

17
00:01:42,465 --> 00:01:45,767
‫وأخيراً وصلت، عقّم يديك
‫لدينا عمل كثير نقوم به

18
00:01:47,722 --> 00:01:53,110
‫سأقدمكم، هذه (لين لين)
‫وهذه المخلوقة الرائعة هي (ديلوريس)

19
00:01:53,240 --> 00:01:56,108
‫من المستحيل أن يكون هذا اسمها الحقيقي
‫لكن يبدو أنه يلائمها

20
00:01:56,238 --> 00:02:01,147
‫قابلت يوماً فتاة تايلندية بائعة هوى
‫أقسمت أن اسمها (كوليت بونابرت)

21
00:02:01,278 --> 00:02:03,754
‫أعتقد أن هذا جزء من العملية التجارية

22
00:02:03,841 --> 00:02:07,186
‫هي تتظاهر ونحن نتظاهر
‫ويقضي الجميع وقتاً ممتعاً

23
00:02:14,181 --> 00:02:16,224
‫منذ متى تعمل هنا؟

24
00:02:16,309 --> 00:02:20,133
‫- ما اليوم؟
‫- بالتحديد، صباح يوم الاثنين

25
00:02:20,479 --> 00:02:21,871
‫منذ يومين

26
00:02:22,480 --> 00:02:24,566
‫طوال العطلة الأسبوعية بلا استراحة؟

27
00:02:24,781 --> 00:02:26,997
‫أخذنا بضع الاستراحات الصغيرة

28
00:02:32,168 --> 00:02:35,296
‫دكتور، أنا...
‫أعتقد أنك بحاجة إلى النوم

29
00:02:35,426 --> 00:02:37,294
‫هراء، والآن إذا سمحت

30
00:02:37,598 --> 00:02:41,725
‫هاتان السيدتان تأخذان أجرهما بالساعة
‫وهو مرتفع بسبب نظافتهما وحس الدعابة

31
00:02:41,857 --> 00:02:43,898
‫فعقّم يديك أيّها الحكيم (بيرتي)

32
00:02:44,029 --> 00:02:47,157
‫لأن لدي العديد من الأسرار الجديدة
‫أكشفها لك

33
00:02:47,287 --> 00:02:51,892
‫صدقني أرجوك
‫أني أستطيع أن أفعل أشياء غريبة

34
00:02:54,933 --> 00:02:59,235
‫ما الخطأ الذي ارتكبه (كريستيانسن)
‫عدا عن أنه قتل نفسه؟

35
00:03:01,145 --> 00:03:03,796
‫- لا أعرف ماذا تعني؟
‫- كل حالات انزياح المشيمة

36
00:03:03,927 --> 00:03:05,577
‫والأطفال الذين سعى جاهداً لإنقاذهم

37
00:03:05,708 --> 00:03:09,271
‫درست كل تقاريره تلك
‫ولم يرتكب خطأ جراحياً

38
00:03:09,402 --> 00:03:10,921
‫مشكلته كانت في المفهوم

39
00:03:11,053 --> 00:03:14,919
‫اعتقد أن العامل الوحيد الذي عليه تغييره
‫هو أن يعمل بسرعة أكبر

40
00:03:15,049 --> 00:03:18,308
‫لكن كان هناك متغيراً ثانياً
‫لم يأخذه حتى بعين الاعتبار

41
00:03:19,176 --> 00:03:23,087
‫هيّا يا (بيرتي)، عليك التفكير أكثر
‫عليك توسيع أفق تفكيرك

42
00:03:23,217 --> 00:03:25,476
‫هل أنت متعب؟
‫لأني أستطيع إعطاؤك شيئاً لهذا

43
00:03:25,607 --> 00:03:28,605
‫ماذا أيضاً كان يمكن أن يتغير
‫في الجراحة؟

44
00:03:31,299 --> 00:03:34,209
‫- إبطاء موت المريضة
‫- بالضبط

45
00:03:34,339 --> 00:03:35,990
‫أنت (بيرتي) الحكيم حقاً

46
00:03:36,120 --> 00:03:40,899
‫من المؤسف أن والدك
‫لا يشاركك فضولك

47
00:03:41,029 --> 00:03:43,507
‫يبدو ذلك الرجل كأنه يمارس الطب
‫في عام 1885

48
00:03:43,637 --> 00:03:46,200
‫لكن كيف يمكن تحقيق هذا
‫وجعل المريضة تموت ببطء أكبر؟

49
00:03:46,331 --> 00:03:49,806
‫- بالضغط على التمزق الذي في الرحم
‫- لإبطاء النزيف، لقد حاولنا هذا

50
00:03:49,936 --> 00:03:53,760
‫لفّ حزام حول بطن المرأة للضغط على مواقع
‫محددة، جربنا حتى الضمادات المطاطية

51
00:03:53,890 --> 00:03:56,280
‫كلها كانت محاولات
‫على العضو من الخارج

52
00:03:56,408 --> 00:04:02,536
‫أنوي أن أضع الضغط مباشرة
‫على النزيف في الرحم من الداخل

53
00:04:05,056 --> 00:04:06,533
‫حسناً، لكن... حسناً

54
00:04:06,663 --> 00:04:09,270
‫باستثناء الزحف إلى هناك
‫لا أعتقد أن تنفيذ هذا ممكن

55
00:04:09,400 --> 00:04:13,223
‫بالتأكيد أردنا جميعاً محاولة هذا
‫في عدة مناسبات

56
00:04:13,353 --> 00:04:17,134
‫لكن في هذه الحالة، علينا الاعتماد
‫على علم خواص الغازات لتقوم بالعمل

57
00:04:17,262 --> 00:04:19,567
‫- أتعرف ما هذا؟
‫- بالون (شامبيتييه دوريب)

58
00:04:19,697 --> 00:04:23,434
‫صحيح، يُستخدم في قناة المهبل
‫لتسريع التوسّع

59
00:04:23,520 --> 00:04:26,084
‫- لكني لا أحبه
‫- لماذا؟

60
00:04:26,214 --> 00:04:31,079
‫لأنه فرنسي وأنا لم أخترعه
‫وهو أيضاً الشكل الخطأ لأغراضنا

61
00:04:32,470 --> 00:04:35,076
‫كرة السلة الأمريكية العتيدة

62
00:04:35,208 --> 00:04:37,640
‫إنها أفضل كثيراً

63
00:04:37,988 --> 00:04:39,943
‫ما هذا؟

64
00:04:40,160 --> 00:04:43,722
‫هذا شيء اخترعته أمس أو أول أمس

65
00:04:43,854 --> 00:04:48,544
‫إنه غمد يسمح لكيس الهواء
‫بالاحتفاظ بشكله الصحيح للإدخال

66
00:04:48,631 --> 00:04:52,673
‫إن كان القضيب يستطيع الدخول من جهة
‫والطفل من جهة أخرى

67
00:04:53,107 --> 00:04:57,452
‫انظر، هذا ما سنفعله
‫سنُدخل نظير كرة السلة، الكيس

68
00:04:57,582 --> 00:05:02,100
‫إلى المهبل ومنه إلى الرحم
‫ونترك أنبوب الهواء في الخارج

69
00:05:02,230 --> 00:05:04,708
‫ثم نزيل الغمد ليستطيع الكيس أن يفتح

70
00:05:04,838 --> 00:05:09,356
‫ثم نوصل مضخة بأنبوب الهواء
‫وندخل الكيس داخل المرأة

71
00:05:09,443 --> 00:05:12,962
‫ليتوسع ويقوى فوق موضع النزيف

72
00:05:13,092 --> 00:05:17,220
‫ثم نضيف ثقلًا إلى الأنبوب
‫ليضغط على الجرح

73
00:05:17,351 --> 00:05:21,564
‫ويبطىء النزيف
‫ويمنحنا مزيداً من الوقت

74
00:05:24,127 --> 00:05:26,735
‫حل عبقري، هل ينجح؟

75
00:05:27,299 --> 00:05:29,645
‫كنت أجرّبه على الفتيات
‫ونحتاج الآن إلى دراسة أكثر

76
00:05:29,776 --> 00:05:31,600
‫لهذا سنقضي بقية الليلة هنا

77
00:05:32,035 --> 00:05:36,988
‫لندخل هذه في صديقتينا
‫ونختبر كل المتغيرات

78
00:05:41,289 --> 00:05:43,288
‫حسناً، لكنهما ليستا حاملين

79
00:05:44,373 --> 00:05:46,677
‫لذلك سيكون لدينا مشكلة

80
00:05:46,807 --> 00:05:48,675
‫بسبب اختلاف حجم الرحم

81
00:05:48,805 --> 00:05:51,803
‫- بالإضافة إلى عدم وجود تو...
‫- نعم، نعم

82
00:05:51,933 --> 00:05:53,453
‫- توسّع في عمق الرحم
‫- نعم، هذا كله صحيح

83
00:05:53,584 --> 00:05:57,362
‫لكن ميزانيتنا لا تسمح بإحضار
‫بائعات هوى حوامل

84
00:05:57,450 --> 00:05:59,884
‫لذلك علينا تدبر أمرنا
‫بما لدينا هنا

85
00:06:07,487 --> 00:06:08,833
‫حسناً

86
00:06:40,680 --> 00:06:44,243
‫تبدو بحال أفضل هذا الصباح
‫تبدو أقوى

87
00:06:44,851 --> 00:06:47,024
‫انظر إلى وجنتيها، إنهما ورديتان

88
00:06:47,197 --> 00:06:49,065
‫هذا لون وردي يدل على الصحة

89
00:06:50,238 --> 00:06:53,669
‫سيدة (غالينجر)
‫أشعر بأنه من المهم أن أكون صريحة معك

90
00:06:54,061 --> 00:06:57,189
‫درجة حرارة (ليليان) ارتفعت
‫ولهذا ترين اللون الوردي

91
00:06:57,798 --> 00:07:00,579
‫وهي لا تستجيب للضوء أو الصوت

92
00:07:00,796 --> 00:07:06,009
‫يافوخ رأسها يبرز أكثر مما يدل على
‫أن لديها ورم كبير في الدماغ وهو يتزايد

93
00:07:06,140 --> 00:07:07,486
‫سوف تتحسن

94
00:07:07,616 --> 00:07:11,961
‫كلنا نصلي لأجل هذا ويجب ألا تفقدي الأمل
‫في أن طفلتك ستتعافى

95
00:07:12,699 --> 00:07:16,350
‫لكن يجب أن تعلمي أيضاً
‫أن هناك احتمال أن يتوفى الرب (ليليان)

96
00:07:16,567 --> 00:07:18,955
‫لا، لا، سيجد (إيفريت) حلًا

97
00:07:21,389 --> 00:07:24,691
‫- ليس هناك حل تقريباً
‫- أنت جلبت هذا لبيتنا

98
00:07:24,822 --> 00:07:28,166
‫أنت بنفسك اعترفت بهذا
‫يجب أن تصلح هذا

99
00:07:30,425 --> 00:07:32,641
‫افعل شيئاً لها يا (إيفريت)

100
00:07:33,033 --> 00:07:34,726
‫ابنتنا تموت

101
00:07:35,508 --> 00:07:36,899
‫(إلينور)، أرجوك

102
00:07:39,332 --> 00:07:43,894
‫قلت إنه ليس هناك حل تقريباً
‫هذا يعني أن هناك شيء ما

103
00:07:45,804 --> 00:07:47,152
‫ما هو؟

104
00:07:49,891 --> 00:07:51,758
‫الفصد

105
00:07:53,019 --> 00:07:56,103
‫- وماذا يكون هذا؟
‫- النزف

106
00:07:56,231 --> 00:07:59,578
‫- إنها فرصة ضئيلة
‫- سأقبل بأية مجازفة

107
00:08:22,474 --> 00:08:23,865
‫"الحي الصيني"، شارع (موت)

108
00:08:26,775 --> 00:08:28,166
‫الوداع

109
00:08:31,076 --> 00:08:32,467
‫شكراً لكما أيتها السيدتان

110
00:08:34,205 --> 00:08:37,984
‫- كنتما عوناً كبيراً
‫- أسنراك الليلة يا (جوني)؟

111
00:08:38,115 --> 00:08:43,111
‫ربما، هلّا تخبري (وو) بأني سأسدد حسابي
‫على خدماتكما عندما آتي

112
00:08:52,887 --> 00:08:54,277
‫(بيرتي)

113
00:08:57,926 --> 00:09:01,967
‫أظن أن عليّ القيام بتعديل بسيط
‫على الغمد

114
00:09:02,184 --> 00:09:04,095
‫ربما يكون ضيقاً قليلًا
‫هل شعرت بهذا؟

115
00:09:04,226 --> 00:09:06,224
‫اضطررت لاستخدام قوة دفع
‫أكثر مما توقعت

116
00:09:06,354 --> 00:09:07,745
‫وهما سيدتان ليستا عاديتين

117
00:09:07,876 --> 00:09:09,917
‫لكن الضغط في المحاولات الأخيرة القليلة
‫بدا صحيحاً

118
00:09:10,048 --> 00:09:13,479
‫أتفق معك، لكن هذه كلها تخمينات
‫حتى نجد مريضة حقيقية لديها مشيمة منزاحة

119
00:09:13,611 --> 00:09:17,607
‫سأجعل الأخت (هارييت) تقدم طلبات
‫في المستشفيات الأخريات

120
00:09:17,738 --> 00:09:20,691
‫أي أمل يمكننا أن نمنحه لهن
‫سيكون أفضل مما يواجهنه الآن

121
00:09:21,214 --> 00:09:25,732
‫يمكنك أن تفكر في استخدام الماء
‫بدلًا من الهواء للكيس

122
00:09:25,862 --> 00:09:29,424
‫سيضيف وزناً أكثر
‫وقد يتلاءم أكثر مع جسم المريضة

123
00:09:32,552 --> 00:09:33,943
‫تفكير عبقري

124
00:09:34,551 --> 00:09:37,940
‫(بيرتي)، قمت بعمل رائع اليوم

125
00:09:39,157 --> 00:09:40,982
‫أنت تحرز تقدماً رائعاً

126
00:09:48,193 --> 00:09:52,234
‫أقرب ما توصلنا إليه هو أن التيفوئيد
‫بدأ في منزل (إيليو براون) قبل 8 أشهر

127
00:09:52,364 --> 00:09:54,189
‫ثم انتقل إلى منزل (كوك)
‫على الطريق الخامس بعد ذلك بشهر

128
00:09:54,319 --> 00:09:57,577
‫ثم أصيب به النزلاء التسعة
‫في فندق (بيدفورد)

129
00:09:57,709 --> 00:10:01,098
‫ثم بدأ يعود إلى منطقتك مرة أخرى
‫في بيت أرملة (روجر كونتون)

130
00:10:01,228 --> 00:10:02,618
‫حيث أصيب به اثنان من أحفادها

131
00:10:02,748 --> 00:10:07,224
‫بالإضافة إلى البستاني وخادمة المطبخ
‫اللذين ربما كانا يعبثان معاً

132
00:10:07,354 --> 00:10:11,220
‫رأيت النظرة على وجهها يا (جيكوب)
‫العبث هو أقل ما كانا يفعلانه

133
00:10:11,351 --> 00:10:14,565
‫من منزل عائلة (كونتون) إلى بيت
‫عائلة (آبوت) الريفي في (أويستر باي)

134
00:10:14,696 --> 00:10:19,606
‫أصيب صغير العائلة والأب
‫ثم (كورا) و(دانييل هيمنغ)

135
00:10:19,736 --> 00:10:21,126
‫كيف حال الصغيرة؟

136
00:10:21,299 --> 00:10:25,949
‫حدثت مضاعفات وعملية جراحية أخرى
‫لكن يبدو أن المرض جرى مجراه الطبيعي

137
00:10:26,079 --> 00:10:29,120
‫- وبعد آل (هيمنغ)؟
‫- أصاب عائلة (فاندرورف) في (ريفرديل)

138
00:10:29,251 --> 00:10:32,509
‫والآن مطعم (سلوين آرمز)
‫هناك 11 شخصاً على الأقل مصابين هناك

139
00:10:32,637 --> 00:10:35,246
‫- إذن، ما حلقة الوصل؟
‫- بينهم شيء واحد فقط مشترك

140
00:10:35,377 --> 00:10:38,157
‫شيء يبدو أنهم جميعاً يستمتعون به
‫في هذه الأيام الحارة

141
00:10:38,287 --> 00:10:41,545
‫- البوظة
‫- بل ما في البوظة

142
00:10:41,676 --> 00:10:44,891
‫الخوخ، أو بالتحديد حلوى الخوخ

143
00:10:45,022 --> 00:10:48,279
‫والمرأة التي أعدته لكل الأشخاص
‫الذين مرضوا هي...

144
00:10:49,236 --> 00:10:50,799
‫"(ماري مالون)"

145
00:10:50,974 --> 00:10:53,189
‫عملت في أماكن كثيرة
‫خلال هذه الفترة القصيرة

146
00:10:53,493 --> 00:10:56,492
‫غالباً ما توظف العائلات طهاة بدوام جزئي
‫لمدة أسبوع في بيوتهم

147
00:10:56,620 --> 00:10:59,271
‫ثم يعينون موظفين آخرين
‫من بيت آخر أو مطعم

148
00:10:59,402 --> 00:11:01,444
‫في هذه الحالة
‫لإصابة عدد أكبر من الأشخاص

149
00:11:01,575 --> 00:11:04,703
‫لا بد أنها امرأة قذرة
‫والمرض متمكن منها للغاية

150
00:11:04,833 --> 00:11:07,657
‫صدقني، ما كانت أي سيدة ستوظفها
‫لو بدت مريضة

151
00:11:07,787 --> 00:11:10,176
‫سنحلّ هذا اللغز
‫عندما نعثر على هذه المرأة

152
00:11:10,306 --> 00:11:12,348
‫علينا أن نعثر عليها أولًا

153
00:11:12,479 --> 00:11:16,347
‫العائلات أمثال هذه تستخدم وكالتين فقط
‫للعثور على الخدم

154
00:11:16,432 --> 00:11:19,647
‫(مسز غروفرز) للأثرياء الجدد
‫و(بيغزبيز) للأثرياء بالوراثة

155
00:11:19,778 --> 00:11:24,427
‫إن كانت تعمل عند الأثرياء
‫في مدينة (نيويورك) فقد مرت على إحداهما

156
00:11:24,557 --> 00:11:26,512
‫إذن، علينا نحن أيضاً زيارتهما

157
00:11:27,642 --> 00:11:29,598
‫أين أنت يا (ماري) حاملة التيفوئيد؟

158
00:11:33,507 --> 00:11:36,374
‫وأين كانت هذه الآلة في الأصل؟

159
00:11:36,504 --> 00:11:38,070
‫كانت لديهم في مستشفى (جونز هوبكنز)

160
00:11:38,200 --> 00:11:41,110
‫عثروا على موديل أفضل
‫فأخذتها لأريحهم منها

161
00:11:41,240 --> 00:11:44,326
‫- وهذا من حسن حظك
‫- وهل تعمل جيداً؟

162
00:11:44,456 --> 00:11:48,843
‫وكأنها جديدة، أخذ أولادي
‫عشرات صور الأشعة لأنفسهم عليها قبل أيام

163
00:11:48,974 --> 00:11:52,145
‫أبقوها تعمل لساعات
‫ولم تحدث مشكلة إطلاقاً

164
00:11:52,624 --> 00:11:55,143
‫يبدو أن فيها بعض الشقوق والانبعاجات

165
00:11:55,273 --> 00:11:58,836
‫هذا متوقع من جهاز مستعمل

166
00:11:59,314 --> 00:12:02,702
‫إن كنت لا تصدقني، جربها بنفسك

167
00:12:06,092 --> 00:12:09,394
‫- لم أجر أشعة من قبل
‫- ماذا تحب أن ترى؟

168
00:12:09,525 --> 00:12:11,782
‫يدك أو ربما قفصك الصدري

169
00:12:11,914 --> 00:12:15,867
‫- رأسي
‫- لم لا؟

170
00:12:16,127 --> 00:12:18,082
‫تقدّم إلى هنا

171
00:12:18,691 --> 00:12:21,037
‫حسناً، قف هنا

172
00:12:21,124 --> 00:12:26,208
‫والآن، ارفع هذه اللوحة أمام وجهك

173
00:12:27,251 --> 00:12:28,597
‫جيد

174
00:12:28,727 --> 00:12:34,984
‫والآن، السر هو أن تبقى ثابتاً قدر الإمكان
‫للحصول على أفضل النتائج

175
00:12:39,415 --> 00:12:43,107
‫حسناً، سيستغرق هذا حوالى ساعة

176
00:12:51,318 --> 00:12:52,666
‫أحسنتما

177
00:12:54,100 --> 00:12:59,401
‫الآن ستكون لديكما صورة دائماً
‫لتتذكراها بها

178
00:13:02,659 --> 00:13:05,916
‫تعازيّ يا سيدتي وسيدي

179
00:13:21,556 --> 00:13:24,556
‫تبدو هذه طريقة انعزالية جداً
‫لتقضي فترة غدائك

180
00:13:26,207 --> 00:13:28,248
‫- هل أنت قادمة أم ذاهبة؟
‫- ذاهبة

181
00:13:28,379 --> 00:13:31,983
‫سأقابل المفتش (سبيت) لإجراء مزيد
‫من المقابلات حول حالات التيفوئيد

182
00:13:33,810 --> 00:13:37,937
‫- كيف يسير هذا الأمر؟
‫- نحن نظن أننا وجدنا المصدر

183
00:13:38,327 --> 00:13:41,847
‫"نحن"؟ يبدو هذا حميمياً!

184
00:13:42,021 --> 00:13:45,410
‫- (ألجي)!
‫- لست ألومك، إنه فظ

185
00:13:45,539 --> 00:13:49,797
‫وملابسه عليها بقع
‫ويبدو دائماً أن هناك طعام في فمه

186
00:13:50,101 --> 00:13:51,795
‫إنه حلم كل امرأة!

187
00:13:52,187 --> 00:13:54,404
‫أتظن أن (فيليب) سيفهم؟

188
00:13:54,534 --> 00:13:57,792
‫السيد المهذب يعرف متى تفوق عليه آخر
‫وعليه أن يتنحى

189
00:13:59,052 --> 00:14:00,572
‫كيف حال أمي؟

190
00:14:00,703 --> 00:14:03,093
‫لم تكن لتحتاج للسؤال
‫لو كنت تأتي للبيت أكثر

191
00:14:03,223 --> 00:14:06,829
‫أعرف، لكني كنت مشغولًا جداً هنا

192
00:14:07,046 --> 00:14:11,348
‫إنها بخير
‫في الواقع، تبدو بحال أفضل منك

193
00:14:11,478 --> 00:14:14,345
‫- هل تنام أصلًا؟
‫- ليس فترة كافية

194
00:14:15,040 --> 00:14:18,993
‫أعمل في (نك) طوال النهار
‫وأجري البحوث ليلًا

195
00:14:19,124 --> 00:14:21,992
‫لا أعرف كيف يفعل (ثاكري) ذلك

196
00:14:22,078 --> 00:14:27,031
‫- من أين تأتي طاقته التي لا تنفد؟
‫- لديك قدرة فائقة على التحمل

197
00:14:27,292 --> 00:14:30,941
‫كل تلك المسابقات التي كنا
‫أنا وأنت و(هنري) نخوضها

198
00:14:31,549 --> 00:14:36,199
‫تلك المرة حين حاولنا الوقوف على السطح
‫على قدم واحدة أطول مدة لنرى من يفوز

199
00:14:38,936 --> 00:14:43,149
‫بقيتُ دقيقة قبل أن يلسعني البرد
‫وأهرع إلى الداخل

200
00:14:43,541 --> 00:14:48,189
‫و(هنري) انسحب ورائي
‫لكن أنت بقيت هناك ساعات

201
00:14:48,320 --> 00:14:50,188
‫معظمها كان تحت المطر

202
00:14:50,405 --> 00:14:52,968
‫كانت المسابقة قد انتهت
‫لكنك لم تتزحزح من مكانك

203
00:14:54,619 --> 00:14:56,792
‫أظن أنّك أقوى مما تظنين

204
00:14:58,270 --> 00:15:01,875
‫تكريس نفسك لـ(نك) ليس بالعمل السهل

205
00:15:02,266 --> 00:15:03,657
‫ربما

206
00:15:07,436 --> 00:15:09,217
‫عليّ أن أذهب

207
00:15:10,999 --> 00:15:13,736
‫- سعدتِ بالتحدث إليك يا (ألجي)
‫- على الرحب والسعة

208
00:15:13,866 --> 00:15:17,169
‫وأبلغي تحياتي لحبيبك السرّي

209
00:15:20,919 --> 00:15:23,440
‫أشعر بأني أنظر إلى روحي

210
00:15:28,653 --> 00:15:30,522
‫فلنتحدث عن السعر

211
00:15:30,912 --> 00:15:35,691
‫- حسناً، جهاز جديد كهذا يكلّف...
‫- 3 آلاف، أعرف هذا

212
00:15:36,169 --> 00:15:39,558
‫لكنّه ليس جديداً
‫ولهذا بالضبط جئت إليك

213
00:15:40,165 --> 00:15:42,642
‫مصادر المستشفى المالية محدودة

214
00:15:43,512 --> 00:15:46,249
‫يمكنني أن أبيعه لك بـ2500

215
00:15:46,379 --> 00:15:49,072
‫كنت أفكر في سعر بحدود 1500

216
00:15:49,507 --> 00:15:51,288
‫إنه ليس الجهاز فقط

217
00:15:51,550 --> 00:15:54,981
‫هناك أجور الصيانة
‫وطلب اللوحات التصويرية

218
00:15:55,372 --> 00:15:58,587
‫وما أدرانا كم سيبقى
‫اليورانيوم الذي في داخلها!

219
00:16:00,325 --> 00:16:03,584
‫سأقابلك في المنتصف، ألفا دولار

220
00:16:08,233 --> 00:16:13,403
‫حسناً، هذا أكثر مما كنت آمل

221
00:16:14,574 --> 00:16:18,964
‫لكننا بقينا مدة طويلة بلا جهاز أشعة

222
00:16:20,702 --> 00:16:24,873
‫لذا، أوافق على ألفين يا سيد (لاف)

223
00:16:25,001 --> 00:16:26,349
‫رائع!

224
00:16:27,088 --> 00:16:29,521
‫- أهذه هي الآلة الجديدة؟
‫- نعم

225
00:16:29,652 --> 00:16:33,344
‫- أيمكننا أن نجربها؟
‫- تفضّلا يا سيّدتيّ

226
00:16:33,474 --> 00:16:35,082
‫- كيف يعمل؟
‫- اسمحي لي

227
00:16:35,212 --> 00:16:41,252
‫حسناً، اقتربي أكثر، أكثر، أكثر

228
00:16:41,382 --> 00:16:42,728
‫ليس لهذه الدرجة

229
00:16:43,554 --> 00:16:44,900
‫حسناً، فلنفعل هذا

230
00:16:48,376 --> 00:16:52,808
‫إذن، عليك أن ترتاحي وتتعافي
‫عدة أسابيع حتى تلتحم السديلة تماماً

231
00:16:53,634 --> 00:16:55,545
‫ولا تتحركي حركات قوية

232
00:16:56,414 --> 00:17:01,671
‫للأسف! لم تحدث مناسبة لأتحرك بقوة
‫منذ بعض الوقت

233
00:17:02,758 --> 00:17:08,276
‫بربك يا (جون)!
‫لا تتظاهر أن هذا ليس سخيفاً تماماً

234
00:17:12,228 --> 00:17:17,398
‫إذن، سأراك هنا قريباً
‫وسنكمل العمل

235
00:17:18,571 --> 00:17:21,873
‫- سأحضر لك سيارة أجرة
‫- أفضّل أن أمشي

236
00:17:22,612 --> 00:17:24,523
‫- حقاً؟
‫- بالطبع

237
00:17:25,002 --> 00:17:29,780
‫- الطقس لطيف اليوم
‫- لكن بدا أنها ستمطر

238
00:17:31,562 --> 00:17:36,949
‫يبدو دائماً أنها ستمطر
‫إذا نظرت إلى السحب فقط

239
00:17:40,076 --> 00:17:42,641
‫لا تنظر إلى السحب كثيراً يا (جون)

240
00:17:54,979 --> 00:17:58,108
‫إذن، ستبلغني إن جاءتكم
‫حالة مشيمة منزاحة

241
00:17:58,673 --> 00:18:01,192
‫شكراً يا دكتور (راسميسن)
‫أنا شاكر لك

242
00:18:01,888 --> 00:18:03,321
‫طاب يومك

243
00:18:03,669 --> 00:18:06,189
‫- دكتور (ثاكري)
‫- سيد (لاف)

244
00:18:06,840 --> 00:18:09,317
‫ماذا ستحاول أن تبيعني اليوم؟

245
00:18:09,447 --> 00:18:12,880
‫لديّ كل المواد الجراحية
‫التي أحتاج إليها

246
00:18:13,314 --> 00:18:18,180
‫كنت في الواقع أرجو أن أثير اهتمامك
‫بالقيام ببيع لنفسك

247
00:18:18,310 --> 00:18:20,135
‫من هم الأبطال الجدد في (أمريكا)؟

248
00:18:20,265 --> 00:18:24,132
‫(سوز) و(جوبلين)؟ الرئيس (ماكينلي)؟
‫كابتن (أنسين)؟

249
00:18:24,262 --> 00:18:28,651
‫ليس بعد الآن، الناس يؤمنون بشدة الآن
‫بالرجال الذين يحققون المعجزات

250
00:18:28,781 --> 00:18:31,300
‫الأطباء والمخترعون والمهندسون

251
00:18:31,430 --> 00:18:33,429
‫هؤلاء هم العظماء الأمريكيون الجدد

252
00:18:33,560 --> 00:18:35,732
‫(أديسون) و(هولستيد) و(روبلينغ)

253
00:18:35,863 --> 00:18:39,078
‫التكنولوجيا والابتكارات
‫سيكون فيهما خلاص العالم

254
00:18:39,208 --> 00:18:42,162
‫والناس يعرفون هذا
‫ويتشوقون لما سيأتي بعد ذلك

255
00:18:42,292 --> 00:18:45,116
‫وإيمانهم بهذا لا حدود له

256
00:18:45,247 --> 00:18:47,289
‫وأنت تنوي استغلال ذلك الإيمان

257
00:18:47,419 --> 00:18:50,896
‫لا، أنوي أن أمنحهم الحلول
‫التي يبحثون عنها

258
00:18:50,981 --> 00:18:54,109
‫نحن المزوّد لأفضل المنتجات الطبية
‫في العالم

259
00:18:54,240 --> 00:18:58,063
‫ونريد أن نكون صانعي
‫أفضل الأدوية والأكاسير أيضاً

260
00:18:58,195 --> 00:19:00,540
‫وبمساعدتك، نعتقد أننا نستطيع تحقيق ذلك

261
00:19:00,670 --> 00:19:03,624
‫تريدني أن أخترع أدوية لكم؟

262
00:19:03,929 --> 00:19:06,622
‫- هذا ليس مجال خبرتي
‫- لا داعي لذلك

263
00:19:06,752 --> 00:19:08,707
‫فقد تم صنع الدواء

264
00:19:08,838 --> 00:19:11,358
‫"مرهم دكتور (ثاكري) المجدد للشباب"

265
00:19:11,488 --> 00:19:15,529
‫"ادهن فيه البقعة المؤلمة
‫3 مرات يومياً وتختفي علتك"

266
00:19:15,921 --> 00:19:18,266
‫انظر، هذه صورتك على الزجاجة

267
00:19:18,657 --> 00:19:22,306
‫سننشر مقالات وإعلانات في الصحف
‫في كل أنحاء البلد

268
00:19:22,437 --> 00:19:26,432
‫حتى أننا سنرسلك إلى معرض (باريس)
‫هذا الصيف

269
00:19:35,166 --> 00:19:37,730
‫"مرهم دكتور (ثاكري) المجدد للشباب"

270
00:19:37,860 --> 00:19:43,117
‫"يعالج الروماتيزم وألم العصب وعرق النسا
‫وتصلب الظهر والألم القطني"

271
00:19:43,247 --> 00:19:46,723
‫"وألم العضلات وألم الأسنان والالتواءات
‫وآلام الكلى"

272
00:19:46,854 --> 00:19:51,893
‫"ومشاكل الكبد وضعف القلب
‫وتورم الساق وإعتام العين"

273
00:19:52,284 --> 00:19:55,065
‫- أهذا كل شيء؟
‫- هذه ادعاءات صحيحة تماماً

274
00:19:55,760 --> 00:20:00,583
‫ربما إذن تخبرني بالمكونات
‫التي تدخل في صناعة هذا الدواء المعجزة

275
00:20:02,146 --> 00:20:04,710
‫فلنكن صريحين معاً يا دكتور

276
00:20:04,840 --> 00:20:08,837
‫هذا سوق مزدهر ونريد حصتنا فيه

277
00:20:09,183 --> 00:20:12,183
‫في العام الماضي
‫اللصقة الصدرية للدكتور (إير)

278
00:20:12,311 --> 00:20:13,878
‫ودواء الالتهاب الشعبي لـ(براون)

279
00:20:14,008 --> 00:20:17,309
‫و(برين فود) للدكتور (كوربيت)
‫وأقراص (فيميلز) للدكتور (وردزلي)

280
00:20:17,441 --> 00:20:21,350
‫بيع منها بقيمة 5 ملايين دولار

281
00:20:21,480 --> 00:20:23,392
‫ودواء دكتور (بيبر) (برين تونيك)
‫يحقق نجاحاً كبيراً

282
00:20:23,523 --> 00:20:25,347
‫لدرجة أنهم يقدمونه في نوافير
‫في أنحاء المدينة كلها

283
00:20:25,478 --> 00:20:27,952
‫أصبح مشروباً بقدر ما هو علاج

284
00:20:28,518 --> 00:20:32,081
‫أنت واحد من أكثر الأطباء المحترمين
‫في الأمة

285
00:20:32,168 --> 00:20:35,382
‫وبمساعدتنا، نظن أننا نستطيع
‫أن نجعلك أحد أثراهم أيضاً

286
00:20:37,555 --> 00:20:40,076
‫وكل ما عليّ أن أفعله
‫هو أن أعيركم اسمي؟

287
00:20:40,206 --> 00:20:44,333
‫بالضبط، ستنهال الأموال عليك

288
00:20:44,463 --> 00:20:46,505
‫ستكون من أشهر الرجال في (أمريكا)

289
00:20:46,636 --> 00:20:50,545
‫لا شيء إطلاقاً
‫سيكون بعيداً عن متناولك

290
00:20:54,020 --> 00:20:56,063
‫هل يمكنك أن تمنحني وقتاً
‫لأفكر في الأمر؟

291
00:20:56,150 --> 00:20:58,670
‫بالطبع، كم من الوقت تحتاج؟

292
00:20:58,801 --> 00:21:01,060
‫حتى يتجمد الجحيم

293
00:21:01,190 --> 00:21:06,924
‫في غضون هذا
‫هلّا تتلطف وتذهب إلى الجحيم؟

294
00:21:08,749 --> 00:21:12,442
‫انصرف أيها الفاسد العفن! انصرف!

295
00:21:12,573 --> 00:21:16,222
‫"دكتور (جون ثاكري)"

296
00:21:25,781 --> 00:21:28,040
‫- شكراً
‫- شكراً لك

297
00:21:29,039 --> 00:21:32,645
‫إن أردتِ 6 أو 7 أخرى
‫يمكننا الاستمرار في التنزه حول المنتزه

298
00:21:34,296 --> 00:21:37,641
‫ونتظاهر بأننا لم نقابل البائع
‫كلما مررنا به

299
00:21:37,772 --> 00:21:41,856
‫"كم ثمن الكعك المملح يا سيدي؟
‫حقاً؟ إذن سأجرب واحدة"

300
00:21:45,592 --> 00:21:50,110
‫إذن، ما رأيك في العمل بالمستشفى حتى الآن؟
‫مضت 7 أسابيع

301
00:21:50,675 --> 00:21:53,021
‫- أكنت تعدّها؟
‫- في الحقيقة

302
00:21:53,454 --> 00:21:56,627
‫أصبح المكان أكثر بهجة
‫عندما وصلتِ

303
00:21:57,713 --> 00:22:02,536
‫- أتقول هذا لكل الممرضات الجدد؟
‫- لا! بالطبع لا!

304
00:22:02,666 --> 00:22:06,620
‫كنت أمازحك فقط
‫أعرف أنك ما كنت لتفعل هذا

305
00:22:08,879 --> 00:22:10,399
‫لأني ما كنت لأفعل

306
00:22:11,616 --> 00:22:14,527
‫أمي تقول إننا في أول مرة
‫نقابل فيها شخصاً ما

307
00:22:14,658 --> 00:22:16,917
‫في تلك اللحظة
‫نستطيع أن نعرف روحه

308
00:22:18,003 --> 00:22:20,176
‫أتمنى لو عرفت هذا
‫عندما التقينا أول مرة

309
00:22:22,131 --> 00:22:25,171
‫كنت تساعد مريضاً بالوذمة
‫على الوصول إلى سريره

310
00:22:28,994 --> 00:22:31,471
‫إذن، تتذكرين أول مرة رأيتِني فيها؟

311
00:22:32,035 --> 00:22:33,948
‫لا تشعر بالزهو

312
00:22:34,425 --> 00:22:38,422
‫أتذكر أيضاً أول مرة رأيت السيد (باونسي)
‫وكان ينظف أذنه بفرع شجرة

313
00:22:42,420 --> 00:22:45,765
‫لا أظنه صحيحاً أنك تستطيع
‫معرفة شخص من أول مرة لكن...

314
00:22:46,548 --> 00:22:49,502
‫ربما يمكنك معرفته من لحظات أخرى

315
00:22:50,631 --> 00:22:53,194
‫حتى أقسى الناس يستطيعون مفاجأتك

316
00:22:57,930 --> 00:23:01,884
‫- هذا منزل دكتور (ثاكري)
‫- أعرف

317
00:23:02,665 --> 00:23:05,273
‫إنه أجمل مما قد تتوقع من الداخل

318
00:23:06,055 --> 00:23:08,010
‫هل دخلتِ إلى البيت؟

319
00:23:08,529 --> 00:23:10,834
‫عندما أرسلتني لأحضره
‫لأجل عملية ترميم الأمعاء

320
00:23:11,485 --> 00:23:13,614
‫صحيح، صحيح

321
00:23:13,744 --> 00:23:16,264
‫الليلة التي قام فيها بمعجزة
‫تخدير العصب للسيد (جنتيلي)

322
00:23:16,394 --> 00:23:19,262
‫أدخلني إلى البيت ريثما جهز نفسه

323
00:23:19,957 --> 00:23:23,867
‫- كان ذلك يوماً مذهلًا
‫- بالتأكيد

324
00:23:27,690 --> 00:23:32,035
‫- ليس هناك مثيل لـ(ثاكري)
‫- نعم، هذا صحيح

325
00:23:32,209 --> 00:23:35,859
‫حاولت شرح الأمر لأبي
‫لكنه يسخر منه

326
00:23:36,554 --> 00:23:38,987
‫يريد أن أنضم لعيادته في (كولومبيا)

327
00:23:40,377 --> 00:23:46,763
‫لكن لم سأفعل ذلك وأنا أستطيع
‫أن أراقب الرجل يخترع المستقبل أمامي؟

328
00:23:47,633 --> 00:23:52,021
‫العمل عن قرب مع جرّاح
‫في عبقريته إنه...

329
00:23:52,195 --> 00:23:53,801
‫كالشعور بالثمل

330
00:23:55,670 --> 00:23:57,060
‫نعم

331
00:24:01,275 --> 00:24:04,054
‫يعني لي الكثير أنك تفهمين

332
00:24:04,836 --> 00:24:06,227
‫أنا أفهم

333
00:24:11,353 --> 00:24:13,526
‫أدركت للتو أنني لا أحب الكعك المملح

334
00:24:17,610 --> 00:24:19,001
‫أنا...

335
00:24:23,128 --> 00:24:24,605
‫لا أعرف لماذا اشتريته

336
00:24:40,984 --> 00:24:43,721
‫الأفضل ألّا تفكر في مقاتلة (بيغ نيغ)

337
00:24:45,763 --> 00:24:47,154
‫إنه ليس ملاكماً عشوائياً

338
00:24:47,284 --> 00:24:50,586
‫رجلًا بحجمك قد يحدث المفاجآت

339
00:24:50,890 --> 00:24:53,540
‫لكن هذا الرجل مدرّب، إنه ملاكم محترف

340
00:24:53,671 --> 00:24:55,886
‫هزم (جيك كيلرين) بالضربة القاضية
‫في غضون 5 دقائق

341
00:24:55,973 --> 00:24:59,101
‫وطرح (بيت إيفريت) المكسيكي أرضاً
‫7 مرات قبل إيقاف المباراة

342
00:24:59,362 --> 00:25:03,272
‫وقاتل (توم شوكي) إلى النهاية
‫وتعادل معه في أعنف مباراة رأيتها

343
00:25:03,967 --> 00:25:09,399
‫(بيغ نيغ) قادر على قتل رجل مثلك
‫دون أدنى جهد

344
00:25:19,782 --> 00:25:22,823
‫يوم الخميس إذن، وقد أتأخر...

345
00:25:25,039 --> 00:25:26,386
‫ماذا؟

346
00:26:14,655 --> 00:26:16,827
‫تعازي الحارة لكما

347
00:26:17,087 --> 00:26:18,433
‫شكراً أيتها الأخت

348
00:26:20,519 --> 00:26:24,039
‫لا يمكنني إلّا أن أتخيل
‫الألم المضني في قلبيكما الآن

349
00:26:25,342 --> 00:26:27,254
‫الرب يعرف معاناتكما

350
00:26:28,340 --> 00:26:33,292
‫- آمل أن تعرفي أنه معك
‫- سوف تتحسن

351
00:26:33,423 --> 00:26:36,247
‫- من يا عزيزتي؟
‫- (ليليان)

352
00:26:36,638 --> 00:26:39,548
‫- سيعيدها الرب إلينا
‫- (ألينور)؟

353
00:26:40,591 --> 00:26:42,851
‫ستتلين صلاة أيتها الأخت

354
00:26:43,285 --> 00:26:45,892
‫صلاة تدعين فيها
‫أن تستعيد (ليليان) عافيتها

355
00:26:46,239 --> 00:26:47,629
‫بالطبع

356
00:26:50,626 --> 00:26:53,582
‫دكتور (غالينجر)
‫أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟

357
00:26:53,929 --> 00:26:55,320
‫بالطبع

358
00:27:04,226 --> 00:27:06,182
‫ترفض أن تتقبل الأمر

359
00:27:06,703 --> 00:27:09,092
‫حتى أنها أعدت الفطور
‫لـ(ليليان) صباح اليوم

360
00:27:09,831 --> 00:27:11,568
‫هذا الأمر شائع

361
00:27:12,611 --> 00:27:15,305
‫عندما تدفنون (ليليان)

362
00:27:15,435 --> 00:27:19,433
‫لا أتخيل الكآبة التي ستجتاح هذا المنزل

363
00:27:20,996 --> 00:27:25,689
‫- لعل هناك حل للتخفيف من مصابكما
‫- ما هو؟

364
00:27:26,079 --> 00:27:32,162
‫مؤخراً، عُثر على طفلة رضيعة
‫على درج الميتم...

365
00:27:32,293 --> 00:27:34,507
‫أنا أفهم أن هذه وقاحة مني

366
00:27:34,639 --> 00:27:37,202
‫لكني رأيت أمهات كثيرات مفجوعات

367
00:27:37,897 --> 00:27:40,721
‫الموت لا ينزع روح الطفلة فقط

368
00:27:41,416 --> 00:27:44,284
‫بل يمكن أن يدمر أرواح من بقوا

369
00:27:45,283 --> 00:27:48,281
‫إذا استطاعت (إلينور)
‫أن تحمل طفلة وترعاها

370
00:27:48,455 --> 00:27:51,757
‫يمكنكما أن تبدأ التعافي من جديد

371
00:27:53,712 --> 00:27:56,058
‫كل ما أطلبه هو أن تفكر في الأمر

372
00:28:07,528 --> 00:28:11,350
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لدينا عمل نقوم به

373
00:28:21,908 --> 00:28:24,557
‫- أيمكنني مساعدتكم؟
‫- أنا المفتش (سبيت) من دائرة الصحة

374
00:28:24,689 --> 00:28:29,076
‫أخبرتنا وكالة (غروفرز) لتوظيف الخدم
‫بأن الطاهية (ماري مالون) تعمل لديكم حالياً

375
00:28:29,207 --> 00:28:31,900
‫- أهذا صحيح؟
‫- لا أعرف الطهاة بأسمائهم

376
00:28:32,030 --> 00:28:35,637
‫بالطبع، لكننا نريد الدخول بأنفسنا
‫لمقابلة العاملين

377
00:28:36,419 --> 00:28:38,113
‫بالطبع، الطاهية في الداخل

378
00:28:38,244 --> 00:28:40,937
‫كنا نستعد لتناول الغداء
‫ونرحب بانضمامكم إلينا

379
00:28:41,069 --> 00:28:45,978
‫سأشعر بأمان إن مضغت كيس من روث الحصان
‫أكثر من أكل شيء أعدته تلك القذرة

380
00:28:55,492 --> 00:28:58,055
‫يبدو أننا وجدناها
‫(ماري مالون)

381
00:28:58,621 --> 00:29:01,400
‫- من أنتم؟
‫- أنا المفتش (سبيت) من دائرة الصحة

382
00:29:01,531 --> 00:29:03,095
‫وهذه الآنسة (روبرتسون)
‫من مستشفى (نيكربوكر)

383
00:29:03,225 --> 00:29:05,311
‫- والشرطي (فينياس سيرز)
‫- هذا ليس مطبخي

384
00:29:05,441 --> 00:29:08,048
‫لقد بدأت العمل في الأيام الأخيرة فقط
‫عليكم التحدث مع الآنسة (نيسبيت)

385
00:29:08,179 --> 00:29:12,045
‫- نحتاج لمحادثتك يا آنسة (مالون)
‫- ما الأمر؟

386
00:29:12,176 --> 00:29:14,869
‫هل أنت (ماري مالون) التي عملت
‫في منزل (هيمنغ)؟

387
00:29:14,999 --> 00:29:16,389
‫- نعم
‫- وقبل ذلك...

388
00:29:16,521 --> 00:29:18,952
‫هل عملت في البيت الريفي لعائلة (آبوت)
‫في (أويستر باي)؟

389
00:29:19,083 --> 00:29:23,385
‫ومنزل (إيليو براون) وعائلة (هولدمان)
‫وفندق (بيدفورد) و(سيلوين آرمز)؟

390
00:29:23,602 --> 00:29:26,251
‫- ما الحكاية؟
‫- نعتقد يا آنسة (مالون)

391
00:29:26,382 --> 00:29:29,858
‫أنك قد تكونين نقلت لتلك العائلات
‫ولآخرين عدوى حمى التيفوئيد

392
00:29:29,988 --> 00:29:32,246
‫التيفوئيد؟

393
00:29:32,377 --> 00:29:34,593
‫أنت معتوهة
‫هل أبدو مريضة في نظرك؟

394
00:29:34,897 --> 00:29:37,678
‫- لا، لكن...
‫- لكن لدينا مصابين كثيرين

395
00:29:37,809 --> 00:29:40,155
‫وقد مات العديد منهم

396
00:29:40,503 --> 00:29:43,847
‫والشيء الوحيد المشترك بينهم
‫هو يداك القذرتان

397
00:29:43,977 --> 00:29:48,845
‫الآن عليك أن ترافقينا إلى مستشفى (نك)
‫لنأخذ عينات بولك ولعابك وبرازك لفحصها

398
00:29:49,017 --> 00:29:52,623
‫لن أذهب لأي مكان معكم، أنا أعمل
‫وهؤلاء الرجال يحتاجون لأن يأكلوا

399
00:29:52,754 --> 00:29:55,185
‫ليس مما تطهينه، هذه ليست دعوة

400
00:29:55,273 --> 00:29:58,533
‫إذا رفضت المجيء
‫فسأجبرك أنا والشرطي (سيرز) على ذلك

401
00:29:58,880 --> 00:30:01,878
‫هيّا أيتها السيدة
‫فلنسهّل الأمر على الجميع

402
00:30:02,660 --> 00:30:04,051
‫أتريد لعابي؟

403
00:30:04,485 --> 00:30:06,655
‫ها هو، العينتان الأخرتان
‫لن تخرجا بهذه السهولة

404
00:30:06,743 --> 00:30:08,178
‫أمسكوا بالساقطة!

405
00:30:09,481 --> 00:30:11,740
‫- اتركيني! ابتعدي عني
‫- أوقفوها

406
00:30:11,869 --> 00:30:14,564
‫ألا ترين أني لست مريضة
‫أيها الغبية؟

407
00:30:14,694 --> 00:30:17,953
‫- ابتعدي عني بحق الجحيم
‫- أغلقي فمك القذر

408
00:30:18,083 --> 00:30:20,560
‫- ابتعدي عني
‫- يا إلهي!

409
00:30:22,427 --> 00:30:25,904
‫لم أر قط فتاة مجتمعات
‫تنخرط في مشاجرة بهذه السرعة

410
00:30:26,903 --> 00:30:28,640
‫إنه قرن جديد بالتأكيد

411
00:30:57,876 --> 00:31:01,049
‫هذا (كينين)
‫أعطها ملعقة صغيرة كل 4 ساعات

412
00:31:01,919 --> 00:31:06,567
‫إذا شعرت بألم في المنطقة السفلى
‫فلتغتسل بمحلول الكرولين

413
00:31:08,219 --> 00:31:10,520
‫سأعود للاطمئنان عليها
‫في الأيام القليلة التالية

414
00:31:12,474 --> 00:31:13,822
‫بورك فيك

415
00:31:15,777 --> 00:31:17,646
‫لا أعرف ماذا كنا سنفعل

416
00:31:18,949 --> 00:31:21,121
‫الأجرة 8 دولارات لهذا اليوم سيدتي

417
00:31:26,900 --> 00:31:29,811
‫يبدو أني لن أرتاح جيداً
‫هذه الليلة أيضاً

418
00:31:30,331 --> 00:31:31,983
‫ربما تحتاجين إلى رجل بجانبك

419
00:31:32,721 --> 00:31:35,937
‫اتركي عادة التدخين هذه ساعة أو ساعتين
‫وستجدينه بلا تأخير

420
00:31:38,500 --> 00:31:40,585
‫حسناً يا (هاري)، ما سبب أرقك؟

421
00:31:41,542 --> 00:31:45,885
‫أستلقي نصف الوقت في السرير
‫أقنع نفسي بأن ما أفعله في صالح الجميع

422
00:31:46,799 --> 00:31:48,406
‫كالفتاة التي كنت أعالجها الآن

423
00:31:48,536 --> 00:31:51,054
‫رئيسها يفرض نفسه عليها

424
00:31:52,793 --> 00:31:55,487
‫أخمن أن نصف الوقت الآخر
‫هو ما يسبب المشكلة

425
00:31:55,879 --> 00:31:58,745
‫هذا عندما أستلقي وأتساءل
‫إن كنت ميتة

426
00:31:58,919 --> 00:32:00,310
‫وقد حُسم مصيري

427
00:32:00,526 --> 00:32:02,916
‫وأي خير كنت أظن نفسي أفعله
‫لن ينقذني

428
00:32:03,047 --> 00:32:06,695
‫هذا هو، هذا هو ما يساعدني
‫على النوم جيداً

429
00:32:07,218 --> 00:32:09,477
‫إن كنت سأذهب إلى النار فسأذهب

430
00:32:10,389 --> 00:32:14,473
‫كما أنه لن يكون أسوأ
‫من المكان الذي أنا منه

431
00:32:14,604 --> 00:32:19,166
‫- ما هو؟
‫- ميتم (سانت جونز) في (إنسكين)

432
00:32:19,861 --> 00:32:22,727
‫كانت الراهبات لئيمات وشريرات

433
00:32:23,076 --> 00:32:24,596
‫ليس كالميتم الذي تديرينه في (نك)

434
00:32:24,726 --> 00:32:28,897
‫كانت أولئك الراهبات
‫يسعدن بضربنا طوال اليوم

435
00:32:34,979 --> 00:32:36,370
‫ماذا كتبتُ هنا؟

436
00:32:37,892 --> 00:32:42,278
‫إنه كالخرابيش
‫وهذا بسبب الراهبة (كلاريس)

437
00:32:43,061 --> 00:32:45,798
‫كانت تنهال بالضرب على يدي اليسرى
‫بقضيب طوله حوالي متر كلما استخدمتها

438
00:32:45,929 --> 00:32:47,405
‫وتجبرني على استعمال يدي اليمنى

439
00:32:47,666 --> 00:32:50,750
‫علمتني أن اليد اليسرى شريرة ومشؤومة

440
00:32:51,315 --> 00:32:54,575
‫كانت تضربني بكل ما أوتيت من قوة
‫حتى أتقيأ

441
00:32:56,268 --> 00:33:00,178
‫بضع سنوات من الحياة هكذا تجعلك
‫تنقلبين ضد الراهبات والرب وكل شيء

442
00:33:00,309 --> 00:33:02,482
‫لا يمكنك أن تصفنا جميعاً
‫هكذا يا (كليري)

443
00:33:02,612 --> 00:33:06,783
‫أنا أخدم الرب بطريقتي
‫أقوم بما يريده وأبقى مخلصة لقضيته

444
00:33:08,215 --> 00:33:10,041
‫باستثناء الإجهاض

445
00:33:10,301 --> 00:33:12,430
‫- قصدت...
‫- أعرف ماذا تقصدين

446
00:33:13,864 --> 00:33:15,341
‫وأعرف أنك لست مثلهن

447
00:33:16,775 --> 00:33:18,339
‫وأنا لا أعرف الكثير

448
00:33:19,295 --> 00:33:24,943
‫لكني مستعد للمراهنة على أنك في نظر
‫الرب أفضل كثيراً من الراهبة (كلاريس)

449
00:33:25,594 --> 00:33:27,419
‫عندما يتعلق الأمر بدخول الجنة

450
00:33:30,504 --> 00:33:31,981
‫ستشرب منه!

451
00:33:37,542 --> 00:33:39,237
‫منذ متى تنزفين؟

452
00:33:39,368 --> 00:33:41,149
‫بشكل متقطع طوال الأشهر الخمسة الماضية

453
00:33:41,279 --> 00:33:43,668
‫ألم يحدث هذا
‫خلال حالات حملك السابقة؟

454
00:33:43,798 --> 00:33:46,101
‫لم يحدث في الأطفال الخمسة الآخرين

455
00:33:46,492 --> 00:33:47,839
‫هل هناك مشكلة؟

456
00:33:48,622 --> 00:33:51,445
‫الجدار الرحمي السفلي أصبح أسمك

457
00:33:53,400 --> 00:33:56,398
‫وهذا للأسف يعني
‫أن المشيمة ليست في مكانها

458
00:33:56,571 --> 00:33:59,917
‫- هل أستدعي الجراحين؟
‫- نعم، لا

459
00:34:00,395 --> 00:34:01,872
‫سنستدعي شخصاً آخر

460
00:34:20,293 --> 00:34:22,422
‫دكتور (ثاكري)، اتصل مستشفى (بيلفيو)

461
00:34:22,727 --> 00:34:24,812
‫لديهم مريضة وستصل الآن

462
00:34:38,758 --> 00:34:41,974
‫- مستعد؟
‫- المعدات معقمة وجاهزة للاستخدام

463
00:34:44,928 --> 00:34:48,707
‫- هل أنت متأكد أننا مستعدون؟
‫- ألديك شكوك؟

464
00:34:49,967 --> 00:34:52,486
‫- هذا متوقع
‫- ليس من جانبي

465
00:34:54,312 --> 00:34:56,049
‫كيف يمكنك أن تكون متأكداً
‫لهذه الدرجة؟

466
00:34:58,787 --> 00:35:02,871
‫ربما كان علينا عمل تجارب أخرى
‫على الفتاتين

467
00:35:03,566 --> 00:35:06,825
‫- يمكنني المساعدة في الدفع لهما
‫- أنا أيضاً أفتقدهما

468
00:35:07,389 --> 00:35:10,821
‫إنهما أكبر دليل في هذه العالم
‫على روعة البشر

469
00:35:10,952 --> 00:35:15,209
‫لكن فائدتهما لنا من الناحية الطبية
‫قد انتهت

470
00:35:16,687 --> 00:35:20,814
‫وما تختار أن تفعله معهما
‫في وقتك الخاص هو أمر يعود إليك

471
00:35:33,761 --> 00:35:38,626
‫دكتور (تشيكرنغ) يُدخل الآن الكيس
‫المفرغ من الهواء والمغمد

472
00:35:38,757 --> 00:35:42,451
‫لإبقاء الشكل صغيراً
‫أثناء إدخاله القناة المهبلية

473
00:36:07,214 --> 00:36:09,518
‫ندخل الآن إلى الرحم

474
00:36:10,169 --> 00:36:14,427
‫مع هذه العملية الجديدة
‫ليس هناك خطر من النزف

475
00:36:15,209 --> 00:36:20,378
‫لأن الكيس أبطأ النزيف
‫ليكون على شكل قطرات

476
00:36:22,030 --> 00:36:23,376
‫المبعدة

477
00:36:53,051 --> 00:36:54,441
‫الطفل حيّ

478
00:36:56,179 --> 00:36:57,872
‫وستعيش المريضة لترعاه

479
00:36:59,219 --> 00:37:00,826
‫أيها السادة

480
00:37:01,653 --> 00:37:09,038
‫أقدم إليكم وسيلة علاج المشيمة
‫(كريستيانسن، ثاكري، تشيكرنغ)

481
00:37:34,193 --> 00:37:35,584
‫(بيرتي)

482
00:37:40,059 --> 00:37:42,231
‫نخب دكتور (جولز كريستيانسن)

483
00:37:43,925 --> 00:37:45,881
‫الذي يستحق أن يكون معنا هنا

484
00:37:56,264 --> 00:37:58,480
‫- هل أنهيت التقرير؟
‫- تقريباً

485
00:37:59,740 --> 00:38:01,912
‫تركت بعض ملاحظاتي في المختبر

486
00:38:03,781 --> 00:38:05,866
‫- هل أحضرها؟
‫- لا، سأذهب أنا

487
00:38:05,996 --> 00:38:07,908
‫ينبغي أن تعود للبيت وترتاح قليلًا

488
00:38:09,341 --> 00:38:11,297
‫تناول الإفطار مع والدك

489
00:38:12,296 --> 00:38:15,945
‫وأخبره كيف أنك ستكون عما قريب
‫جراحاً معروفاً له مطبوعات

490
00:38:18,161 --> 00:38:20,899
‫- ليلة سعيدة يا دكتور
‫- ليلة سعيدة يا (بيرتي)

491
00:38:43,447 --> 00:38:45,576
‫"علم الأمراض"

492
00:39:16,655 --> 00:39:19,783
‫"العاملون فقط، دور القبو الأول"

493
00:39:40,898 --> 00:39:43,027
‫ما هذا بحق السماء؟

494
00:39:44,677 --> 00:39:46,807
‫"المدة التي بقي فيها الشمع
‫متجمعاً في الداخل"

495
00:39:46,937 --> 00:39:50,370
‫لكن محلول بيكربونات الصوديوم
‫سيساعد في تفتيت...

496
00:39:52,889 --> 00:39:54,844
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ماذا أفعل هنا؟

497
00:39:54,974 --> 00:40:00,014
‫أرجو حقاً أن أكون في حالة هذيان
‫لأن هذا لا يمكن أن يكون كما يبدو

498
00:40:00,492 --> 00:40:02,098
‫- أخرجهم من هنا
‫- دعني فقط...

499
00:40:02,186 --> 00:40:04,271
‫فليخرجوا يا (إدواردز)! الآن!

500
00:40:09,442 --> 00:40:10,832
‫من هنا

501
00:40:34,641 --> 00:40:39,116
‫كم أنت جرىء لتظن أنك تستطيع
‫أن تدير عيادة للزنوج في مستشفاي

502
00:40:39,246 --> 00:40:41,940
‫كشبكة طرق سرية للهروب تحت الأرض

503
00:40:42,070 --> 00:40:46,934
‫للإفصاح التام
‫هذا المكان أكثر من مجرد عيادة

504
00:40:48,326 --> 00:40:49,804
‫ماذا تعني؟

505
00:41:23,083 --> 00:41:26,081
‫هل فقدت صوابك؟

506
00:41:26,949 --> 00:41:29,601
‫هؤلاء الناس كانوا بحاجة إلى مساعدة
‫وكنت أنا بحاجة لأفعل هذا

507
00:41:29,686 --> 00:41:33,728
‫هذا يتجاوز التمرد
‫إلى إهمال مطلق

508
00:41:33,856 --> 00:41:35,335
‫لم يحدث شيء من هذا

509
00:41:35,465 --> 00:41:38,246
‫معدات مسروقة ومرضى غير مسجلين

510
00:41:38,419 --> 00:41:43,199
‫وعمليات تُجرى في أجواء غير معقمة
‫مع أشخاص غير مؤهلين

511
00:41:44,807 --> 00:41:49,238
‫أرجو أنّك لا تعتقد أن علاقتك
‫بآل (روبرتسون) ستنقذك من الفصل؟

512
00:41:50,671 --> 00:41:53,409
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟

513
00:41:55,885 --> 00:41:59,056
‫أجلس منتظراً حتى تسمح لي
‫بدخول غرفة العمليات الخاصة بالبيض؟

514
00:42:00,534 --> 00:42:04,705
‫أنت رجل علم، أرني أي دليل

515
00:42:05,139 --> 00:42:09,224
‫يمنعني من العمل إلى جانبك
‫كمساوٍ لك

516
00:42:09,309 --> 00:42:13,090
‫هذا الأمر لا يتعلق بعدم المساواة
‫بين قدرات السود والبيض

517
00:42:13,221 --> 00:42:16,479
‫بل يتعلق بالأكاذيب والخداع

518
00:42:16,607 --> 00:42:19,607
‫- هذا يتعلق بانعدام أخلاقياتك
‫- أخلاقياتي؟

519
00:42:19,735 --> 00:42:24,949
‫أخلاقياتي؟ كلام صادر عن رجل تسمح له
‫أخلاقياته برفض علاج أناس مرضى يائسين

520
00:42:25,037 --> 00:42:27,253
‫لأنه يعتقد بأنهم أقل إنسانية منه

521
00:42:27,384 --> 00:42:30,381
‫(إدواردز)، لقد انتهى أمرك

522
00:42:32,640 --> 00:42:36,377
‫لا يمكن أن يبقى هؤلاء الناس هنا
‫ابحثي لهم عن مكان آخر

523
00:42:36,464 --> 00:42:37,985
‫حاضر سيدي

524
00:42:45,284 --> 00:42:46,761
‫ما هذا؟

525
00:42:48,194 --> 00:42:49,846
‫إنه جهاز للشفط

526
00:42:53,799 --> 00:42:55,623
‫- أليس فيه تدوير مرفقي؟
‫- لا

527
00:42:56,230 --> 00:42:58,057
‫يوفر يداً عاملة

528
00:43:00,707 --> 00:43:03,010
‫هل اخترعته أنت؟

529
00:43:03,661 --> 00:43:07,049
‫عدّلته من منتج موجود مسبقاً

530
00:43:19,693 --> 00:43:22,298
‫وهذا ليس الشيء الوحيد
‫الذي توصلت إليه هنا

531
00:43:34,726 --> 00:43:38,635
‫علاجي للفتق الأربي

532
00:43:47,195 --> 00:43:49,062
‫ثم أفصل الحبل عن كيس الفتق

533
00:43:49,192 --> 00:43:52,536
‫وأستمر لنصف إنش حول الحلقة الداخلية

534
00:43:53,060 --> 00:43:56,491
‫وماذا يحدث إذا اكتشفت
‫أن الفتق عيب خلقي؟

535
00:43:56,926 --> 00:44:00,097
‫أفصل الشريط من الخلف
‫وأفصل أسفل الكيس عن الباقي

536
00:44:00,227 --> 00:44:03,878
‫وأربط الحبل والخصيتين
‫باستخدام خيط جراحة فضي

537
00:44:04,006 --> 00:44:07,353
‫- فضي؟
‫- له خواص تثبيت قوية

538
00:44:08,352 --> 00:44:11,089
‫أين عثرت على خيوط جراحة فضية؟

539
00:44:11,655 --> 00:44:13,914
‫إنه شيء آخر عملت على تعديله

540
00:44:19,475 --> 00:44:22,212
‫كم مريض فتق فحصت؟

541
00:44:22,994 --> 00:44:24,732
‫ليس من الصعب العثور عليهم

542
00:44:25,122 --> 00:44:29,511
‫لأن معظم الوظائف التي يحصل عليها السود
‫تنطوي على أعمال شاقة

543
00:44:30,074 --> 00:44:32,204
‫كم مريضاً فقدت؟

544
00:44:32,509 --> 00:44:34,246
‫- واحداً
‫- واحداً؟

545
00:44:34,985 --> 00:44:40,025
‫والسبب فقط أنه أهمل تعليماتي
‫بالتوقف عن الأعمال المجهدة

546
00:44:40,763 --> 00:44:43,240
‫وهل ابتكرت فكرة هذا الكتيب أيضاً؟

547
00:44:43,371 --> 00:44:46,629
‫نعم، كان أسهل من الاعتماد
‫على طاقمي هنا لتسجيل ملاحظاتي

548
00:44:46,757 --> 00:44:50,539
‫- من أين حصلت على الكاميرا؟
‫- اشتريتها، كمعظم ما تراه هنا

549
00:44:50,670 --> 00:44:54,710
‫أحد أسباب بقائي في الفندق حتى الآن
‫هو أني أنفق راتبي على هذا

550
00:44:55,795 --> 00:44:58,924
‫لقد عرّضت مستقبلك المهني لخطر
‫بهذا العمل

551
00:44:59,054 --> 00:45:00,618
‫ماذا لو لم أكن أنا
‫الذي رأيتك صدفة؟

552
00:45:00,748 --> 00:45:02,660
‫ماذا لو كان (بارو) أو (غالينجر)؟

553
00:45:02,790 --> 00:45:05,875
‫نعم، لأنك كنت مراعياً جداً
‫عندما اكتشفتني

554
00:45:07,005 --> 00:45:08,612
‫لم أخطط لأن يتوسع الأمر
‫لهذه الدرجة

555
00:45:08,699 --> 00:45:10,698
‫بدأ الأمر برغبتي في مساعدة
‫شخص أو شخصين

556
00:45:10,784 --> 00:45:12,436
‫وعندما بدأت الاكتشافات...

557
00:45:12,566 --> 00:45:15,302
‫اضطررت إلى المتابعة، أتفهّم هذا

558
00:45:16,780 --> 00:45:18,126
‫هذا جيد

559
00:45:20,125 --> 00:45:21,907
‫هذا أفضل من جيد

560
00:45:22,125 --> 00:45:23,688
‫إذن، ماذا سيحدث الآن؟

561
00:45:24,774 --> 00:45:29,032
‫- يجب أن ينتهي هذا كله
‫- لكن ليس حتى يتعافى المرضى تماماً

562
00:45:29,162 --> 00:45:32,552
‫وحتى ذلك الحين
‫يجب السماح لي بمعالجة مرضاي الآخرين

563
00:45:34,723 --> 00:45:39,372
‫احرص فقط على إبقاء ذلك الباب مقفلًا
‫كي لا يأتي أحد آخر إلى هنا

564
00:45:43,630 --> 00:45:45,454
‫ماذا عن اكتشافاتي؟

565
00:45:48,801 --> 00:45:53,362
‫أعتقد أننا سنجعل هذه
‫العملية المعتمدة الجديدة لحالات الفتق

566
00:45:55,057 --> 00:45:57,706
‫إن كانت ستكون المعتمدة هنا

567
00:45:58,402 --> 00:46:00,531
‫ألا يجب أن تكون المعتمدة
‫في كل مكان؟

568
00:46:01,400 --> 00:46:03,615
‫أتعني أنك تريد لهذا أن يُنشر؟

569
00:46:04,049 --> 00:46:06,527
‫لا يمكن أن يُنشر لي في هذا البلد
‫شيئاً لوحدي

570
00:46:07,569 --> 00:46:09,393
‫لكن لو كان لي ناشراً شريكاً...

571
00:46:10,046 --> 00:46:13,782
‫تريد أن أكون ناشراً شريكاً لك

572
00:46:14,303 --> 00:46:16,430
‫كناشر رئيسي أم مساوي؟

573
00:46:16,605 --> 00:46:19,734
‫ما دام سيكون اسمي عليه
‫لا يهمني ماذا سيكون اعتمادي

574
00:46:19,994 --> 00:46:21,689
‫وهناك أمر آخر

575
00:46:22,774 --> 00:46:27,858
‫أظن أنه حان الوقت ليُسمح لي
‫بالعمل معك رسمياً

576
00:46:27,945 --> 00:46:32,116
‫في غرفة العمليات
‫بصفتي مساعد رئيس الجراحين

577
00:46:33,593 --> 00:46:37,720
‫لا أريد أن تستعين بي
‫فقط عندما لا تجد شخصاً آخر

578
00:46:38,328 --> 00:46:39,936
‫وإذا لم أسمح لك بهذا؟

579
00:46:40,066 --> 00:46:42,326
‫سأذهب باكتشافاتي المستقبلية
‫إلى مكان آخر

580
00:46:42,456 --> 00:46:46,280
‫وستفوتك المتعة كلها

581
00:46:49,797 --> 00:46:51,493
‫دكتور (إدواردز)

582
00:46:55,010 --> 00:46:59,531
‫اسمح لي بأن أرحب بك رسمياً
‫في مستشفى (نك)

583
00:47:04,918 --> 00:47:06,308
‫أوراق

584
00:47:07,046 --> 00:47:10,349
‫هذه ورقة جيدة وتلك ورقة جيدة

585
00:47:10,696 --> 00:47:13,129
‫- مساء الخير أيها السادة
‫- (نيلي)

586
00:47:14,345 --> 00:47:17,169
‫أجئت لتجلبي لوالدك الحظ الحسن؟
‫(هوبرت) يأخذ ميراثك كله

587
00:47:17,299 --> 00:47:18,690
‫أهذا صحيح يا سيد (شولتر)؟

588
00:47:18,821 --> 00:47:22,817
‫ربما أخذت منه القليل
‫لكنك ستستعيدنه عندما تتزوجين (فيليب)

589
00:47:22,948 --> 00:47:25,468
‫أهذا حافز لي لأظل أخسر لصالحك؟

590
00:47:25,598 --> 00:47:29,378
‫اعتبرني ناقلًا لثروتك
‫إلى زوجة ابني المستقبلية

591
00:47:29,465 --> 00:47:33,506
‫إذا لم تمانع، أفضل الاستغناء عن وساطتك
‫في اللعبات القليلة التالية

592
00:47:33,592 --> 00:47:36,199
‫وكيف أداؤك في اللعب؟
‫هل سنبدأ زواجنا مفلسين؟

593
00:47:36,330 --> 00:47:38,632
‫لا، خسرت القليل فقط
‫لكن لأبي وأبيك

594
00:47:38,762 --> 00:47:40,805
‫لذلك، سنراها مجدداً على الأرجح

595
00:47:41,413 --> 00:47:43,455
‫ما أخبار مستشفى (نك)؟
‫أما زلتم تبحثون؟

596
00:47:43,585 --> 00:47:47,321
‫كانت (كورنيليا) تلعب دور المحقق
‫بجانب مفتش الصحة

597
00:47:47,451 --> 00:47:49,059
‫عثرنا على المرأة اليوم

598
00:47:49,190 --> 00:47:52,144
‫اعتقلت أنا والمفتش (سبيت)
‫المشتبه بها عصر اليوم

599
00:47:52,275 --> 00:47:54,360
‫اعتقلتما؟ استمعوا إلى فتاتي

600
00:47:54,446 --> 00:47:57,010
‫تتحدث مثل (بيغ بيل ديفري)
‫في مركز الشرطة

601
00:47:57,140 --> 00:47:59,659
‫أتظن أنه يمكن رشوتها بالسهولة ذاتها؟

602
00:48:00,485 --> 00:48:05,308
‫كان ذلك مشوقاً يا (فيليب)
‫أن أخرج إلى الميدان وأقوم بعمل جيد

603
00:48:05,830 --> 00:48:08,697
‫لا أعرف
‫كان رائعاً أن أشعر بأني مفيدة

604
00:48:08,827 --> 00:48:11,999
‫الرائع هو رؤية
‫هذا الاحمرار على وجنتيك

605
00:48:12,129 --> 00:48:16,691
‫تهانينا يا (نيلي)!
‫تم تفادي اندلاع وباء بفضلك

606
00:48:16,821 --> 00:48:20,254
‫- نخب ابنتي الصغيرة
‫- أنا معك، نخبك يا حبيبتي

607
00:48:20,384 --> 00:48:22,860
‫طريقة رائعة لإنهاء فترة عملك
‫في مستشفى (نك)

608
00:48:23,252 --> 00:48:27,248
‫سيكون لدى زوجتي دائماً أفضل القصص
‫لترويها لصديقاتها على الغداء

609
00:48:30,289 --> 00:48:32,332
‫حسناً، شكراً لكم جميعاً

610
00:48:32,941 --> 00:48:34,504
‫كان يوماً متعباً

611
00:48:36,850 --> 00:48:39,326
‫- طاب مساؤك
‫- أحلاماً سعيدة يا عزيزتي

612
00:48:41,803 --> 00:48:43,932
‫(فيليب)، الدور لك

613
00:48:44,540 --> 00:48:45,930
‫مئة

614
00:49:05,350 --> 00:49:06,741
‫ادخلي يا (غيرترود)

615
00:49:08,783 --> 00:49:10,562
‫ثوبي جاهز للتعليق

616
00:49:22,077 --> 00:49:25,770
‫- سيد (شولتر)؟
‫- نعم، عرفتك منذ مولدك

617
00:49:25,901 --> 00:49:29,897
‫ستكونين ابنتي
‫فلم لا تبدئين بمناداتي بـ"أبي"؟

618
00:49:30,246 --> 00:49:34,112
‫لا أظن والدك سيمانع كثيراً
‫أتظنين ذلك؟

619
00:49:34,981 --> 00:49:36,372
‫حسناً

620
00:49:37,154 --> 00:49:39,195
‫لطالما أردت ابنة

621
00:49:40,020 --> 00:49:42,888
‫فقدنا اثنتين أثناء الولادة

622
00:49:43,062 --> 00:49:44,539
‫أنا آسفة!

623
00:49:45,147 --> 00:49:47,972
‫لكن الآن أصبح لي ابنتي

624
00:49:49,143 --> 00:49:51,229
‫أفترض أن هذا صحيح

625
00:49:52,272 --> 00:49:57,790
‫لقد منحنا (فيليب)
‫زوجة ابن جميلة جداً

626
00:49:58,876 --> 00:50:02,570
‫استثمرت مبلغاً كبيراً جداً
‫مع أبيك

627
00:50:03,308 --> 00:50:06,262
‫أنا أؤمن باتحاد عائلتينا

628
00:50:06,566 --> 00:50:09,564
‫- أعرف أنه ممتن...
‫- لا أريد امتنانه

629
00:50:10,520 --> 00:50:13,648
‫فعلتُ ذلك لأني أعتقد أن اندماجنا

630
00:50:13,779 --> 00:50:18,514
‫شيء رائع
‫سيوفر المنفعة والمتعة لنا جميعاً

631
00:50:20,773 --> 00:50:23,293
‫أتظنين أنه شيء رائع يا (نيلي)؟

632
00:50:25,639 --> 00:50:28,853
‫- بالطبع يا سيد (شولتر)
‫- أبي

633
00:50:44,842 --> 00:50:47,710
‫مفتوح أم مغلق؟

634
00:50:48,622 --> 00:50:53,184
‫- ماذا؟
‫- الباب، مفتوح أم مغلق؟

635
00:50:53,878 --> 00:50:55,269
‫مغلق

636
00:50:59,744 --> 00:51:01,265
‫نوماً هنيئاً

637
00:51:13,909 --> 00:51:17,909
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

