﻿1
00:00:24,417 --> 00:00:27,763
‫أبحث عن دكتور (جون ثاكيري)
‫أعتقد أنّه جراح هنا

2
00:00:28,283 --> 00:00:32,542
‫مكتب دكتور (ثاكيري) في الطابق الثاني
‫في الجانب الغربي من...

3
00:00:34,496 --> 00:00:35,887
‫المبنى

4
00:00:37,017 --> 00:00:39,797
‫سأطلب من شخص من القسم الجراحي
‫أن يصحبك إليه

5
00:00:41,275 --> 00:00:42,666
‫شكراً لك

6
00:00:59,652 --> 00:01:03,258
‫دكتور (ثاكيري)، هناك امرأة
‫تدعى سيدة (ألفرود) تريد أن تقابلك

7
00:01:03,736 --> 00:01:05,257
‫أنا لا أنتظر أحداً

8
00:01:05,951 --> 00:01:07,776
‫أعتقد أنّها قد تكون مريضة

9
00:01:08,298 --> 00:01:10,861
‫إذن، أخبريها أن تأخذ موعداً مع (غالينجير)

10
00:01:10,948 --> 00:01:13,947
‫وإذا كان الأمر يستحق اهتمامي
‫فأنا متأكد أنّه سيخبرني

11
00:01:14,511 --> 00:01:16,248
‫قالت إنّها صديقة

12
00:01:16,770 --> 00:01:21,072
‫أؤكد لك أنّ معارفي قليلين

13
00:01:21,680 --> 00:01:25,763
‫وسأعرف إذا كان أحدهم أحمق كفاية
‫ليطلق على نفسه اسم كذلك

14
00:01:28,413 --> 00:01:29,847
‫هل أجعلها ترحل؟

15
00:01:31,976 --> 00:01:33,366
‫(آبي)؟

16
00:01:47,356 --> 00:01:48,702
‫مرحباً يا (جون)

17
00:01:49,484 --> 00:01:51,092
‫(ألفرود)، أنا...

18
00:01:52,309 --> 00:01:54,090
‫لم أميز الاسم

19
00:01:55,002 --> 00:01:56,393
‫أهو اسم زوجك؟

20
00:01:57,174 --> 00:01:58,913
‫أينما قد يكون

21
00:02:00,216 --> 00:02:01,824
‫تسرّني رؤيتك

22
00:02:07,863 --> 00:02:11,252
‫لا أحد يتعامل مع غير المتوقع
‫مثل (جون ثاكيري)

23
00:02:13,077 --> 00:02:14,640
‫هكذا أعيش

24
00:02:17,638 --> 00:02:19,289
‫شكراً أيّتها الممرضة (إلكينز)

25
00:02:27,283 --> 00:02:29,065
‫أرجوك، اجلسي

26
00:02:39,057 --> 00:02:41,316
‫لم أعرف كيف أتصرف حيال هذا

27
00:02:43,054 --> 00:02:45,443
‫- فكرت في كتابة رسالة أولًا
‫- لا، لا بأس

28
00:02:45,834 --> 00:02:47,268
‫أنت هنا الآن

29
00:02:49,179 --> 00:02:50,787
‫في كامل روعتي

30
00:02:53,785 --> 00:02:56,175
‫أعتقد أنّه يمكنك أن تخمن سبب قدومي إليك

31
00:02:56,478 --> 00:02:57,869
‫بالطبع

32
00:02:58,477 --> 00:03:01,910
‫أرجوك، لا تشعري بالحرج
‫أنا معتاد على شيء كهذا

33
00:03:05,863 --> 00:03:07,862
‫طوال الوقت الذي كنا فيه معاً

34
00:03:08,513 --> 00:03:10,859
‫لم أستطع أن أعتاد على ما تعتبره طبيعياً

35
00:03:12,772 --> 00:03:16,899
‫أعتقد أنّ ذلك منصف لأنّه لا يمكنك
‫أن تعتاد على كل ما يعتبره الآخرين طبيعياً

36
00:03:19,506 --> 00:03:21,373
‫حسناً يا سيدة (ألفرود)

37
00:03:24,198 --> 00:03:27,499
‫دعيني ألقي نظرة إليك
‫وأرى أية علاجات يمكنني أن أقدم

38
00:03:39,926 --> 00:03:41,272
‫انتظر

39
00:03:41,663 --> 00:03:43,054
‫الضوء

40
00:03:43,488 --> 00:03:44,878
‫بالطبع

41
00:03:48,744 --> 00:03:50,135
‫شكراً لك

42
00:03:50,482 --> 00:03:51,872
‫لا تحتمله عيناي

43
00:03:52,438 --> 00:03:55,088
‫كلّا، إنّه عارض شائع

44
00:04:13,378 --> 00:04:15,334
‫أما يزال الضوء كثيراً؟

45
00:04:17,506 --> 00:04:19,244
‫كلّا، كلّا

46
00:04:32,495 --> 00:04:34,059
‫لا ألومك إذا كنت تتساءل

47
00:04:34,319 --> 00:04:36,145
‫لا أتساءل، لا تتحركي

48
00:04:36,970 --> 00:04:40,315
‫ضاجعت رجلين في حياتي
‫أنت وزوجي

49
00:04:41,705 --> 00:04:43,096
‫زوجي هو السبب

50
00:04:43,227 --> 00:04:45,529
‫دعي الماضي للماضي

51
00:04:46,093 --> 00:04:49,656
‫أنا أفضّل ألّا نتحدث عنه

52
00:04:50,526 --> 00:04:53,871
‫لم يكن مصاباً به عندما التقيت أول مرة
‫حدث ذلك لاحقاً

53
00:04:55,609 --> 00:04:58,824
‫مع فتاة في مكتبه

54
00:05:00,909 --> 00:05:05,297
‫لديك أوعية شعرية على الجسر
‫وجلد غير مصاب على الحواف

55
00:05:06,861 --> 00:05:08,685
‫يبدو أنّها كانت مصابة به

56
00:05:10,119 --> 00:05:13,812
‫(آبي)، أنت لا تدينين لي بتفسير

57
00:05:15,941 --> 00:05:18,679
‫يستطيع الجميع في الخارج أن يحدقوا
‫ويفكروا كما يشاؤون

58
00:05:19,460 --> 00:05:21,850
‫لكن أريدك أن تفهم، أرجوك يا (جون)

59
00:05:23,849 --> 00:05:26,282
‫حسناً، لا تتحركي

60
00:05:31,278 --> 00:05:32,624
‫إذن...

61
00:05:34,492 --> 00:05:36,752
‫كانت فتاة في مكتبه؟

62
00:05:39,359 --> 00:05:41,052
‫كانت تعرف أنّها مصابة بالمرض

63
00:05:42,007 --> 00:05:44,180
‫لكنّها كانت محرجة جداً لتقول شيئاً

64
00:05:44,833 --> 00:05:47,136
‫لم تكن محرجة لتضاجع زوجي لكن...

65
00:05:47,440 --> 00:05:50,307
‫إخباره بأنّها سافلة مصابة بالزهري
‫كان أكثر مما تستطيع احتماله

66
00:05:53,435 --> 00:05:57,129
‫حسبما أتذكر

67
00:05:58,562 --> 00:06:00,125
‫أنت اخترته

68
00:06:01,256 --> 00:06:04,688
‫لأنّك كنت تريدين هدوء أكثر
‫مما يمكنني تقديمه لك

69
00:06:07,032 --> 00:06:08,729
‫لم يكن الأمر بتلك البساطة

70
00:06:10,161 --> 00:06:11,857
‫لم يكن أي شيء معك كذلك

71
00:06:13,289 --> 00:06:17,809
‫كنت مثيراً وذكياً

72
00:06:18,938 --> 00:06:20,806
‫ما كنت سأستطيع أن أحبك أكثر

73
00:06:22,978 --> 00:06:25,889
‫كنت فخورة جداً لمرافقتك

74
00:06:27,149 --> 00:06:29,930
‫معظم الوقت عندما كنا معاً كنت أشعر...

75
00:06:30,843 --> 00:06:33,754
‫كنت أتناول أفضل قضمه من ثمرة خوخ

76
00:06:36,012 --> 00:06:37,837
‫بل كان بقية الأمر

77
00:06:39,272 --> 00:06:42,182
‫لم أكن أحتاج إلى الفوضى مثلك

78
00:06:44,051 --> 00:06:47,613
‫الألعاب في (كوني آيلند)
‫والمتعة بين الحين والآخر

79
00:06:48,221 --> 00:06:49,959
‫لكن ليس يومياً

80
00:06:50,393 --> 00:06:52,696
‫كانت تلك الألعاب مروضة بالمقارنة معك

81
00:06:54,564 --> 00:06:58,083
‫كان عليّ أن أختار بين رجلين أحباني

82
00:07:00,646 --> 00:07:03,688
‫وهو وضع لا يمكنني أن أجد نفسي فيه مجدداً

83
00:07:05,904 --> 00:07:08,988
‫يمكننا أن نعيد أنفك الاصطناعي مجدداً

84
00:07:18,851 --> 00:07:22,717
‫أنت مرشحة جيّدة لإعادة الترميم
‫لكن لن يكون أمراً سهلًا

85
00:07:23,760 --> 00:07:25,411
‫كان القليل كذلك

86
00:07:26,758 --> 00:07:28,148
‫كيف يسير الأمر؟

87
00:07:28,799 --> 00:07:30,190
‫في الواقع...

88
00:07:31,276 --> 00:07:35,750
‫يأخذ الجراح جزء من الجلد
‫من ذراعك هنا

89
00:07:36,967 --> 00:07:41,356
‫ويصنع سديلة تبقى مثبته على ذراعك
‫لتبقي الجلد حياً

90
00:07:41,747 --> 00:07:44,266
‫وتوفر تدفق الدم من ذلك الجانب

91
00:07:44,788 --> 00:07:48,872
‫ثم يربط الجزء الآخر من السديلة
‫بجسر أنفك ويبذل قصارى جهده

92
00:07:49,263 --> 00:07:51,348
‫لربط تدفق دم جيّد

93
00:07:52,347 --> 00:07:54,432
‫نضع لك مشداً عدة أسابيع

94
00:07:54,563 --> 00:07:58,777
‫للحرص على أنّ الذراع لا تبتعد عن الوجه
‫وتضغط على الوصلة

95
00:07:59,473 --> 00:08:01,123
‫عندما تصبح رقعة الجلد كاملة

96
00:08:01,514 --> 00:08:04,077
‫ويكون لديها تدفق دماء من وجهك

97
00:08:05,034 --> 00:08:07,814
‫نقطع القطعة من ذراعك

98
00:08:08,336 --> 00:08:15,113
‫ثم يستخدم الجلد الصحي
‫لتشكيل شيء حيث كان أنفك

99
00:08:17,633 --> 00:08:19,110
‫إذن، الوضع فظيع

100
00:08:20,371 --> 00:08:23,627
‫من دون عظم أو غضروف لدعم الجلد

101
00:08:24,367 --> 00:08:26,800
‫لن تكون أكثر من تغطية لتلك الفتحة

102
00:08:26,974 --> 00:08:30,059
‫لكنّها ستعيد شكل أنفك جزئياً

103
00:08:31,710 --> 00:08:33,665
‫للأسف! ليس كما كنت

104
00:08:35,751 --> 00:08:37,879
‫لم أكن كذلك منذ فترة

105
00:08:41,659 --> 00:08:45,091
‫- سأعطيك اسم جراح ممتاز
‫- ألن تقوم بها أنت؟

106
00:08:46,525 --> 00:08:48,306
‫لن أستطيع ذلك الآن

107
00:08:48,783 --> 00:08:50,391
‫إذا كانت المشكلة في جدولك
‫فيمكنني أن أنتظر

108
00:08:50,522 --> 00:08:52,521
‫كلّا، إنّها...

109
00:08:52,781 --> 00:08:55,867
‫دكتور (غيبينز) في مستشفى (بيلفيو)
‫قد أجرى هذه العملية عدة مرات

110
00:08:55,952 --> 00:08:58,690
‫سأشعر بالراحة أكثر لو أجريتها أنت

111
00:09:00,906 --> 00:09:02,731
‫أعرف أنّي أطلب الكثير

112
00:09:04,554 --> 00:09:07,379
‫لكن حاول أن تتذكرني كالسابق

113
00:09:09,465 --> 00:09:11,637
‫أنا أتذكرك جيّداً

114
00:09:14,026 --> 00:09:15,762
‫إذن، أرجوك يا (جون)

115
00:09:17,155 --> 00:09:20,109
‫يبدو أنّك قد واجهت المتاعب

116
00:09:20,239 --> 00:09:21,977
‫خلع مفاجىء للسن

117
00:09:22,324 --> 00:09:24,628
‫لن تجدني أذهب إلى طبيب أسنان

118
00:09:25,757 --> 00:09:27,494
‫حافظ على موقفك يا (ديتز)

119
00:09:27,798 --> 00:09:29,405
‫جميعهم همجيون

120
00:09:29,710 --> 00:09:31,145
‫كان هذا كذلك بالتأكيد

121
00:09:32,577 --> 00:09:34,706
‫خذ، تناول الشراب سيخفف من الألم

122
00:09:34,837 --> 00:09:37,835
‫سأتناول بعض (فيناستين)
‫وأفركه بالرم والكوكايين، سيكون بخير

123
00:09:37,965 --> 00:09:40,355
‫جئت لأجل الجثة

124
00:09:40,919 --> 00:09:42,701
‫ستكون تلك مشكلة

125
00:09:43,527 --> 00:09:45,438
‫حصلت على عرض أفضل

126
00:09:47,393 --> 00:09:49,521
‫وعدتني بجثة رجل

127
00:09:50,347 --> 00:09:54,648
‫جاء أشخاص من (كورنيل)
‫وأعطوني 75 دولاراً للجثة

128
00:09:55,301 --> 00:09:57,125
‫أنت لم تعطني أكثر من 20 دولاراً

129
00:09:57,690 --> 00:09:59,731
‫تبّاً يا (ديتز)!

130
00:10:00,904 --> 00:10:02,685
‫كنت بحاجة إلى تلك الجثة

131
00:10:18,848 --> 00:10:20,326
‫عزيزتي (إيفي)

132
00:10:22,107 --> 00:10:23,497
‫سأكون معك خلال دقيقة

133
00:10:23,974 --> 00:10:26,625
‫- أنا مستعجلة
‫- سيتطلب الأمر دقيقة

134
00:10:26,712 --> 00:10:28,101
‫وأنا كذلك

135
00:10:29,623 --> 00:10:30,969
‫بالطبع

136
00:10:31,664 --> 00:10:33,446
‫سنجتمع من جديد لاحقاً

137
00:10:41,614 --> 00:10:44,394
‫إنّها ترتدي ثياباً تكلف أكثر من أجري عاماً

138
00:10:45,435 --> 00:10:48,869
‫كنت في الماضي تعتذر عن عدم تعريفي بالناس

139
00:10:49,348 --> 00:10:52,432
‫لأنّي أعرف أنّك لست مهتمة
‫بالتعرف على أي منهما

140
00:10:52,562 --> 00:10:54,821
‫بالطبع لكنّهما تعرفان ذلك الآن

141
00:10:56,342 --> 00:11:00,687
‫كان والدي يدير متجره
‫لثياب الرجال بتهذيب

142
00:11:00,904 --> 00:11:02,468
‫كل شخص من طبقتي يفعل ذلك

143
00:11:02,946 --> 00:11:04,596
‫يمكنك بالتأكيد أن تتعلم منا

144
00:11:04,728 --> 00:11:07,942
‫كم كان مهذباً عندما أغلق دائنيه متجره؟

145
00:11:08,898 --> 00:11:11,245
‫حتى في ذلك الوقت كان دمثاً جداً

146
00:11:12,330 --> 00:11:14,937
‫بالتأكيد كان يعاملني بلطف أكثر منك الآن

147
00:11:16,892 --> 00:11:18,283
‫أنا آسف

148
00:11:19,412 --> 00:11:21,497
‫أنا أتألم

149
00:11:22,062 --> 00:11:25,146
‫فمي يؤلمني بشدة

150
00:11:26,581 --> 00:11:28,927
‫لم تخبرني بأنّك ستذهب إلى طبيب الأسنان

151
00:11:29,317 --> 00:11:31,576
‫- يجب أن أعرف تلك الأشياء
‫- حدث ذلك فجأة

152
00:11:32,099 --> 00:11:34,010
‫لم أكن أتوقع أن يخلع السن

153
00:11:34,227 --> 00:11:36,312
‫كان من الغباء أن تسمح له بذلك

154
00:11:40,440 --> 00:11:41,873
‫أتوقع أنّك جئت لأخذ بعض المال

155
00:11:43,308 --> 00:11:47,782
‫غادرت الشقة بسرعة كبيرة صباح اليوم
‫ولم أحظى بفرصة لأطلب منك

156
00:11:49,825 --> 00:11:52,169
‫حسناً، ها أنت ذا

157
00:11:52,430 --> 00:11:53,821
‫تطلبين الآن

158
00:11:54,994 --> 00:11:58,731
‫لا أريد الكثير
‫أريد اصطحاب بعض الأصدقاء إلى الغداء

159
00:11:59,079 --> 00:12:01,553
‫ويحتاج الأولاد بدلات جديدة
‫لمدرسة الأحد

160
00:12:02,033 --> 00:12:06,551
‫وبما أنّي في الخارج فكرت في البحث
‫عن شيء لنفسي في (بونويت تيلير)

161
00:12:09,549 --> 00:12:10,937
‫بالطبع

162
00:12:21,931 --> 00:12:26,059
‫لم ترى قرط اللؤلؤ الذي اشتريته لي، صحيح؟

163
00:12:27,144 --> 00:12:29,448
‫كلّا، إطلاقاً

164
00:12:30,664 --> 00:12:33,184
‫- أهو مفقود؟
‫- لم يعد في صندوق مجوهراتي

165
00:12:33,358 --> 00:12:34,921
‫يستحيل أنّي وضعته في مكان آخر

166
00:12:37,397 --> 00:12:38,875
‫ربّما الخادمة

167
00:12:40,830 --> 00:12:42,350
‫كنت أفكر في ذلك أيضاً

168
00:12:43,220 --> 00:12:44,566
‫يجب أن تطردها

169
00:12:44,740 --> 00:12:47,738
‫حالما تصل إلى العمل صباح الغد

170
00:12:51,778 --> 00:12:55,297
‫كم يصبح المكان مكتظاً هنا
‫بعد الساعة 11 مساء؟

171
00:12:55,515 --> 00:12:57,775
‫أكون هنا أنا و(وودسون) فقط
‫نعمل على تشغيل المراجل

172
00:12:58,251 --> 00:13:00,511
‫- ولا يأتي أحد آخر
‫- وبعد الظلام

173
00:13:00,859 --> 00:13:03,335
‫إذا لم يكن لديك عمل هنا
‫فلن تأتي إلى هنا

174
00:13:03,596 --> 00:13:06,202
‫ولا أحد غيرنا لديه عمل هنا

175
00:13:07,723 --> 00:13:09,983
‫ماذا لو كان لديّ عملًا هنا؟

176
00:13:10,503 --> 00:13:13,284
‫- لن أخسر عملي لأجل أحد
‫- لن تخسره

177
00:13:14,762 --> 00:13:17,543
‫ستضيف أنت و(هيريم) المزيد من المسؤوليات

178
00:13:18,063 --> 00:13:21,973
‫وتحصلان على بعض المال مقابل جهدكما

179
00:13:24,842 --> 00:13:27,709
‫فكرا في الأمر، اعذراني قليلًا

180
00:13:28,882 --> 00:13:30,228
‫حان الوقت

181
00:13:31,098 --> 00:13:32,792
‫- أيمكنني أن أرى؟
‫- حسناً

182
00:13:32,923 --> 00:13:35,616
‫لكنّي لم أخيط جلد دجاج مسبقاً

183
00:13:37,006 --> 00:13:38,744
‫طلبت 100 غرزة

184
00:13:39,179 --> 00:13:44,044
‫فعلت ذلك وبما أنّه كان لديّ وقتاً
‫قمت بـ100 غرزة أخرى

185
00:13:45,087 --> 00:13:47,303
‫قمت بالمجموعة الأولى كما طلبت مني

186
00:13:48,085 --> 00:13:51,952
‫المجموعة الثانية فعلتها كما نفعل
‫في الوسائد كي لا تبدو الخياطة

187
00:13:52,080 --> 00:13:53,777
‫هل ذلك مقبولًا يا سيدي؟

188
00:13:56,817 --> 00:13:58,642
‫تهانيّ يا سيدة (أودوم)

189
00:13:59,337 --> 00:14:03,291
‫تمت ترقيتك الآن من عاملة غسيل
‫إلى ممرضة جراحية

190
00:14:06,025 --> 00:14:07,807
‫- تصبحين على خير يا آنسة (كمينز)
‫- تصبح على خير يا سيدي

191
00:14:09,762 --> 00:14:12,282
‫- مساء الخير أيّها الأطباء
‫- مساء الخير، مساء الخير

192
00:14:12,412 --> 00:14:14,629
‫أراك غداً مبكراً أيّتها الممرضة (بيكير)

193
00:14:16,062 --> 00:14:18,277
‫"الإسعاف، المشرحة، قسم الأمراض"

194
00:15:35,960 --> 00:15:39,088
‫أيّتها الممرضة، أيّتها الممرضة

195
00:15:54,685 --> 00:15:56,162
‫لست ممرضة

196
00:15:57,031 --> 00:15:58,421
‫كلّا، لكنّي طبيب

197
00:15:59,898 --> 00:16:01,984
‫أين يؤلمك؟ الجانب الأيمن السفلي؟

198
00:16:18,754 --> 00:16:20,318
‫سيخفف هذا الألم

199
00:16:23,663 --> 00:16:25,271
‫وستتمكن من النوم

200
00:16:47,342 --> 00:16:48,688
‫مساء الخير

201
00:16:49,340 --> 00:16:50,947
‫الباب الخلفي للمطبخ؟

202
00:16:51,470 --> 00:16:52,816
‫هناك

203
00:16:53,077 --> 00:16:54,641
‫شكراً لك

204
00:17:01,114 --> 00:17:03,720
‫جئت لأجل وظيفة الغسيل

205
00:17:13,626 --> 00:17:15,017
‫المبلغ بكامله

206
00:17:16,016 --> 00:17:18,014
‫في آخر لحظة

207
00:17:18,665 --> 00:17:20,708
‫من الرجل من مستشفى (نك)

208
00:17:22,098 --> 00:17:24,010
‫كم كان ذلك صعباً يا (هيرم)؟

209
00:17:24,532 --> 00:17:26,225
‫مثل إحياء الموتى

210
00:17:30,310 --> 00:17:31,874
‫ألم تنسى شيئاً؟

211
00:17:56,203 --> 00:17:58,637
‫- ذلك ليس سني
‫- اخرج

212
00:18:44,082 --> 00:18:46,383
‫"قسم الأمراض"

213
00:19:13,450 --> 00:19:16,926
‫ليس سهلًا مثل إدارة أي عمل آخر

214
00:19:17,752 --> 00:19:20,793
‫اجتماعات وإعداد الميزانية
‫ذلك صحيح لكن...

215
00:19:21,836 --> 00:19:27,093
‫هناك قرارات اتخذها كل يوم
‫يمكنها تغيير المكان بأكمله

216
00:19:28,657 --> 00:19:30,395
‫المستشفيات ليست لعبة

217
00:19:31,176 --> 00:19:34,348
‫ليست مثل القانون أو صنع إعلان

218
00:19:36,043 --> 00:19:39,041
‫أنت تنقذ حياة الناس، هذه شجاعة

219
00:19:40,431 --> 00:19:42,386
‫لا أعتقد أنّي أستطيع أن أكون حول كل ذلك

220
00:19:42,820 --> 00:19:45,298
‫فتاة جميلة مثلك يجب ألّا تكون كذلك

221
00:19:46,079 --> 00:19:47,513
‫سأحرص على ذلك

222
00:19:50,988 --> 00:19:54,334
‫أحضرت لك شيئاً

223
00:19:54,899 --> 00:19:57,375
‫(هيرمي)، كلّا

224
00:19:59,157 --> 00:20:02,415
‫- ما هو؟
‫- كوني صبورة أيّتها الفتاة الصغيرة

225
00:20:02,762 --> 00:20:04,979
‫- هيّا، دعني أرى
‫- أغمضي عينيك

226
00:20:08,757 --> 00:20:10,235
‫افتحيهما الآن

227
00:20:11,754 --> 00:20:13,189
‫(هيرمي)

228
00:20:14,145 --> 00:20:16,144
‫- هذا كثير
‫- كلّا

229
00:20:16,968 --> 00:20:19,663
‫ليس هناك شيء كهذا
‫فيما يتعلق بك

230
00:20:21,792 --> 00:20:23,225
‫إنّه رائع

231
00:20:27,267 --> 00:20:28,613
‫ارتديه

232
00:20:35,738 --> 00:20:37,128
‫دعيني أرى

233
00:20:38,518 --> 00:20:39,907
‫أجل

234
00:20:42,863 --> 00:20:45,122
‫أنت أروع رجل في العالم

235
00:20:46,730 --> 00:20:49,033
‫أتريد الآن هديتك الخاصة؟

236
00:20:49,553 --> 00:20:50,944
‫أجل

237
00:20:51,987 --> 00:20:53,724
‫هلّا تريني البرغوث المشغول

238
00:20:59,938 --> 00:21:02,284
‫يا للهول! أهناك برغوث عليّ؟

239
00:21:04,239 --> 00:21:05,847
‫نزل تحت ثوبي

240
00:21:07,584 --> 00:21:09,104
‫أين هو؟

241
00:21:09,713 --> 00:21:11,538
‫- أين هو؟
‫- إنّه على ثديك

242
00:21:29,350 --> 00:21:30,741
‫- "مَن بالباب؟"
‫- أنا...

243
00:21:32,957 --> 00:21:34,782
‫جئت لأجل وظيفة الغسيل

244
00:21:40,256 --> 00:21:41,776
‫هل رآك أحد؟

245
00:21:42,037 --> 00:21:43,731
‫لا أعتقد ذلك

246
00:21:43,862 --> 00:21:46,946
‫حسناً، ستمر عبر هذا الباب

247
00:21:47,251 --> 00:21:48,988
‫إنّه هناك

248
00:21:49,118 --> 00:21:50,509
‫شكراً

249
00:21:56,896 --> 00:21:58,242
‫ما اسمك؟

250
00:21:59,677 --> 00:22:01,066
‫(لاركين)

251
00:22:02,065 --> 00:22:03,412
‫ممّ تعاني؟

252
00:22:05,325 --> 00:22:07,453
‫كنت أتبول دماء ولا أعرف السبب

253
00:22:08,756 --> 00:22:11,146
‫يعاين الطبيب مريضاً
‫لذا، سيتطلب بعض الوقت

254
00:22:11,666 --> 00:22:13,709
‫لدينا صحيفة المساء و(تريبيون) المسائية

255
00:22:14,231 --> 00:22:15,664
‫اجلس

256
00:22:34,911 --> 00:22:37,821
‫سأخيط الفخذ من الداخل

257
00:22:38,604 --> 00:22:40,777
‫قسّمت الجدار الخلفي

258
00:22:41,254 --> 00:22:43,209
‫للنفق الأربي

259
00:22:43,990 --> 00:22:46,772
‫أ، ر، ب، ي

260
00:22:48,076 --> 00:22:50,030
‫سأربط الكيس الصفاقي

261
00:22:50,161 --> 00:22:53,462
‫ص، ف، ا، ق، ي

262
00:22:54,288 --> 00:22:57,242
‫سأجري الآن إصلاح الفتق ذو 3 طبقات

263
00:22:58,285 --> 00:23:00,240
‫قمت أنا بتصميمه

264
00:23:01,544 --> 00:23:02,890
‫آنسة (أودوم)

265
00:23:03,542 --> 00:23:06,453
‫أريدك أن تبدأين الربط من تلك النقطة

266
00:23:06,627 --> 00:23:08,538
‫- أتريدني أن أبدأ بماذا؟
‫- الخياطة

267
00:23:09,190 --> 00:23:11,536
‫استخدمي الغرزة التي علمتك إياها
‫على الطبقة السفلية

268
00:23:12,274 --> 00:23:16,055
‫وسأبدأ الطبقة التالية من هذا الجانب و...

269
00:23:16,880 --> 00:23:19,009
‫وسنقوم بالطبقة الثالثة بالشكل ذاته

270
00:23:19,357 --> 00:23:20,790
‫ستصبح الدماء على الخيط

271
00:23:20,920 --> 00:23:23,136
‫ذلك متوقع، قومي بالخياطة فحسب

272
00:23:23,571 --> 00:23:26,264
‫احرصي على أن تثبت بسرعة
‫لتحميه من عودة الفتق

273
00:23:26,569 --> 00:23:29,088
‫هل أنت متأكد أنّه يمكنني فعل هذا؟

274
00:23:30,000 --> 00:23:31,955
‫لا أحد هنا ليمنعك

275
00:23:46,206 --> 00:23:48,813
‫- كيف الوضع يا عزيزتي؟
‫- ليس هناك تقدم

276
00:23:50,377 --> 00:23:52,071
‫- ما المشكلة؟
‫- المشكلة أنّ...

277
00:23:52,201 --> 00:23:53,679
‫مدرسة (براونليز) للتعليم

278
00:23:53,852 --> 00:23:58,153
‫لم تعلمني الكلمات الفرنسية
‫للتخثر أو الاثنا عشر أو الاحتشاء

279
00:23:58,284 --> 00:23:59,805
‫إنّها مصطلحات تقنية

280
00:24:00,282 --> 00:24:02,629
‫تعلمت كيفية تقديم كعكات الشاي

281
00:24:04,410 --> 00:24:08,624
‫إذا كنت بحاجة إلى مساعدة
‫في تفسير قائمة طعام في مطعم فيمكنني ذلك

282
00:24:10,666 --> 00:24:12,492
‫لقد حاولت يا (إيفريت)

283
00:24:13,490 --> 00:24:15,185
‫كلّا، أجل، لقد فعلت

284
00:24:16,575 --> 00:24:18,009
‫لا تقلقي يا عزيزتي

285
00:24:18,792 --> 00:24:20,833
‫لماذا تعارض أن تسأل (إدواردز)؟

286
00:24:21,006 --> 00:24:23,743
‫حصل على الترقية بالفعل
‫ولا يمكنه أخذها منك مرتين

287
00:24:24,613 --> 00:24:28,219
‫أخذ ما يكفي من دون أحقية لتبرير ذلك

288
00:24:30,956 --> 00:24:33,605
‫لا يستحق الوظيفة ولم يكن كذلك قطّ

289
00:24:34,128 --> 00:24:35,821
‫(إيفريت)، أنا آسفة جداً

290
00:24:36,213 --> 00:24:39,818
‫تطلب مني القليل وعندما تحتاج إليّ أخذلك

291
00:24:44,815 --> 00:24:46,813
‫يستحيل أن تخذليني

292
00:24:49,116 --> 00:24:52,592
‫كلّا، كان من غير المنصف أن أطلب منك هذا
‫في هذه الساعة المتأخرة

293
00:24:56,198 --> 00:24:57,848
‫تحتاج (ليليان) إلى أن أطعمها

294
00:24:58,414 --> 00:25:00,326
‫يمكنني أن أحاول مجدداً حالما أنتهي

295
00:25:00,456 --> 00:25:02,542
‫لا، هذا جيّد، شكراً يا (إليانور)

296
00:25:41,904 --> 00:25:44,250
‫إنّها أنثى، عمرها 6 أشهر كأقصى حد

297
00:25:44,684 --> 00:25:46,595
‫هل أستدعي طبيباً ليفحصها؟

298
00:25:47,204 --> 00:25:48,985
‫إذا أردت أن يفعل ذلك
‫بطريقة سيئة

299
00:25:49,289 --> 00:25:51,288
‫لكن أرجوك أن تحمميها

300
00:25:51,677 --> 00:25:53,416
‫شكراً يا (تيريسا)

301
00:25:58,109 --> 00:26:00,106
‫إنّها طفلة محظوظة

302
00:26:01,846 --> 00:26:03,887
‫أعني أن تصل إلى هذا الحد

303
00:26:36,757 --> 00:26:38,103
‫المعذرة

304
00:26:38,276 --> 00:26:39,842
‫- المعذرة، صباح الخير
‫- صباح الخير

305
00:26:40,275 --> 00:26:42,056
‫أذلك دهن لحم البقر مع عصيدة الأرز؟

306
00:26:42,187 --> 00:26:44,533
‫- أجل
‫- أيمكنني أن آخذ طبقاً؟

307
00:26:56,698 --> 00:26:58,914
‫- كيف تشعر صباح اليوم؟
‫- متصلباً

308
00:26:59,740 --> 00:27:02,128
‫على الأرجح بسبب الفراش
‫هل أنت جائع؟

309
00:27:03,085 --> 00:27:05,387
‫- ليس تماماً
‫- يجب على الأرجح أن تأكل شيئاً

310
00:27:05,518 --> 00:27:08,994
‫هذا سيغذيك ويكون خفيفاً على معدتك

311
00:27:13,252 --> 00:27:14,989
‫يبدو ذلك جيّداً

312
00:27:17,118 --> 00:27:22,202
‫ليتني أستطيع أن أبقيك هنا فترة أطول
‫لكن لا أستطيع أن أخاطر بأن يعرف الناس

313
00:27:23,244 --> 00:27:25,721
‫سأرتب إيصالك إلى البيت
‫قبل أن يأتي عاملي الصباح

314
00:27:25,849 --> 00:27:28,588
‫سيحملك أحد عاملي الفحم إلى العربة

315
00:27:29,065 --> 00:27:31,062
‫- إذن، يمكنني العودة إلى العمل
‫- كلّا

316
00:27:31,803 --> 00:27:34,540
‫لا، ليس قبل عدة أسابيع
‫يجب أن تبقى مرتاحاً في السرير

317
00:27:35,495 --> 00:27:38,449
‫أعتقد أنّ العمل
‫هو الذي تسبب في إصابتك بالفتق

318
00:27:40,014 --> 00:27:42,533
‫سأكتب إرشادات لتغيير الضمادات

319
00:27:44,618 --> 00:27:47,052
‫- أيمكنك القراءة؟
‫- زوجتي تقرأ

320
00:27:47,487 --> 00:27:48,964
‫أفضل مني

321
00:27:50,223 --> 00:27:51,614
‫حسناً

322
00:27:54,003 --> 00:27:55,394
‫احرص أن تأكل

323
00:28:02,345 --> 00:28:07,341
‫أعطى (روكيفيلير) 100 ألف دولاراً
‫لكلية (ويلزلي)

324
00:28:07,776 --> 00:28:12,338
‫"هتف الطلاب للكلية وسيد (روكيفيلير)
‫قبل إلقاء كلمته"

325
00:28:14,815 --> 00:28:19,376
‫يبدو أنّ ليس هناك رسالة حب لـ(جون دي)
‫لن تطبعها صحيفة (تايمز) أسبوعياً

326
00:28:19,942 --> 00:28:24,764
‫يفرحون بتذكيرنا
‫كيف يمكنه التبرع بثروته بسهولة

327
00:28:24,981 --> 00:28:26,632
‫رغم أنّه وغد

328
00:28:26,762 --> 00:28:28,239
‫(أوغست)

329
00:28:28,804 --> 00:28:31,975
‫أنا متأكد أنّك و(جيسي) مسروران
‫لعودة ابننا إلى (نيويورك)

330
00:28:32,106 --> 00:28:34,755
‫إنّنا كذلك
‫لا يمكننا شكرك كفاية على ذلك

331
00:28:34,887 --> 00:28:37,971
‫إنّه فتى ذكي
‫لكنّي متأكد أنّك تعرفين ذلك بالفعل

332
00:28:38,232 --> 00:28:41,925
‫لا يسأم الواحد من سماع أشياء جيّدة
‫عن أولادهم يا سيدي القبطان

333
00:28:44,271 --> 00:28:48,877
‫كنت أعرف دائماً الاستثمار الجيّد

334
00:28:50,006 --> 00:28:53,178
‫وقد أثبت أنّه يستحق كل قرش

335
00:28:53,524 --> 00:28:56,914
‫آمل أن يستمر ابننا (ألجيرنين)
‫في إثبات صحة كلامك

336
00:28:58,087 --> 00:28:59,693
‫المزيد من البطاطا بالكريما؟

337
00:29:00,303 --> 00:29:02,127
‫تعرفين أنّي لا أستطيع أن أقاوم

338
00:29:12,641 --> 00:29:15,031
‫- تفضل، على الرحب والسعة
‫- شكراً

339
00:29:25,588 --> 00:29:27,933
‫كيف يتفاهم (ثاكيري) و(ألجيرنين)؟

340
00:29:28,586 --> 00:29:30,932
‫- لم يتغير شيئاً
‫- هل عليّ أن أتدخل؟

341
00:29:31,019 --> 00:29:33,147
‫يمكنني أن أوبخ (ثاكيري)

342
00:29:33,321 --> 00:29:36,187
‫قال (ألجيرنين)
‫إنّه يريد أن يتولى الأمر بنفسه

343
00:29:36,754 --> 00:29:38,273
‫حسناً، أعلميني

344
00:29:40,317 --> 00:29:44,183
‫بيني أنا والطبيب الطيب علاقة قديمة

345
00:29:44,965 --> 00:29:47,832
‫- عزيزتي، أهناك أخبار عن (فيليب)؟
‫- أجل، لقد أرسل برقية

346
00:29:48,049 --> 00:29:51,395
‫إنّه في (شيكاغو) الآن
‫وسيصل قطاره إلى هنا في 12 من الشهر

347
00:29:51,960 --> 00:29:55,436
‫آمل أن تعجبه الترتيبات
‫التي وضعناها لزفافك

348
00:29:55,740 --> 00:29:59,781
‫هذا رجل لن يجرؤ شخص
‫على التقليل من شأنه

349
00:29:59,998 --> 00:30:04,428
‫هو (وهنري) بذلا مجهود كبير
‫في تأمين خط  شحناتي الجديدة إلى الشرق

350
00:30:04,733 --> 00:30:08,513
‫من المؤسف أنّ (هنري) لم يستطع حضور
‫افتتاح (ميت) الليلة الماضية

351
00:30:08,643 --> 00:30:10,469
‫إنّه يحبه كثيراً

352
00:30:11,293 --> 00:30:15,029
‫لم تحضر عائلة (آبوت) أيضاً
‫إنّهم لا يفوتون أي افتتاح

353
00:30:15,855 --> 00:30:17,245
‫ألم تعرفي؟

354
00:30:17,854 --> 00:30:20,461
‫أصيب (لينارد) و(فرانكلين) بالتفوئيد

355
00:30:21,590 --> 00:30:23,068
‫إنّهما في مستشفى (مانهاتن)

356
00:30:23,285 --> 00:30:25,849
‫- متى؟
‫- قبل يومين، إنّهما مريضين جداً

357
00:30:26,109 --> 00:30:29,367
‫ألم تخبرينني أنّ (دانيال هيمينغ) وابنته
‫دخلا مستشفى (نك) لإصابتهما بالمرض ذاته؟

358
00:30:29,497 --> 00:30:32,017
‫- أجل
‫- أتعرفين إذا قضوا وقتاً

359
00:30:32,235 --> 00:30:34,103
‫مع المهاجرين فهم يحملون المرض؟

360
00:30:34,407 --> 00:30:36,188
‫بربك يا والدتي!

361
00:30:37,188 --> 00:30:40,359
‫لنأمل أنّ هذا ليس بداية وباء

362
00:30:47,092 --> 00:30:48,918
‫(جون دي)

363
00:31:02,951 --> 00:31:07,861
‫"التبرعات"

364
00:31:18,461 --> 00:31:21,155
‫ابدأ بصناديق الكهرباء
‫اربطها بالأضواء

365
00:31:21,285 --> 00:31:22,631
‫حسناً

366
00:31:29,454 --> 00:31:33,320
‫من الواضح أنّ الممرضة المناوبة لم تكذب
‫عندما قالت إنّك كنت تعمل طوال الليل

367
00:31:34,015 --> 00:31:36,014
‫إنّه كمذبح هنا

368
00:31:36,579 --> 00:31:39,055
‫تفهمين الآن لماذا ليس لدينا أطباء يهود

369
00:31:39,751 --> 00:31:42,705
‫لكن يبدو أنّ جميعها ماتت سدى

370
00:31:43,660 --> 00:31:45,571
‫لم أحرز أي تقدماً

371
00:31:45,702 --> 00:31:47,744
‫ربّما يستطيع دكتور (إدواردز) مساعدتك

372
00:31:48,611 --> 00:31:50,134
‫ما حكاية إخلاصك له؟

373
00:31:50,264 --> 00:31:52,783
‫عملت عائلته معنا قبل أن يولد

374
00:31:53,566 --> 00:31:55,911
‫أبي مخلص جداً لموظفيه

375
00:31:56,129 --> 00:32:00,256
‫ربّما في البيت، أنا متأكد أنّ معاملته
‫لرجاله في ورشة السفن مختلفة

376
00:32:02,082 --> 00:32:03,819
‫دكتور (إدواردز) ليس مدللاً

377
00:32:04,340 --> 00:32:07,425
‫إنّه ذو شخصية ممتازة منذ عرفته

378
00:32:08,815 --> 00:32:10,814
‫هل تريدين شيئاً؟

379
00:32:11,551 --> 00:32:14,507
‫تم إدخال مريضين قبل يومين
‫مصابين بحمى التيفوئيد

380
00:32:14,637 --> 00:32:19,069
‫وسمعت صباح اليوم عن حالة أخرى
‫ظهرت في بيت آخر

381
00:32:19,634 --> 00:32:23,675
‫ذلك أقل بـ50 شخص يرجح دخولهم
‫للمستشفيات في أي يوم في هذه المدينة

382
00:32:23,805 --> 00:32:27,237
‫ليس تماماً، حالة في بيت (آبوت)
‫في شارع 58 و5

383
00:32:27,671 --> 00:32:29,149
‫وحالة أخرى في بيت (هيمينغ)

384
00:32:29,757 --> 00:32:32,885
‫- ماذا؟ عائلة المصارف؟
‫- وبعض الفحم والقطعان في الغرب

385
00:32:33,232 --> 00:32:36,100
‫- هذا جيّد لهم
‫- لو حدث في (ميلبيري)

386
00:32:36,230 --> 00:32:37,838
‫أو شارع (ديلانسي) لفهمت الأمر

387
00:32:38,098 --> 00:32:43,138
‫رغم ما قد تعتقدينه
‫المرض ليس نتيجة لسوء الشخص

388
00:32:43,833 --> 00:32:46,048
‫لا تفحص الجراثيم حسابك المصرفي

389
00:32:46,396 --> 00:32:51,089
‫حاول ألّا تجعل إجحافك
‫لأي شخص ناجح غيرك يؤثر على حكمك

390
00:32:51,697 --> 00:32:55,129
‫قد لا تكون الجراثيم مهتمة بالثروة
‫لكن التفوئيد ينتشر

391
00:32:55,564 --> 00:32:59,213
‫في الأماكن غير النظيفة والمزدحمة
‫والتي لا يوجد فيها مصارف ملائمة

392
00:32:59,474 --> 00:33:01,863
‫- أنت محقة
‫- إذن، أسألك مجدداً

393
00:33:01,993 --> 00:33:04,296
‫مع عدم وجود
‫أياً من تلك العناصر السلبية

394
00:33:04,557 --> 00:33:07,207
‫هل حالات عائلة (هيمينغ) و(آبوت) غريبة؟

395
00:33:07,425 --> 00:33:10,118
‫مفاجئة على الأقل

396
00:33:10,683 --> 00:33:15,028
‫ربّما يجب أن نستدعي المفتش (سبيت)
‫ونتحدث معه

397
00:33:25,411 --> 00:33:28,711
‫ماذا حدث للرجل الآخر؟
‫الذي كان مريضاً مثلي

398
00:33:30,972 --> 00:33:33,926
‫سيد (أولينيك)؟ لقد مات

399
00:33:37,359 --> 00:33:42,225
‫لكن رغم تشخيص إصابتكما بالمرض ذاته
‫نعمل على إجراء جديد مختلف لنجربه عليك

400
00:33:43,051 --> 00:33:44,527
‫لا تقلق

401
00:33:48,481 --> 00:33:50,392
‫- أتشعرين بالبرد؟
‫- أجل

402
00:33:50,567 --> 00:33:52,694
‫- هل ندخل؟
‫- أجل

403
00:33:52,781 --> 00:33:54,867
‫أجل، هيّا يا عزيزتي

404
00:33:55,997 --> 00:34:00,429
‫حسناً، هيّا جميعاً
‫لندخل لتناول الغداء

405
00:34:04,513 --> 00:34:06,121
‫لو كانوا يعرفون

406
00:34:08,206 --> 00:34:09,552
‫ماذا يعرفون؟

407
00:34:10,943 --> 00:34:12,506
‫حقيقتك

408
00:34:24,715 --> 00:34:27,148
‫مات والدها الليلة الماضية

409
00:34:27,278 --> 00:34:30,972
‫ما زالت تعاني
‫ولا يعرف أحد إذا كانت ستعيش

410
00:34:31,536 --> 00:34:33,491
‫كان كلاهما مصابين بحمى التفوئيد

411
00:34:33,926 --> 00:34:35,837
‫عائلة أخرى من شمال المدينة
‫عائلة (آبوت)

412
00:34:35,968 --> 00:34:39,096
‫دخل فردان منها إلى المستشفى الألماني
‫وهما مصابان بالمرض ذاته

413
00:34:39,487 --> 00:34:43,788
‫وهناك شائعات أنّ اثنين من خدم
‫(إليهو براون) قد مرضا في يناير

414
00:34:44,092 --> 00:34:47,090
‫- لكنّه أخفى الأمر لأسباب واضحة
‫- أية أسباب؟

415
00:34:47,525 --> 00:34:49,436
‫لم يرد أن يوقف انتشار المرض؟

416
00:34:49,914 --> 00:34:53,694
‫أعتقد أنّك تفهم أنّ رجلًا في منصبه
‫لا يريد أن يتسبب في فوضى

417
00:34:53,825 --> 00:34:58,300
‫بصراحة يا آنسة (روبرتسون) في عملي
‫إحداث الفوضى هي ذروة عملي

418
00:34:58,603 --> 00:35:00,515
‫لا يحب أحد رؤيتي

419
00:35:00,993 --> 00:35:03,296
‫أتعتقد أنّ هناك علاقة بين الحالات؟

420
00:35:03,947 --> 00:35:07,162
‫إنّه أمر مريب
‫لا يرى أمثالكم مثل هذه الأمراض

421
00:35:07,380 --> 00:35:11,898
‫في الشقق كانت 6 حالات ستتضاعف إلى 60
‫خلال أسبوعين وسنعرف ما لدينا لكن...

422
00:35:12,332 --> 00:35:14,200
‫في شمال المدينة الوضع صعب

423
00:35:14,374 --> 00:35:17,719
‫إنّه لا ينتشر
‫بل ينتقل ويختار أماكن ليستقر فيها

424
00:35:17,937 --> 00:35:19,718
‫إذن، ستحقق في الأمر؟

425
00:35:19,979 --> 00:35:22,412
‫شيء يصيب الأثرياء بمرض الفقراء

426
00:35:23,325 --> 00:35:26,537
‫يحتاج إلى التحقيق
‫سأتصل بالعائلتين وأتحدث إليهما

427
00:35:26,625 --> 00:35:29,971
‫- سآتي معك
‫- زرت شارع 14 مسبقاً

428
00:35:30,101 --> 00:35:31,535
‫لا أحتاج إلى مرشد

429
00:35:31,970 --> 00:35:34,577
‫لكنّك ستحتاج إلى سفير لتدخل عبر الباب

430
00:35:35,576 --> 00:35:36,965
‫آنسة (روبرتسون)

431
00:35:37,575 --> 00:35:41,397
‫لديّ سلطة دائرة الصحة
‫ومدينة (نيويورك) كاملة

432
00:35:41,920 --> 00:35:44,483
‫لديّ السلطة لأدخل إلى أي باب أريد

433
00:35:44,874 --> 00:35:48,306
‫ربّما لكن لو أردت أن يتحدث إليك شخص
‫داخل تلك الأبواب

434
00:35:48,435 --> 00:35:50,695
‫لن تتحدث بتلك الطريقة أمامهم

435
00:35:51,564 --> 00:35:54,128
‫- أيّها الطبيب، كم لديها من الوقت؟
‫- ليس طويلًا

436
00:35:54,691 --> 00:35:56,777
‫حرارتها مرتفعة جداً
‫والإسهال أسوأ

437
00:35:57,168 --> 00:35:58,906
‫أنا قلق أنّ أمعائها قد ثُقبت

438
00:35:59,646 --> 00:36:01,383
‫سأطلب من دكتور (ثاكيري) أن يلقي نظرة

439
00:36:06,379 --> 00:36:08,682
‫- هل أعطيتها السماق؟
‫- 3 مرات يومياً

440
00:36:20,021 --> 00:36:21,976
‫- ماذا عن البراز؟
‫- أول ما أقلقني

441
00:36:22,107 --> 00:36:24,496
‫عندما ظهرت كريات الدهن
‫ثم الدم

442
00:36:24,929 --> 00:36:26,582
‫- أتعتقد أنّ هذا بسبب العلاج فقط؟
‫- كلّا

443
00:36:26,886 --> 00:36:29,797
‫نبضها الضعيف وكل ما تخبرني به
‫يشير إلى عكس ذلك

444
00:36:30,143 --> 00:36:33,055
‫على الأرجح، لقد ثقبت أمعاءها

445
00:36:33,620 --> 00:36:39,094
‫هلّا تعطيها ملعقة صغيرة من التربنتين
‫كل ثلاثة ساعات لعلاج الثقوب

446
00:36:40,093 --> 00:36:42,743
‫لنرى إذا كان ذلك يخفف بعضاً من ألمها

447
00:36:44,134 --> 00:36:45,742
‫إذن، لن تجري لها عملية؟

448
00:36:46,307 --> 00:36:48,609
‫- سيكون الخطر كبير
‫- لكن هناك إجراء؟

449
00:36:49,565 --> 00:36:50,955
‫لا فائدة منه

450
00:36:51,259 --> 00:36:54,300
‫الفائدة هي إنقاذ فتاة صغيرها
‫أمامها حياتها بأكملها

451
00:36:54,431 --> 00:36:58,471
‫حالتها سيئة جداً
‫وستموت بالتأكيد في العملية

452
00:36:58,601 --> 00:37:02,859
‫وإذا نجت ستكون حياتها في خطر إلى الأبد

453
00:37:03,641 --> 00:37:07,681
‫الثقوب تعني أنّ حلقات أمعائها تلتصق معاً

454
00:37:08,116 --> 00:37:12,070
‫عليّ استئصال مناطق كبيرة
‫مما سيؤدي إلى المزيد من الثقوب

455
00:37:12,505 --> 00:37:14,198
‫المزيد من العمليات الجراحية
‫والمزيد من التعقيدات

456
00:37:14,329 --> 00:37:17,109
‫لكن فرصة أن تعيش أفضل من عدم فعل شيء

457
00:37:20,412 --> 00:37:24,279
‫لو عرفت (كورا) الصغير التفاصيل
‫حتى في حالتها المشوشة

458
00:37:24,756 --> 00:37:28,579
‫أنا متأكد أنّها ستفضل أن يكون
‫لها الخيار أن تهزم المرض

459
00:37:28,710 --> 00:37:31,662
‫بدلًا من الموت بين يداي في غرفة العمليات

460
00:37:34,314 --> 00:37:39,571
‫حتى الآن حرقنا القلب والشريان الأورطي
‫وتركنا ثقب فظيع

461
00:37:40,528 --> 00:37:42,656
‫أجل، لكن الرائحة رائعة كرائحة الإفطار

462
00:37:45,219 --> 00:37:49,608
‫إذن، تتلف الأسلاك داخل الشريان
‫في كل مرة

463
00:37:50,215 --> 00:37:51,693
‫ربّما التيار الكهربائي كبير

464
00:37:52,084 --> 00:37:54,430
‫أجل، أو ربّما النوع الخطأ من الأسلاك

465
00:37:55,038 --> 00:37:58,036
‫ربّما النحاس خطأ والقصدير ملائم

466
00:37:58,601 --> 00:38:00,077
‫لكن كيف نعرف؟

467
00:38:01,382 --> 00:38:02,772
‫اعطني

468
00:38:08,158 --> 00:38:11,461
‫مكتوب هنا
‫(كوبييه إن ديسو دو فينتركيول)

469
00:38:11,591 --> 00:38:14,501
‫نعرف أنّ (فينتركيول) يعني البطين
‫و(كوبييه) يعني القطع

470
00:38:14,675 --> 00:38:19,585
‫أجل لكنّها تعني أيضاً الشق
‫أو القطع إلى شرائح أو الفصل أو الكسر

471
00:38:20,975 --> 00:38:23,799
‫إذن، لا نعرف إذا علينا إحداث شق
‫أو نقطع الأذين بالكامل

472
00:38:24,190 --> 00:38:27,014
‫حتى الأشياء البسيطة
‫تعني 5 كلمات بالفرنسية

473
00:38:27,188 --> 00:38:28,579
‫أجل، إنّها الأسوأ

474
00:38:32,055 --> 00:38:34,444
‫- أعتقد أنّ علينا أن...
‫- كلّا، لا نحتاج إليه

475
00:38:35,529 --> 00:38:39,180
‫على الأرجح، لا يعرف هذا الإجراء
‫كما يدعي، نحن أفضل بكثير من دونه

476
00:38:41,439 --> 00:38:45,132
‫(إيفريت)، لقد شارك في تأليف البحث

477
00:38:46,609 --> 00:38:50,041
‫هؤلاء الأشخاص معروفون بالمبالغة
‫في إنجازاتهم يا (بيرتي)

478
00:39:00,554 --> 00:39:01,945
‫انتظر قليلًا

479
00:39:04,899 --> 00:39:06,290
‫نعم؟

480
00:39:07,637 --> 00:39:10,113
‫- هل لديك وقت يا دكتور؟
‫- (بيرتي) الشجاع

481
00:39:10,287 --> 00:39:11,981
‫والفارس الطيب (غالينجير)

482
00:39:12,806 --> 00:39:15,761
‫كل ما أريد سماعه أنّها قد نجحت
‫وقد حللتما المشكلة

483
00:39:18,150 --> 00:39:19,846
‫كلّا، نحن ضائعان تماماً

484
00:39:20,192 --> 00:39:23,104
‫- لكن وجدنا شيئاً
‫- ليس جيّداً

485
00:39:23,582 --> 00:39:24,972
‫لكن قد يكون كذلك

486
00:39:25,667 --> 00:39:28,404
‫تتعلق بـ(إدواردز) والإجراء الذي وصفه

487
00:39:28,577 --> 00:39:32,184
‫يمكننا تعلمه بمساعدة (إدواردز)
‫لكن قد يكون ما أملناه

488
00:39:32,922 --> 00:39:35,094
‫(بيرتي) حالم وهذا يضره

489
00:39:35,660 --> 00:39:38,092
‫- (إدواردز) محتال
‫- إنّه محتال كُتب اسمه

490
00:39:38,222 --> 00:39:42,002
‫كمؤلف مشارك في بحث منشور
‫بجانب اسم دكتور (تيبو)

491
00:39:42,611 --> 00:39:45,391
‫دكتور (ألجيرنين سي إدواردز)

492
00:39:49,128 --> 00:39:51,039
‫يبدو أنّنا سنحتاج إليه

493
00:39:51,344 --> 00:39:53,386
‫- كلّا
‫- اهدأ يا (إيفريت)

494
00:39:53,472 --> 00:39:56,730
‫ستجري الإجراء وكل ما سنجعله يفعله
‫هو تعليمك إياه

495
00:39:56,904 --> 00:39:58,860
‫لن يلمس مريضك

496
00:40:00,424 --> 00:40:01,812
‫حسناً

497
00:40:02,336 --> 00:40:04,769
‫يظهر الجدول أنّك ستقوم برقعة جلدية
‫لمريض بالزهري عصر اليوم

498
00:40:04,985 --> 00:40:06,375
‫أجل

499
00:40:06,854 --> 00:40:09,111
‫- أتحتاج إلى مساعدة؟
‫- كلّا، سأكون بخير

500
00:40:10,242 --> 00:40:14,935
‫في الواقع، لقد قاطعتما تحضيراتي

501
00:40:16,410 --> 00:40:17,759
‫بالطبع

502
00:40:22,625 --> 00:40:24,840
‫- هل أتركه مفتوح أم مغلق؟
‫- مغلق

503
00:40:47,650 --> 00:40:48,996
‫مرحباً

504
00:40:53,080 --> 00:40:54,732
‫أهلًا بعودتك

505
00:41:05,287 --> 00:41:08,415
‫دكتور (إدواردز)، أنت مطلوب في الأسفل

506
00:41:08,719 --> 00:41:11,847
‫- أنا في وسط إجراء
‫- أنا لا أسأل

507
00:41:18,146 --> 00:41:21,014
‫- طلبت منك البقاء في البيت
‫- لا يمكنني خسارة عملي

508
00:41:21,145 --> 00:41:23,447
‫تبّاً! ليس الوحيد
‫أخبرتك بأنّ هذه فكرة سيئة

509
00:41:23,577 --> 00:41:25,402
‫ساعدني على إيصاله إلى طاولة العمليات

510
00:41:25,749 --> 00:41:27,792
‫ثم احضر الآنسة (أودوم) والآنسة (غامبيل)
‫من قسم الغسيل

511
00:41:27,922 --> 00:41:30,658
‫أجل، لأنّهم لن يتساءلوا لماذا
‫يصعد عامل الفحم إلى الأعلى

512
00:41:30,790 --> 00:41:32,267
‫اذهب فحسب

513
00:41:34,439 --> 00:41:36,264
‫إبرة (يديل) وخيط حريري

514
00:41:37,915 --> 00:41:39,436
‫أيّتها الممرضة (بيكر)

515
00:41:43,083 --> 00:41:44,780
‫إنّه ثابت على 82 نبضة في الدقيقة

516
00:41:50,382 --> 00:41:52,122
‫شعرها جميل

517
00:41:52,383 --> 00:41:55,119
‫سأفعل أي شيء لأحصل على ذلك اللون

518
00:41:57,813 --> 00:42:01,506
‫أريد أن أنزل أكثر
‫لأضيف غرز لتقوية الرقعة

519
00:42:01,636 --> 00:42:05,286
‫أيمكنك رفع السديلة لتسمحي لي
‫بالوصول إلى ما تحتها؟

520
00:42:10,673 --> 00:42:13,453
‫برفق، برفق

521
00:42:17,538 --> 00:42:19,666
‫قالت (لوسي) إنّك كنت تعرفها
‫يا دكتور (ثاكيري)

522
00:42:19,970 --> 00:42:21,751
‫لا بد أنّها كانت رائعة

523
00:42:22,838 --> 00:42:25,706
‫أرجوك، نادها بالممرضة (إلكينز)

524
00:42:26,488 --> 00:42:28,486
‫آسفة أيّتها الممرضة (إلكينز)

525
00:42:31,223 --> 00:42:34,134
‫حسناً، الآن الجزء العلوي
‫احضري لي إبرة ذات قياس أصغر

526
00:42:45,646 --> 00:42:48,385
‫عادة فتيات الشوارع يصبن به
‫لكنّها ليست عاهرة

527
00:42:49,079 --> 00:42:50,601
‫ليس مع تلك الأظافر

528
00:42:51,383 --> 00:42:54,423
‫- هذه سيدة محترمة
‫- هذه مريضة فحسب

529
00:42:56,639 --> 00:42:59,420
‫أعني أنّ القلب ينفطر على امرأة طيبة
‫في وضع سيىء

530
00:43:00,419 --> 00:43:03,200
‫لا بد أنّه من الفظيع وضع العار
‫على وجهك ليراه الناس

531
00:43:03,330 --> 00:43:06,849
‫أيّتها الممرضة (بيكر)
‫إذا قلت كلمة لا تتعلق بالعمل

532
00:43:07,197 --> 00:43:11,411
‫سأخيط فمك وأنفك
‫وأكون سعيداً برؤيتك تختنقين

533
00:43:23,967 --> 00:43:26,399
‫لقد مزق الفتق بالكامل
‫إنّه ينزف من كل مكان

534
00:43:26,530 --> 00:43:28,008
‫يجب أن نوقفه الآن

535
00:43:28,572 --> 00:43:31,441
‫سأغلق الجروح قدر الإمكان
‫ثم تتبعينني

536
00:43:31,787 --> 00:43:34,654
‫وتخيطين كل شيء ترينه
‫يخرج منه الدم

537
00:43:35,089 --> 00:43:37,826
‫- كيف نبضه يا آنسة (غامبيل)؟
‫- ما زال لديه نبض

538
00:43:38,522 --> 00:43:39,868
‫جواب كافٍ

539
00:43:40,563 --> 00:43:42,606
‫ذلك جيّد يا سيدة (أودوم)
‫أداؤك ممتاز

540
00:43:42,995 --> 00:43:44,430
‫سينفد الخيط

541
00:43:44,691 --> 00:43:46,211
‫- أين تحتفظ به؟
‫- هناك

542
00:43:47,037 --> 00:43:48,427
‫ليس هناك خيط

543
00:43:50,122 --> 00:43:51,816
‫لماذا لم تخبرينني أنّ الخيط بدأ ينفد؟

544
00:43:51,946 --> 00:43:54,118
‫- فعلت ذلك للتوّ
‫- تبّاً!

545
00:43:54,900 --> 00:43:58,029
‫أنا أغسل الثياب، إذا أردت ممرضة
‫اذهب وعين واحدة

546
00:43:58,159 --> 00:44:02,113
‫حسناً، استمري في الخياطة
‫بما تبقى لك وأنا...

547
00:44:03,198 --> 00:44:04,763
‫سأعود على الفور

548
00:44:26,008 --> 00:44:29,788
‫المعذرة، هناك حالة طارئة
‫في العيادة الخارجية وأحتاج إلى خيط حرير

549
00:44:30,527 --> 00:44:35,522
‫(إدواردز)، سنجري عملية لسيد (غاتشيل)
‫صباح الغد وسنحتاج إليك في غرفة العمليات

550
00:44:36,088 --> 00:44:38,258
‫سنجري إجراء الغلفاني الذي تحدثت عنه

551
00:44:39,389 --> 00:44:42,171
‫- هل ستساعدني؟
‫- لا، سأساعد (غالينجير)

552
00:44:42,474 --> 00:44:44,126
‫إنّه مريضه

553
00:44:44,734 --> 00:44:46,254
‫ماذا سأفعل؟

554
00:44:46,775 --> 00:44:49,252
‫ستعلمه كيف يقوم بالإجراء

555
00:44:49,686 --> 00:44:51,033
‫ذلك كل شيء

556
00:45:02,328 --> 00:45:03,850
‫نبضه يا آنسة (غامبل)؟

557
00:45:04,198 --> 00:45:06,411
‫ليس كما كان في السابق
‫إنّه مختلف

558
00:45:07,108 --> 00:45:09,411
‫- كيف مختلف؟
‫- ليس قوياً جداً

559
00:45:09,540 --> 00:45:12,061
‫يختفي ويظهر، أشعر به ثم لا أشعر به

560
00:45:13,408 --> 00:45:16,101
‫استمري في الخياطة، هناك وهناك
‫وأنا سأتولى ذلك

561
00:45:16,232 --> 00:45:17,926
‫لقد اختفى الآن مجدداً

562
00:45:18,056 --> 00:45:19,447
‫هيّا يا سيد (كوكريل)

563
00:45:24,096 --> 00:45:25,964
‫- هل عاد؟
‫- كلّا

564
00:45:26,223 --> 00:45:28,180
‫ولم يعد يتنفس

565
00:45:31,829 --> 00:45:33,306
‫- أي شيء؟
‫- كلّا

566
00:45:33,522 --> 00:45:35,305
‫أعتقد أنّه مات

567
00:45:49,164 --> 00:45:50,597
‫تبّاً!

568
00:46:04,414 --> 00:46:06,021
‫ماذا نفعل به؟

569
00:46:08,672 --> 00:46:10,844
‫ارمياه عند شجيرات (ماري هيل)

570
00:46:13,537 --> 00:46:15,580
‫سيجده أحدهم

571
00:46:38,736 --> 00:46:44,384
‫كان ذلك مثل محاولة صنع شيء جميل
‫من لا شيء

572
00:46:46,079 --> 00:46:47,470
‫ما الفائدة؟

573
00:46:47,860 --> 00:46:49,424
‫ستبدو أفضل

574
00:46:50,554 --> 00:46:52,465
‫ستبقى دائماً وحيدة

575
00:46:54,202 --> 00:46:56,419
‫مدمرة ومريضة

576
00:46:58,200 --> 00:47:00,416
‫أي مستقبل لها؟

577
00:47:01,589 --> 00:47:03,457
‫ربّما أكثر مما كان لديها

578
00:47:05,325 --> 00:47:08,324
‫"ليس هناك دواء في العالم يمكن معالجتك"

579
00:47:10,061 --> 00:47:13,753
‫في أحلك الظلام القليل من الضوء
‫أفضل من عدم وجود ضوء على الإطلاق

580
00:47:15,752 --> 00:47:17,142
‫مَن قال ذلك؟

581
00:47:18,923 --> 00:47:20,314
‫أنا

582
00:47:25,832 --> 00:47:28,960
‫لكن ظننت أنّك قلت إنّ العملية خطيرة جداً

583
00:47:29,262 --> 00:47:33,175
‫أحياناً لا تظهر كل الخيارات على الفور

584
00:47:34,392 --> 00:47:37,432
‫أودّ أن أحاول أن أخيط
‫قطعتان من أمعاء (كورا)

585
00:47:37,649 --> 00:47:40,994
‫لإغلاق الصفاق البطيني
‫فقد يمنحها ذلك فرصة

586
00:47:42,776 --> 00:47:44,470
‫هل تمنحيني إذنك؟

587
00:47:45,730 --> 00:47:48,423
‫- بالطبع
‫- سأطلب من الممرضات

588
00:47:48,555 --> 00:47:50,162
‫أن تبدأن بتحضيرها

589
00:48:13,622 --> 00:48:16,100
‫أين (كورا هيمينغ)؟
‫لماذا لم يستدعني أحد؟

590
00:48:16,272 --> 00:48:18,836
‫صحبها دكتور (ثاكيري)
‫إلى غرفة العمليات قبل ساعة

591
00:48:25,223 --> 00:48:27,960
‫ستسعدين عندما تعرفي يا آنسة (روبرتسون)

592
00:48:31,132 --> 00:48:32,522
‫أنّ الحظ حالفنا

593
00:50:10,145 --> 00:50:11,753
‫بعيداً جداً

594
00:50:13,882 --> 00:50:16,619
‫أجل، زرت أماكن كثيرة

595
00:50:17,270 --> 00:50:19,269
‫حول العالم وقد عدت مجدداً

596
00:50:21,137 --> 00:50:23,267
‫أين مثلًا؟

597
00:50:23,570 --> 00:50:25,134
‫(ديلاوير)

598
00:50:25,655 --> 00:50:27,524
‫أجل، هناك أشخاص كثيرين طيبين هناك

599
00:50:28,740 --> 00:50:30,131
‫لديّ قريب في (تينيسي)

600
00:50:30,391 --> 00:50:32,172
‫وذهبت إلى هناك كثيراً أيضاً

601
00:50:33,433 --> 00:50:35,475
‫لدينا رحال هنا

602
00:50:38,907 --> 00:50:41,817
‫- أتعرفين كيف الوضع في (ممفيس)؟
‫- كلّا

603
00:50:42,687 --> 00:50:44,077
‫إنّه حار

604
00:50:44,815 --> 00:50:46,770
‫مثل (روديد كيبلينغ)

605
00:50:49,855 --> 00:50:51,548
‫ألديك ما تقوله لي؟

606
00:50:53,026 --> 00:50:54,417
‫كلّا

607
00:50:56,720 --> 00:50:59,196
‫لم أدرك أنّ حول العالم

608
00:50:59,327 --> 00:51:02,455
‫يعني بضعة أماكن يمكن الذهاب إليها
‫على متن حصان خلال أيام

609
00:51:04,236 --> 00:51:05,627
‫اصمت

610
00:51:06,233 --> 00:51:07,712
‫أو سأجعلك تصمت

611
00:51:10,883 --> 00:51:12,403
‫أودّ أن أرى ذلك

612
00:52:34,692 --> 00:52:38,692
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

