﻿1
00:00:02,667 --> 00:00:04,014
‫"انظروا إلى هذا"

2
00:00:11,313 --> 00:00:12,703
‫بربك!

3
00:00:14,527 --> 00:00:18,134
‫- هذا ليس يوم سعدك يا (كليري)
‫- حسناً، حسناً

4
00:00:19,002 --> 00:00:21,566
‫إليكم الاتفاق
‫إذا أصبت مركز الهدف

5
00:00:22,000 --> 00:00:25,433
‫على (كوين) أن يشتري جولة مشروبات

6
00:00:25,563 --> 00:00:29,299
‫اليوم الذي تصيب فيه مركز الهدف يا (كليري)
‫هو اليوم الذي سأداعب فيه حصاناً

7
00:00:31,038 --> 00:00:34,167
‫حسناً، انسوا الجعة!

8
00:00:34,817 --> 00:00:36,208
‫أنا موافق

9
00:00:43,159 --> 00:00:47,460
‫فليبحث أحدكم عن فحل مثار
‫افتح فمك يا (كوين)، هيّا افتحه

10
00:00:48,025 --> 00:00:50,719
‫تعال هنا، لقد نسيت قبّعتك

11
00:00:56,236 --> 00:00:58,625
‫- ظنّ أنني جاد
‫- ألم تكن كذلك؟

12
00:00:58,757 --> 00:01:01,580
‫كنت سأتركه يفلت
‫قبل أن يكمل الحصان فعلته

13
00:01:11,051 --> 00:01:12,442
‫خذ هذه

14
00:01:42,202 --> 00:01:43,810
‫"المدخل عند الزاوية"

15
00:02:46,416 --> 00:02:47,763
‫الباب

16
00:03:01,014 --> 00:03:04,837
‫سيدة (زيغمانت)، أنا السيد (بارو)

17
00:03:05,705 --> 00:03:08,703
‫مدير مستشفى (نيكربوكر)

18
00:03:09,138 --> 00:03:11,788
‫أقدم لك أخلص التعازي

19
00:03:13,092 --> 00:03:14,612
‫لقد قاوم بشجاعة

20
00:03:17,263 --> 00:03:19,130
‫هل قمتم بحرق جثته؟

21
00:03:20,826 --> 00:03:26,560
‫لكنه اشترى مكاناً في مقبرة
‫قبل بضعة أشهر

22
00:03:29,210 --> 00:03:31,643
‫كانت هذه أمنيته الأخيرة

23
00:03:31,861 --> 00:03:37,248
‫وقد أخبرني بها قبل موته بلحظات

24
00:03:38,810 --> 00:03:43,852
‫واحتراماً لحزنك...

25
00:03:45,068 --> 00:03:48,805
‫خفضت أجر الحرق إلى النصف

26
00:03:49,022 --> 00:03:55,452
‫لذلك نحتاج منك إلى خمسة دولارات فقط
‫قبل أن نسلّمه لك

27
00:04:14,134 --> 00:04:17,392
‫يمكنك إضاعة وقتك
‫في تعقيم يديك إن أردت

28
00:04:17,914 --> 00:04:24,039
‫لكني قلت لك إن دورك هو فقط
‫إرشاد (غالينجر) لخطوات العملية، لا أكثر

29
00:04:45,502 --> 00:04:49,673
‫لن يكون هناك خطر من نقص التروية
‫لأنك لن تحتاج لربط الأبهر النازل بملزم

30
00:04:50,411 --> 00:04:54,061
‫- ممرضة (بيل)، النبض من فضلك
‫- إنه ضعيف، 110

31
00:04:54,409 --> 00:04:56,276
‫هذا بسبب الانسداد،
‫دكتور (غالينجر)

32
00:04:56,885 --> 00:05:00,013
‫ابحث عن مكان فوق الجدار الشرياني
‫الضعيف للأوعية المتمددة

33
00:05:00,142 --> 00:05:05,661
‫بحيث يكون قادراً على تحمّل ثقب صغير
‫وتداول لاحق باليد

34
00:05:09,657 --> 00:05:11,223
‫هذا جيد، صحيح؟

35
00:05:12,396 --> 00:05:15,480
‫عندما تحدث الشق سيبدأ الدم
‫بالخروج من الشريان الأورطي

36
00:05:16,697 --> 00:05:18,998
‫الموت بسبب الاستنزاف خطر وارد

37
00:05:19,781 --> 00:05:24,429
‫لكن عند إدخال السلك الغلفاني بالطريقة
‫الصحيحة فستوقف خاصية التخثير فيه الخطر

38
00:05:25,603 --> 00:05:28,991
‫- حسناً، جاهز؟
‫- إنها عمليتك؟

39
00:05:31,772 --> 00:05:33,596
‫ماذا الآن؟

40
00:05:35,552 --> 00:05:37,637
‫(إدواردز)، ماذا الآن؟

41
00:05:42,069 --> 00:05:46,457
‫(إدواردز)، الرجل ينزف
‫شفط يا (بيرتي)

42
00:05:51,758 --> 00:05:55,363
‫هل لديك الشجاعة حقاً
‫للمضي في هذا؟

43
00:05:58,275 --> 00:06:00,968
‫ولن يرضيك إلّا أن تمسك المبضع بنفسك؟

44
00:06:01,098 --> 00:06:04,877
‫نبض شريان القدم الظهري يضعف
‫ونبض الشريان السباتي غير منتظم الآن

45
00:06:05,400 --> 00:06:08,658
‫سيخضع، لن يريد أن يتحمل وزر موته

46
00:06:08,788 --> 00:06:11,177
‫ربما تخضع أنت أولًا يا (إيفريت)

47
00:06:14,002 --> 00:06:17,260
‫ليس لدينا وقت لألعابك أيها الزنجي

48
00:06:17,608 --> 00:06:20,649
‫- مزيد من الشفط يا (بيرتي)
‫- فقدت نبض شريان القدم الظهري

49
00:06:20,996 --> 00:06:25,081
‫الماء يرتفع والهواء يقل
‫من منكما سيصمد مدة أطول؟

50
00:06:25,211 --> 00:06:28,339
‫- أتريد المراهنة يا (بيرتي)؟
‫- لا، شكراً

51
00:06:37,593 --> 00:06:39,809
‫حسناً، أكمل الجراحة

52
00:06:41,460 --> 00:06:44,457
‫- الآن سنشاهد العرض
‫- لن نحتاج إلى هذا

53
00:06:44,805 --> 00:06:47,456
‫حاولنا استخدام خيوط النحاس
‫في (باريس) وفشلت

54
00:06:47,542 --> 00:06:51,453
‫لكن الخيوط الممزوجة بالفضة
‫أفضل للتوصيل والتآكل

55
00:06:51,583 --> 00:06:55,754
‫- كنت ستتركنا نستخدم السلك الخطأ؟
‫- لم أكن سأدعكم تصلون لهذا من دوني

56
00:06:56,925 --> 00:06:59,055
‫تجعله أخشن لتزيد قوة التوصيل

57
00:06:59,186 --> 00:07:01,358
‫يبدو أن هذا يضاعف فعاليته

58
00:07:03,443 --> 00:07:07,918
‫سأدخل السلك عبره الآن
‫حتى يلتف في الشريان الأورطي

59
00:07:08,136 --> 00:07:11,264
‫ويتصل جيداً بالأوعية المتمددة

60
00:07:11,611 --> 00:07:13,480
‫النبض ضعيف

61
00:07:14,305 --> 00:07:16,824
‫إذا مات بسبب هرائك

62
00:07:16,955 --> 00:07:20,823
‫سأطعنك في حنجرتك بسيف أبي
‫الذي استخدمه في جيش الاتحاد

63
00:07:20,908 --> 00:07:24,254
‫الاتحاد؟ كنت لأظنه الكونفدرالي
‫أحتاج الأسلاك الكهربائية

64
00:07:24,385 --> 00:07:25,905
‫اسمح لي

65
00:07:27,556 --> 00:07:31,293
‫بما أن الكهرباء هنا تعمل جيداً فتفضل

66
00:07:38,417 --> 00:07:40,720
‫10 مللي أمبير من فضلك

67
00:07:46,107 --> 00:07:47,672
‫بحذر، لا تطه الرجل!

68
00:07:55,536 --> 00:07:57,360
‫عاد نبض شريان القدم الظهري

69
00:07:58,142 --> 00:07:59,532
‫نبض الشريان السباتي منتظم

70
00:07:59,663 --> 00:08:03,356
‫الأوعية المتمددة بدأت بالتخثر والتصلب

71
00:08:04,702 --> 00:08:07,701
‫يبدو أنه يوم سعد السيد (غاتشل)

72
00:08:09,003 --> 00:08:14,173
‫- كم سيبقى على هذه الحال؟
‫- ساعة، لنضمن أن التخثر اكتمل

73
00:08:14,304 --> 00:08:17,085
‫والنسيج الضعيف قد أصبح أقوى

74
00:08:17,214 --> 00:08:20,473
‫ثم نقطع السلك ونخيط الشق

75
00:08:20,821 --> 00:08:22,255
‫ونغلق الجرح

76
00:08:23,732 --> 00:08:26,817
‫إذن، أفترض أننا لن نحتاج
‫إلى خبرتك بعد الآن

77
00:08:27,728 --> 00:08:29,207
‫أظن هذا

78
00:08:30,162 --> 00:08:31,553
‫(غالينجر)!

79
00:08:31,899 --> 00:08:33,290
‫أيها الأحمق!

80
00:08:34,072 --> 00:08:36,114
‫الجراح يحتاج إلى يديه

81
00:08:37,070 --> 00:08:38,504
‫ساعده على النهوض

82
00:08:42,631 --> 00:08:44,804
‫(إيفريت)، عقم يديك

83
00:08:49,409 --> 00:08:52,363
‫المرة القادمة اركله بدل لكمه

84
00:09:03,883 --> 00:09:06,707
‫- جئت في الموعد تماماً يا سيد (سبيت)
‫- أنا هكذا دائماً

85
00:09:06,968 --> 00:09:10,443
‫- اشتريت ربطة عنق لهذه المناسبة
‫- إنها جميلة جداً

86
00:09:10,878 --> 00:09:13,876
‫- هلّا نزورها؟
‫- هذا المكان ليس رائعاً

87
00:09:14,048 --> 00:09:16,439
‫رأيت أجمل منه، تفضلي يا آنسة

88
00:09:24,173 --> 00:09:26,345
‫الآنسة (كورنيليا روبرتسون)
‫والسيد (جيكوب سبيت)

89
00:09:26,476 --> 00:09:27,822
‫من دائرة الصحة في مدينة (نيويورك)

90
00:09:27,952 --> 00:09:30,124
‫أنت "السيد" يا سيد

91
00:09:30,299 --> 00:09:32,036
‫أنا المفتش (سبيت)

92
00:09:34,209 --> 00:09:38,422
‫- (كورنيليا)
‫- عزيزتي، أنا آسفة جداً بشأن (دانيال)

93
00:09:38,901 --> 00:09:41,812
‫- كان رجلًا صالحاً
‫- أفضل الرجال

94
00:09:42,289 --> 00:09:45,853
‫- لكني سمعت أن (كورا) بحال أفضل
‫- نعم، كنت هناك صباح اليوم

95
00:09:46,372 --> 00:09:49,892
‫- الأطباء متفائلون بعد الجراحة
‫- هذا خبر سار

96
00:09:50,154 --> 00:09:51,544
‫نعم

97
00:09:51,804 --> 00:09:55,280
‫- السيد المفتش
‫- اسمحي لي ألّا أصافحك

98
00:09:55,410 --> 00:09:57,929
‫بسبب المرض ولأني لا أعرف مدى
‫اعتنائك بالنظافة الشخصية

99
00:09:58,061 --> 00:10:00,711
‫- أنت تدين للآنسة (هيمينغ) باعتذار
‫- آنسة (روبرتسون)

100
00:10:00,842 --> 00:10:05,707
‫كل إنسان له أمعاء
‫وكل منهم يفرغ تلك الأمعاء

101
00:10:05,837 --> 00:10:08,792
‫هكذا خلقنا الله جميعاً
‫بغض النظر من نكون

102
00:10:08,923 --> 00:10:12,659
‫لكنه لم يضمن أن كل شخص
‫سيغسل يديه بعد أن يفعل ذلك

103
00:10:12,789 --> 00:10:16,786
‫هكذا بدأت الحمى في هذا البيت
‫كما في أي بيت آخر

104
00:10:17,090 --> 00:10:18,480
‫لا أقصد الإساءة بهذا

105
00:10:19,870 --> 00:10:22,129
‫- هلّا تتفضل بالجلوس
‫- شكراً

106
00:10:44,591 --> 00:10:48,415
‫- هل تحتاجين إلى شيء؟
‫- كنت أتحدث إلى السيدة (ألفورد)

107
00:10:49,110 --> 00:10:51,847
‫كانت قلقة لأنك لم تذهب لتتفقدها

108
00:10:52,194 --> 00:10:55,192
‫أرسلت دكتور (تشيكرنغ)
‫وقد وافاني بحالتها

109
00:10:57,451 --> 00:10:59,623
‫إنها تعتقد أنك تتجنبها

110
00:10:59,971 --> 00:11:03,404
‫لست أفعل هذا
‫إنه بروتوكول العمل ببساطة

111
00:11:04,924 --> 00:11:08,791
‫أهي قالت هذا؟ أنني أتجنبها؟

112
00:11:09,616 --> 00:11:11,702
‫قالت هذا بوضوح

113
00:11:17,263 --> 00:11:19,261
‫تبدو مستمتعاً بالقهوة

114
00:11:19,522 --> 00:11:21,738
‫- إنها ممتازة
‫- إنها محضرة بالطريقة التركية

115
00:11:21,868 --> 00:11:23,605
‫- إنها الأفضل
‫- إنها كذلك بالتأكيد

116
00:11:23,736 --> 00:11:28,341
‫- ألا تخشى من أن تنقل لك المرض؟
‫- الغلي يبقيها آمنة

117
00:11:32,556 --> 00:11:34,555
‫حسناً، هلا نبدأ بهذا؟

118
00:11:34,685 --> 00:11:37,595
‫يسرني أن أساعد بكل طريقة ممكنة

119
00:11:39,594 --> 00:11:42,809
‫هل مرض زوجتك وابنتك
‫في الوقت نفسه أم بالتعاقب؟

120
00:11:42,939 --> 00:11:47,936
‫أولًا (دانيال) في المساء
‫وفي الصباح التالي مرضت (كورا) أيضاً

121
00:11:48,066 --> 00:11:52,237
‫- هل غاب زوجك أو سافر مؤخراً؟
‫- ليس مؤخراً

122
00:11:53,454 --> 00:11:56,191
‫- ماذا عن مكان عمله؟
‫- إنه لا يعمل

123
00:11:57,798 --> 00:12:00,014
‫انبغى عليّ أن أقول
‫إنه لم يكن يعمل

124
00:12:00,362 --> 00:12:04,706
‫- ماذا عن الصديقات؟
‫- لديّ صديقات كثيرات

125
00:12:04,836 --> 00:12:06,618
‫قصدت زوجك

126
00:12:06,749 --> 00:12:10,353
‫- أكنت تعرفين عن علاقات له؟
‫- أيها المفتش!

127
00:12:10,485 --> 00:12:13,873
‫إن أردت الحصول على معلومات
‫يجب أن تسألي عن الفضائح

128
00:12:14,134 --> 00:12:17,652
‫ربما يمكنك المحاولة
‫أن تكون أقل وقاحة

129
00:12:17,784 --> 00:12:22,606
‫سأبذل جهدي، إذن يا سيدة (هيمينغ)

130
00:12:22,866 --> 00:12:25,083
‫هل يمكنك أن تقولي إن زوجك كان...

131
00:12:28,037 --> 00:12:30,035
‫رجلًا شريفاً؟

132
00:12:30,601 --> 00:12:34,163
‫- كان كذلك
‫- أنا متأكد من هذا، كم عاملًا لديك؟

133
00:12:34,944 --> 00:12:37,856
‫15 تقريباً، القليل يأتون ويذهبون

134
00:12:37,986 --> 00:12:41,678
‫ونستعين بآخرين بمهام جزئية
‫طهاة وخادمات عندما نحتاج إليهم

135
00:12:41,809 --> 00:12:46,588
‫بعضهم يأتون إلى المنزل الصيفي معنا
‫وبعضهم يبقون ليجهزوا هذا المنزل لعودتنا

136
00:12:47,370 --> 00:12:50,150
‫- حلوى الخوخ؟
‫- أتصنعون البوظة وحدكم؟

137
00:12:50,281 --> 00:12:52,801
‫لم أر هذا قط خارج متجر حلويات

138
00:12:52,932 --> 00:12:56,190
‫أتريد القليل أيها المفتش؟
‫كانت الحلوى المفضلة لـ(دانيال) و(كوري)

139
00:12:56,320 --> 00:12:58,014
‫لكنّه ليس مطهواً

140
00:12:58,536 --> 00:13:00,708
‫هل أنت متأكد أنك مستعد للمخاطرة؟

141
00:13:05,096 --> 00:13:08,876
‫أنت محقة يا آنسة (روبرتسون)
‫لقد نسيت نفسي

142
00:13:09,528 --> 00:13:13,871
‫فلنعد إلى موضوعنا
‫إذن يا سيدة (هيمينغ)

143
00:13:13,958 --> 00:13:16,306
‫أريد أن أسألك عن عاداتك
‫في استعمال المرحاض

144
00:13:37,290 --> 00:13:42,547
‫"على شواطىء (غيشي غومي)
‫عند مياه البحر الواسع البراقة"

145
00:13:43,416 --> 00:13:46,544
‫"كان كوخ (نوكوميس)"

146
00:13:46,674 --> 00:13:49,195
‫"ابنة القمر (نوكوميس)"

147
00:13:49,323 --> 00:13:51,670
‫أحببت حركات اليدين

148
00:13:51,800 --> 00:13:55,103
‫هكذا علموني إلقاءها في الصف الثالث
‫في درس فن الخطابة

149
00:13:55,233 --> 00:13:57,623
‫- أنا متأكدة أنك كنت طفلًا فاتناً
‫- بالفعل

150
00:13:57,709 --> 00:14:01,489
‫- هيّا، أكمل
‫- "ووراءه شمخت الغابة الداكنة"

151
00:14:01,620 --> 00:14:05,878
‫"شمخت أشجار الصنوبر الداكنة الكئيبة"

152
00:14:06,006 --> 00:14:09,440
‫"شمخت أشجار التنوب وعليها الأوراق..."

153
00:14:09,570 --> 00:14:12,438
‫"وعليها الأكواز"

154
00:14:12,959 --> 00:14:15,566
‫- كاد ينجح
‫- أنت مدين لي بزجاجتين

155
00:14:15,696 --> 00:14:17,912
‫يا (ثاكري) الحكيم، لا، بل ثلاث

156
00:14:18,042 --> 00:14:20,128
‫- ثلاث؟ كيف؟
‫- للزائدة الدودية

157
00:14:20,258 --> 00:14:23,691
‫أي جزء؟ استئصالها أم مكانها

158
00:14:23,777 --> 00:14:26,602
‫- استئصالها
‫- الشيء الذي لم ينج منه أحد بعد

159
00:14:26,732 --> 00:14:31,381
‫عندما أثبت أن الزائدة الدودية
‫يمكن أن تُستأصل ويبقى الشخص حياً

160
00:14:31,511 --> 00:14:37,203
‫سندخل التاريخ
‫وسأحصل على زجاجتي الثالثة

161
00:14:38,940 --> 00:14:42,807
‫لكن كيف ستستأصلها
‫إن كنت لا تستطيع العثور عليها

162
00:14:46,544 --> 00:14:49,323
‫أتعرفون شيئاً؟
‫أظن أن علينا الخروج من هنا

163
00:14:49,628 --> 00:14:54,190
‫- لماذا؟ هل ستنام؟
‫- لا، هناك مئات الحفلات الليلة

164
00:14:54,320 --> 00:14:56,840
‫- فلنخرج ونحتسي مزيد من المشروبات
‫- (جون)

165
00:14:56,971 --> 00:14:59,185
‫ربما علينا إنهاء الليلة

166
00:14:59,316 --> 00:15:02,400
‫هراء! ما زال عليك الابتهاج
‫بعيد الميلاد أكثر

167
00:15:02,792 --> 00:15:06,442
‫أنت اشتر المشروبات
‫وأنا سأبتهج طوال الليلة

168
00:15:06,528 --> 00:15:09,179
‫- (جون)، لا تفعل
‫- ماذا؟ ما الأمر؟

169
00:15:10,396 --> 00:15:12,568
‫كانت هذه أمسية جميلة،
‫فلنبق هنا

170
00:15:12,698 --> 00:15:16,087
‫بربك يا (آبي)!
‫سنستمتع بوقتنا أكثر فحسب

171
00:15:16,608 --> 00:15:21,256
‫- أنت تريد المزيد دائماً
‫- أريد دائماً المزيد منك

172
00:15:26,818 --> 00:15:29,903
‫"أليس هذا عيد ميلاد رائع"
‫عيد ميلاد سعيد جميعاً

173
00:15:30,033 --> 00:15:34,681
‫"الملك (وينسيسلاس) نظر إلينا..."

174
00:15:57,057 --> 00:15:59,229
‫جئت لأتفقدك

175
00:16:00,402 --> 00:16:02,791
‫هل هذا لأنك رأيتني أرفع يدي؟

176
00:16:05,833 --> 00:16:10,308
‫- لم هذا البخار؟
‫- إنه مخلوط بالزئبق

177
00:16:10,438 --> 00:16:12,870
‫سيساعد في التخلص من نوبات الصداع
‫التي تنتابك

178
00:16:14,651 --> 00:16:16,694
‫شكراً أيتها الممرضة

179
00:16:26,772 --> 00:16:28,120
‫يبدو جيداً

180
00:16:30,640 --> 00:16:32,639
‫السديلة نضرة

181
00:16:32,770 --> 00:16:34,941
‫أرى أنها بدأت تتماثل للشفاء

182
00:16:35,854 --> 00:16:38,200
‫يبدو أنه سيكون ترقيعاً سليماً

183
00:16:41,154 --> 00:16:44,499
‫لا تتصرف بكل هذه الجدية
‫يا (جون)

184
00:16:45,890 --> 00:16:47,367
‫هذا لا يلائمك

185
00:16:48,062 --> 00:16:51,103
‫ويزعجني بقدر ما يزعجك

186
00:16:53,059 --> 00:16:55,056
‫اجلس، أرجوك

187
00:16:58,750 --> 00:17:02,573
‫سيكون موقفك الجيد هذا مفيداً
‫خلال الأسابيع القليلة القادمة

188
00:17:02,878 --> 00:17:05,658
‫أو العقود القليلة القادمة

189
00:17:08,352 --> 00:17:11,608
‫عادة، أنا الذي أخفف عن مرضاي

190
00:17:13,348 --> 00:17:17,345
‫- لكني لست مجرد مريضة عادية
‫- نعم، لست كذلك

191
00:17:20,386 --> 00:17:22,820
‫أعرف أن هذا ليس سهلًا عليك

192
00:17:22,950 --> 00:17:26,730
‫أخبرتك، أنا معتاد على هذه الحالة

193
00:17:28,945 --> 00:17:30,335
‫بالطبع

194
00:17:38,112 --> 00:17:42,283
‫كان يمكنك أن تقصدي
‫أحد عشرات الجراحين غيري في المدينة

195
00:17:44,975 --> 00:17:46,976
‫لكني اخترت رؤيتك أنت

196
00:17:48,409 --> 00:17:52,623
‫- وهذا لم يكن عدلًا
‫- لقد تجاوزنا كثيراً ما هو عدل

197
00:17:52,928 --> 00:17:55,838
‫لا شيء مما حدث لك كان عدلًا

198
00:18:00,617 --> 00:18:02,832
‫أظن أنني جئت لأني...

199
00:18:05,396 --> 00:18:08,134
‫أردت أن أتذكر
‫كيف كان الوضع في السابق

200
00:18:09,828 --> 00:18:14,171
‫كل شيء كان متاحاً لنا

201
00:18:18,517 --> 00:18:20,907
‫كان عليّ أن أختارك

202
00:18:22,384 --> 00:18:24,513
‫رغم الجنون الذي كان سيحدث بعد ذلك

203
00:18:24,599 --> 00:18:26,989
‫أتمنى لو كان هذا صحيحاً
‫لكنّه ليس كذلك

204
00:18:28,684 --> 00:18:30,942
‫لقد اتخذتِ القرار الصحيح بتركي

205
00:18:32,072 --> 00:18:34,027
‫لكنك فعلت هذا مع الرجل الخطأ

206
00:18:36,199 --> 00:18:38,677
‫كنا رائعين، أليس كذلك؟

207
00:18:39,850 --> 00:18:43,542
‫مفعمان بالحياة وجميلان

208
00:18:46,495 --> 00:18:48,538
‫كنا مذهلين

209
00:19:09,350 --> 00:19:12,738
‫أترى؟ عدت بأسرع وقت

210
00:19:13,172 --> 00:19:15,866
‫لم تحدث حالات طارئة

211
00:19:16,952 --> 00:19:21,731
‫واستطعت إيصال طاولة زينة زوجتي
‫إلى بيت أمها بلا حوادث

212
00:19:21,862 --> 00:19:23,730
‫طاولة زينة زوجتك؟

213
00:19:26,076 --> 00:19:27,552
‫طاولة زينة زوجتي

214
00:19:28,031 --> 00:19:32,246
‫سأبقيه معقوداً في حال كان لدى زوجتك
‫أثاث آخر تريد نقله

215
00:19:32,375 --> 00:19:34,331
‫يا حبذا لو تفعل هذا

216
00:19:44,498 --> 00:19:48,016
‫سيد (كليري)، أحتاج إلى لحظة

217
00:19:48,668 --> 00:19:50,840
‫هذا هو الوقت الذي أستغرقه عادة

218
00:19:56,922 --> 00:19:59,269
‫أريد أن أعرف ماذا كنت تفعل
‫في الأيام الماضية

219
00:19:59,400 --> 00:20:01,962
‫الابتسامات المتكلفة والتعليقات والترصد

220
00:20:02,093 --> 00:20:04,699
‫أنت لم توليني اهتماماً من قبل
‫أيتها الأخت

221
00:20:05,438 --> 00:20:09,348
‫وأيضاً، ربما أكون أتبول

222
00:20:09,696 --> 00:20:13,345
‫عليك أن توقف هذا الآن يا (كليري)
‫وإلّا فلن أتردد في إخبار السيد (بارو)

223
00:20:13,475 --> 00:20:15,605
‫وسيتم إنهاء خدماتك

224
00:20:17,864 --> 00:20:20,949
‫استخدامك لهذه الكلمة مضحك، إنهاء!

225
00:20:22,252 --> 00:20:24,685
‫أوقف ألاعيبك، هل هذا مفهوم؟

226
00:20:29,204 --> 00:20:33,331
‫سأفعل ما يحلو لي
‫أنت فقط التي تتفهمين

227
00:20:33,981 --> 00:20:35,633
‫أنا أعرف عنك

228
00:20:35,851 --> 00:20:39,457
‫الأمهات والأطفال وعمليات الإجهاض

229
00:20:40,369 --> 00:20:43,020
‫(ماغي ديل) و(جانا كروب)

230
00:20:43,323 --> 00:20:46,625
‫والفتاة (كوبفرشميت) فوق محل الإسكافي
‫في (لودلو)

231
00:20:46,798 --> 00:20:48,667
‫رأيتك معهن كلهن

232
00:20:53,316 --> 00:20:55,835
‫- (كليري)، (توماس)
‫- لا تفعلي

233
00:20:56,575 --> 00:20:58,051
‫أنت هكذا

234
00:20:58,356 --> 00:21:00,876
‫تتحدين الإله وتقتلين مخلوقاته

235
00:21:01,092 --> 00:21:04,351
‫وتقفين هنا تحتقرين (كليري)

236
00:21:05,047 --> 00:21:07,784
‫لكن (كليري) يخطط لشيء بشأنك

237
00:21:08,131 --> 00:21:11,476
‫الفتاة قد تُشنق إن قتلت الأطفال

238
00:21:11,606 --> 00:21:15,518
‫وإذا عرف الأسقف ما تفعلينه
‫سيكون مصيرك الشنق أيضاً

239
00:21:15,690 --> 00:21:17,906
‫هل ستفعل هذا بي؟
‫هل أنت بهذه القسوة؟

240
00:21:18,384 --> 00:21:19,861
‫إذا تطلب الأمر

241
00:21:19,992 --> 00:21:24,858
‫كما ترين، هذا مجال لكسب النقود
‫أيتها الأخت

242
00:21:25,727 --> 00:21:27,726
‫ولا أنوي تركها لشخص آخر

243
00:21:28,334 --> 00:21:34,286
‫منذ الآن فصاعداً ستقسمين مكاسبك
‫60/40 والنسبة الأكبر لي

244
00:21:35,285 --> 00:21:38,457
‫- لا أستطيع، لن أفعل
‫- بل تستطيعين

245
00:21:39,760 --> 00:21:41,454
‫لأنك فعلت هذا سلفاً

246
00:21:48,753 --> 00:21:50,143
‫- هل استنتجت شيئاً؟
‫- كلا

247
00:21:50,273 --> 00:21:52,316
‫عليّ العودة لإجراء مقابلات مع الخدم

248
00:21:52,446 --> 00:21:55,574
‫والتحدث لبعض العائلات المريضة
‫والعاملين لديهم

249
00:21:56,009 --> 00:21:58,225
‫علينا الحصول على معلومات شاملة
‫إن أردنا معرفة كل شيء

250
00:21:58,353 --> 00:22:01,353
‫حسناً، سأرتب لهذا
‫مع السيدة (هيمينغ) والآخرين

251
00:22:03,264 --> 00:22:06,479
‫- أيمكنك توصيلي لوسط البلدة؟
‫- لا، طاب يومك

252
00:22:07,609 --> 00:22:11,127
‫لا بأس، عليّ تفتيش نفاياتهم بكل الأحوال

253
00:22:20,773 --> 00:22:24,336
‫- مساء الخير يا بني
‫- مساء الخير

254
00:22:25,639 --> 00:22:28,550
‫- هل أنت هنا لأخذ (كورنيليا)؟
‫- لا

255
00:22:28,637 --> 00:22:31,765
‫جئت لآخذك للعشاء الذي يقيمه
‫آل (روبرتسون) الليلة

256
00:22:31,895 --> 00:22:34,459
‫لأجل (كورنيليا) و(فيليبس) خطيبها

257
00:22:35,110 --> 00:22:37,152
‫الكابتن شخصياً طلب حضورك

258
00:22:38,673 --> 00:22:40,715
‫أردت فقط أن أرى هذا بأم عيني

259
00:22:41,496 --> 00:22:44,233
‫ابني طبيب في مستشفى (نك)

260
00:22:45,103 --> 00:22:46,493
‫أليس هذا رائعاً؟

261
00:22:47,752 --> 00:22:50,489
‫كان ينبغي عليك الدخول
‫ورؤية هذا في الداخل

262
00:22:51,142 --> 00:22:52,749
‫يكفي أن أكون هنا

263
00:22:54,053 --> 00:22:56,703
‫إذن، هل أنقذت حياة أحد اليوم؟

264
00:22:58,311 --> 00:22:59,701
‫في الحقيقة، نعم

265
00:22:59,918 --> 00:23:01,959
‫مع أن لا أحد كان سعيداً بهذا

266
00:23:02,568 --> 00:23:05,436
‫إن كان كل ما نالك هذه الكدمة في عينك
‫فهي مقايضة جيدة

267
00:23:06,913 --> 00:23:09,302
‫هل يوجد آخرون أم أنك الوحيد؟

268
00:23:09,649 --> 00:23:13,256
‫الوحيد في مستشفى للبيض
‫في المدينة كلها كما أظن

269
00:23:13,994 --> 00:23:15,993
‫لا يمكن أن يكون هناك آخرين
‫حتى يكون هناك واحداً

270
00:23:18,295 --> 00:23:21,337
‫كان مبنى رائعاً في الماضي
‫وكذلك الحي أيضاً

271
00:23:22,380 --> 00:23:25,073
‫كابتن (روبرتسون) كان يعيش هنا
‫و(فاندربلت)

272
00:23:26,202 --> 00:23:30,635
‫والآن انتقلا إلى شمال المدينة
‫ويعيش هنا أناس لا يُعرف عنهم شيئاً

273
00:23:31,503 --> 00:23:36,499
‫الناس يتركونها لهم
‫يأخذون عملنا ويخربون المكان

274
00:23:44,797 --> 00:23:46,667
‫مساء الخير أيتها السيدات

275
00:23:48,752 --> 00:23:52,488
‫- أهذا هو؟
‫- نعم، هذا هو

276
00:23:53,487 --> 00:23:56,789
‫- هل هو حقاً بارع لتلك الدرجة؟
‫- إنه كذلك حقاً

277
00:23:57,788 --> 00:23:59,439
‫- لكن...
‫- دكتور (ثاكري)

278
00:23:59,569 --> 00:24:01,308
‫أظن أني قد أكون أفضل منه

279
00:24:03,958 --> 00:24:05,348
‫دكتور (ثاكري)

280
00:24:06,478 --> 00:24:08,433
‫أشكرك لأنك جئت لرؤية السيدة (ألفورد)

281
00:24:09,734 --> 00:24:13,559
‫- أتظنين أنني فعلت هذا لأجلك؟
‫- لا، بالطبع لا

282
00:24:14,515 --> 00:24:17,774
‫- أعرف فقط أن هذا أسعدها كثيراً
‫- إنها مريضتي وكنت أتفقدها

283
00:24:17,904 --> 00:24:19,424
‫هذا كل شيء

284
00:24:21,770 --> 00:24:23,291
‫طاب مساؤك ممرضة (ألكينز)

285
00:24:24,768 --> 00:24:26,941
‫إلى "الحي الصيني"،
‫شارعي (موت) و(كانال)

286
00:24:37,844 --> 00:24:42,666
‫- ثم لكمه (إيفريت) على عينه
‫- وماذا فعل الطبيب الزنجي؟

287
00:24:42,796 --> 00:24:46,619
‫لا شيء، نهض وتابع عمله

288
00:24:47,358 --> 00:24:50,270
‫- ألم يغضب دكتور (ثاكري)؟
‫- لا

289
00:24:50,573 --> 00:24:52,875
‫بل أظن أيضاً أنه استمتع بذلك

290
00:24:55,700 --> 00:24:58,871
‫- هل انتقل شيء إلى يده؟
‫- شيء مم؟

291
00:24:59,001 --> 00:25:02,173
‫- من لونه
‫- (سارة)!

292
00:25:02,869 --> 00:25:04,737
‫(إيديث دتسون) قالت إن هذا قد يحدث

293
00:25:06,169 --> 00:25:10,993
‫(إيديث دتسون) وعائلتها كلها يصدقون أيضاً
‫أن المسيح جاء إلى (أمريكا)

294
00:25:13,687 --> 00:25:15,251
‫مساء الخير يا أبي

295
00:25:15,381 --> 00:25:18,640
‫اغتسل أنت وأختك استعداداً للعشاء

296
00:25:18,987 --> 00:25:21,854
‫حسناً، دورك بعد العشاء

297
00:25:23,549 --> 00:25:25,896
‫لا بأس، أظن أنك تغشّين أصلًا

298
00:25:29,588 --> 00:25:31,717
‫كيف كان العمل اليوم؟

299
00:25:31,848 --> 00:25:34,932
‫هل كان ذلك المستشفى
‫كما يُتوقع منه؟

300
00:25:36,191 --> 00:25:38,885
‫لا، لا أتذكر أن شيئاً مهماً حدث

301
00:25:50,529 --> 00:25:54,221
‫(جيسي)، كم مرة قلت لك
‫ألّا تدخل مطبخي منتعلًا الحذاء؟

302
00:25:54,352 --> 00:25:58,132
‫لا أريد روثاً على الأرض

303
00:25:59,219 --> 00:26:04,476
‫- هل ينطبق هذا عليّ أيضاً؟
‫- (آلجي)!

304
00:26:05,431 --> 00:26:06,777
‫بني!

305
00:26:07,994 --> 00:26:11,860
‫- ما هذه الكدمة في وجهك؟
‫- لقد أنقذ حياة اليوم

306
00:26:11,991 --> 00:26:13,945
‫وما الجديد في هذا؟

307
00:26:14,076 --> 00:26:17,422
‫لكن يمكنه الاتصال هاتفياً
‫وموافاتنا بأخباره من حين لآخر

308
00:26:17,553 --> 00:26:20,550
‫بدلًا من الاكتفاء بالمجيء من حين لآخر

309
00:26:20,681 --> 00:26:24,200
‫الكابتن لديه هاتفان في المنزل الآن
‫واحد في الأعلى والثاني في الأسفل

310
00:26:24,330 --> 00:26:28,154
‫- لذلك يمكن سماع الرنين دائماً
‫- كنت مشغولًا

311
00:26:29,544 --> 00:26:32,325
‫مشغول لدرجة أنك لا تأتي
‫إلا عندما تتلقى دعوة رسمية

312
00:26:32,455 --> 00:26:36,017
‫- لكن ليس لرؤية أمك الوحيدة
‫- وحيدة؟

313
00:26:36,147 --> 00:26:39,884
‫أرجوك يا (جيسي)!
‫تولي اهتمامك كله لتلك الخيول فقط

314
00:26:40,012 --> 00:26:43,664
‫- أقدامها تحتاج إلى العناية
‫- وقدماي لا تحتاجان هذا؟

315
00:27:19,507 --> 00:27:20,853
‫(آلجي)

316
00:27:24,849 --> 00:27:28,152
‫- أنا سعيد جداً بحضورك
‫- أنا شاكر لك دعوتك

317
00:27:28,283 --> 00:27:32,844
‫نقيم هذا الحفل للترحيب بعودة (فيليب)
‫وأردت أن تقابله

318
00:27:33,062 --> 00:27:36,147
‫أنت الشخص الأخير
‫الذي بقي أن تعطي موافقتك عليه

319
00:27:36,319 --> 00:27:38,666
‫لا أظنك التقيت السيد (هوبارت شووالتر)

320
00:27:38,796 --> 00:27:42,620
‫- حمو (كورنيليا) المستقبلي
‫- تشرفت يا سيد (شووالتر)

321
00:27:42,750 --> 00:27:46,269
‫الكابتن يمتدحك كثيراً
‫ويقول إنك جراح موهوب

322
00:27:46,400 --> 00:27:50,440
‫- هذا كرم منك
‫- لا داعي للتواضع يا (آلجينون)

323
00:27:51,309 --> 00:27:55,437
‫لن تقابل قط زنجياً
‫يتمتع بقدرات وعبقرية هذا

324
00:27:55,567 --> 00:27:59,130
‫أخبرني إن كنت تحتاج لمساعدة
‫بشأن (ثاكري)

325
00:27:59,258 --> 00:28:02,736
‫(هوبارت) يعمل في المطاط
‫ولديه مزارع في الـ(إكوادور)

326
00:28:02,866 --> 00:28:04,472
‫- هل العمل مزدهر؟
‫- لدرجة لا تُصدق

327
00:28:04,559 --> 00:28:06,645
‫لقد وافق على تمويل التوسع

328
00:28:06,776 --> 00:28:10,773
‫أنا متأكد أن الأرباح تستحق المجازفة

329
00:28:12,120 --> 00:28:16,161
‫الـ(إكوادور)؟
‫سمعت أن الغابات هناك خطيرة

330
00:28:16,291 --> 00:28:19,157
‫لا تصدق هذا
‫السكان الأصليون كالأطفال

331
00:28:19,289 --> 00:28:23,241
‫خاضعون ومطيعون
‫ويعملون بأجر زهيد

332
00:28:23,328 --> 00:28:25,675
‫لدرجة أن حتى (أوغست)
‫لم يستطع المجادلة فيه

333
00:28:27,935 --> 00:28:31,888
‫نعم، العمالة الحرة قد تغير المعادلة
‫بالتأكيد كما أثبت لنا التاريخ

334
00:28:32,018 --> 00:28:34,842
‫- ذلك ما بنى الأهرام
‫- وأشياء أخرى

335
00:28:34,972 --> 00:28:40,186
‫(هوبارت) كان يقول إنه رأى ازدياداً
‫في الطلب على المطاط في حقل الطب

336
00:28:40,316 --> 00:28:42,576
‫هناك شركات جديدة مهتمة

337
00:28:42,793 --> 00:28:46,704
‫الكثير من الفرص لرجل ذكي
‫لديه طموحات كبيرة

338
00:28:46,834 --> 00:28:50,309
‫- إنه شيء ينبغي أن تهتم به
‫- بالتأكيد

339
00:29:38,621 --> 00:29:41,228
‫أتريدين الانضمام إلينا؟

340
00:29:41,444 --> 00:29:44,139
‫سأجهز لك (ين تسيانغ)

341
00:29:44,269 --> 00:29:47,007
‫إنه وعاء من اليشم وأنبوب جميل

342
00:29:56,521 --> 00:30:00,779
‫ومنذ مقابلتنا في منزل آل (هيمينغ)
‫اكتشف مفتش الصحة 3 حالات تيفوئيد أخرى

343
00:30:00,909 --> 00:30:03,342
‫- كلها في شمال البلدة؟
‫- نعم، هناك حالات أخرى...

344
00:30:03,472 --> 00:30:07,253
‫في مساكن شارع (أورتشارد)
‫لكن السيد (سبيت) ليس متأكداً أنهما مرتبطتان

345
00:30:07,383 --> 00:30:10,381
‫آمل أنك لا تنوين إجراء مقابلات
‫مع أولئك الناس

346
00:30:10,598 --> 00:30:14,073
‫أولئك الناس يشكّلون 90 بالمئة
‫من المرضى في مستشفى (نك) يا أمي

347
00:30:14,204 --> 00:30:15,769
‫(كورنيليا)

348
00:30:16,072 --> 00:30:20,851
‫في الخريف الماضي، قامت (غلوريا أليس)
‫وأخريات بجولة في حيين فقيرين

349
00:30:21,025 --> 00:30:23,414
‫الحي اليهودي، وحي الرذيلة

350
00:30:23,544 --> 00:30:25,891
‫اضطررن إلى رمي أحذيتهن
‫قبل العودة إلى عرباتهن

351
00:30:26,022 --> 00:30:30,279
‫لأنها كانت ملوثة بأقذر وحل...

352
00:30:30,409 --> 00:30:34,494
‫وفي الحي الذي أسكنه
‫نسمي هذا الوحل "ملمّع الأحذية"

353
00:30:34,623 --> 00:30:37,273
‫مساء الخير يا سيدة (روبرتسون)،
‫(كورنيليا)

354
00:30:38,664 --> 00:30:41,444
‫- (فيليب)، أقدم إليك...
‫- دكتور (إدواردز)

355
00:30:42,313 --> 00:30:45,268
‫- كيف عرفت هذا؟
‫- هل أنت هنا لرؤية أمك؟

356
00:30:45,485 --> 00:30:47,050
‫إنّها في الخلف

357
00:30:47,135 --> 00:30:50,350
‫في الواقع، أرسل لي الكابتن (روبرتسون)
‫دعوة شخصية لحضور الأمسية

358
00:30:50,481 --> 00:30:53,652
‫بالطبع، ونحن مسرورون لأنك قبلت

359
00:30:54,739 --> 00:30:56,998
‫هلّا تأذنون لي قليلًا!

360
00:31:00,213 --> 00:31:04,948
‫- وصل (فيليب) من (سان فرانسسكو) أمس
‫- نعم، أخبرني والدك بهذا

361
00:31:05,645 --> 00:31:09,337
‫- إذن، هل عدت بشكل نهائي؟
‫- في الوقت الحالي

362
00:31:10,249 --> 00:31:13,899
‫بعد الزفاف بفترة
‫سأعود أنا و(كورنيليا) هناك مجدداً

363
00:31:15,463 --> 00:31:18,460
‫حقاً؟ لم تقولي إنك ستنتقلين إلى الغرب

364
00:31:19,374 --> 00:31:21,675
‫هذا لأني أسمع هذا لأول مرة

365
00:31:22,284 --> 00:31:25,021
‫يريد والدك وجود شخص هناك بشكل دائم

366
00:31:25,759 --> 00:31:27,888
‫وأنا أعرف تلك المنطقة
‫أكثر من أي شخص آخر

367
00:31:31,582 --> 00:31:34,927
‫ستحتاج إلى مساعدة كبيرة
‫لإخراج (كورنيليا) من (نيويورك)

368
00:31:36,142 --> 00:31:37,794
‫(سان فرانسسكو) مدينة رائعة

369
00:31:38,143 --> 00:31:40,228
‫وهي متقدمة أكثر من (نيويورك)
‫في عدة نواحي

370
00:31:41,661 --> 00:31:43,746
‫يجب ألّا أقول هذا بصوت عالٍ هنا

371
00:31:59,213 --> 00:32:03,601
‫كابتن، إذا سمحت، عندما أشير إليك
‫تحدث في البوق من فضلك

372
00:32:03,732 --> 00:32:06,730
‫بكل سرور يا سيد (أديسون)

373
00:32:12,638 --> 00:32:15,809
‫أنا الكابتن (أوغست روبرتسون)

374
00:32:16,723 --> 00:32:20,894
‫يسعدني أن أعرض هذه الآلة

375
00:32:21,805 --> 00:32:26,063
‫كم نحن محظوظون
‫لأننا نعيش في هذا الزمن!

376
00:32:28,801 --> 00:32:30,190
‫جيد جداً

377
00:32:37,273 --> 00:32:38,662
‫هل أنت بخير؟

378
00:32:39,575 --> 00:32:42,398
‫متفاجئة قليلًا من إعلان (فيليب)

379
00:32:44,397 --> 00:32:45,787
‫(سان فرانسسكو)؟

380
00:32:46,830 --> 00:32:48,699
‫هذا كالذهاب إلى كوكب (نبتون)

381
00:32:50,219 --> 00:32:54,173
‫يمكننا إرسال بعض تسجيلات والدك
‫إن شعرت بوحشة إلى البيت

382
00:32:58,474 --> 00:33:02,210
‫"أنا الكابتن (أوغست روبرتسون)"

383
00:33:05,164 --> 00:33:08,554
‫أحسنت! أحسنت!

384
00:33:10,509 --> 00:33:12,637
‫"لأننا نعيش في هذا الزمن"

385
00:33:13,114 --> 00:33:14,548
‫استمعوا إلى هذا!

386
00:33:14,810 --> 00:33:19,545
‫- هذا رائع! أحسنت يا سيد (أديسون)
‫- شكراً لك

387
00:33:20,414 --> 00:33:21,805
‫رائع!

388
00:33:23,238 --> 00:33:25,801
‫- فلنفعل هذا مرة أخرى
‫- حسناً

389
00:33:26,410 --> 00:33:28,104
‫- "(إكسيلسيور)، مكتب مبيعات"
‫- (هوبارت شووالتر) أخبرني أن شركتك

390
00:33:28,235 --> 00:33:31,450
‫- حققت تقدماً كبيراً في الشفط
‫- التفريغ

391
00:33:32,318 --> 00:33:34,099
‫طريقة كهربائية للشفط

392
00:33:52,086 --> 00:33:54,694
‫- كيف تعمل مع السوائل؟
‫- أي نوع من السوائل؟

393
00:33:54,822 --> 00:33:56,995
‫- الدم بالتحديد
‫- الدم؟

394
00:33:57,473 --> 00:34:01,775
‫لأغراض جراحية، أيمكن أن تفرغ الدم
‫دون أن تكون قوية أكثر مما يجب؟

395
00:34:01,993 --> 00:34:07,076
‫يمكننا تعديل قوة الكهرباء
‫وعمل كيس مطاطي لاحتواء الدم

396
00:34:07,206 --> 00:34:10,290
‫سيكون عليك تنظيفه بانتظام
‫لكن يمكن تنفيذ هذا بسهولة

397
00:34:10,421 --> 00:34:11,767
‫أتسمح لي؟

398
00:34:24,758 --> 00:34:26,235
‫كم تريد ثمناً لها؟

399
00:34:28,494 --> 00:34:29,885
‫تنفّسي

400
00:34:31,101 --> 00:34:32,883
‫بدأت ألتقط بعض الكلمات

401
00:34:33,838 --> 00:34:38,139
‫قلت دائماً إن اللغتين اللاتينية والإغريقية
‫هما أهم لغتين على الطبيب تعلّمهما

402
00:34:39,051 --> 00:34:42,398
‫لكن تبين أنها لغة اسمها "اليديشية"

403
00:34:43,396 --> 00:34:44,787
‫نَفَس

404
00:34:47,263 --> 00:34:49,043
‫رئتاها مليئتان

405
00:34:53,998 --> 00:34:55,344
‫درجة حرارة مرتفعة

406
00:34:55,779 --> 00:34:58,993
‫الأرجح أنه التهاب رئوي
‫لا يبدو سلًا

407
00:35:02,382 --> 00:35:04,859
‫عندما يكون المكان مزدحماً
‫يكون علينا تحديد الأولويات

408
00:35:05,642 --> 00:35:08,030
‫هذا يعني أنها حالة طارئة ثانوية

409
00:35:09,073 --> 00:35:10,463
‫شكراً لك

410
00:35:16,154 --> 00:35:18,414
‫ماذا يبدو لك؟

411
00:35:25,409 --> 00:35:26,755
‫ميتاً

412
00:35:28,797 --> 00:35:30,623
‫نحتاج إلى مساعدة

413
00:35:31,317 --> 00:35:32,708
‫النجدة!

414
00:35:35,880 --> 00:35:38,051
‫لا يحتاج لملمع أحذية
‫بل إلى طبيب

415
00:35:38,181 --> 00:35:41,702
‫- عنقي متشنج
‫- منذ متى وأنت بهذه الحالة؟

416
00:35:42,049 --> 00:35:44,525
‫- يتعرض لنوبة
‫- أضجعه يا (بيرتي)، أضجعه

417
00:35:46,828 --> 00:35:48,913
‫حاول أن تدير عنقه
‫وأبعد أصابعك عن فمه

418
00:35:49,043 --> 00:35:51,042
‫ولا تلامس أية سوائل إن استطعت

419
00:35:51,172 --> 00:35:54,561
‫- إنه يعرف
‫- حمى وتشنجات وتوهان

420
00:35:54,692 --> 00:35:56,516
‫وجسمه وعنقه منحنيان

421
00:35:56,647 --> 00:35:58,904
‫اثنتان من علامات (كيرينغ)
‫إنه التهاب السحايا

422
00:35:58,992 --> 00:36:00,383
‫بالضبط

423
00:36:00,601 --> 00:36:02,947
‫- ما هذه؟
‫- عضات جرذان

424
00:36:03,163 --> 00:36:05,248
‫كان يضرب الجرذان في الحلبة

425
00:36:05,379 --> 00:36:08,160
‫داس جرذاً كبيرة
‫وتزحلق ووقع فوق الجرذان

426
00:36:08,290 --> 00:36:10,289
‫فبدأت تعضه بقوة

427
00:36:12,591 --> 00:36:15,849
‫سأخمن أنه ليس هناك
‫علامة بالطباشير لهذه الحالة

428
00:36:24,453 --> 00:36:25,843
‫فلنجلسك

429
00:36:27,711 --> 00:36:32,446
‫- تباً! ما هذا؟
‫- كانثاريدين، ذبابة إسبانية

430
00:36:33,098 --> 00:36:36,053
‫ستشكّل بثرة مهيّج مضاد
‫للمساعدة في الانصباب

431
00:36:39,051 --> 00:36:41,527
‫إذا ارتفعت درجة حرارته
‫ضعي أكياس الثلج عليه طوال الليل

432
00:36:41,655 --> 00:36:44,655
‫استمري بثلاث قطرات
‫من صبغة الخربق الأخضر كل ساعة

433
00:36:44,783 --> 00:36:48,304
‫حتى يصبح جلده رطباً
‫أو يشتكي من الغثيان

434
00:36:48,826 --> 00:36:51,693
‫سأذهب للبيت لكنّي سأعود
‫في الصباح الباكر لأتفقده

435
00:36:57,688 --> 00:36:59,381
‫ماذا تظنّ نفسك فاعلًا؟

436
00:37:00,599 --> 00:37:04,249
‫أقرأ لوحة متابعة حالته
‫بالتأكيد ما من ضرر في هذا

437
00:37:04,379 --> 00:37:06,508
‫هناك ضرر في كل شيء تفعله

438
00:37:11,157 --> 00:37:13,460
‫أتريد أن تلكمني مرة أخرى؟

439
00:37:14,850 --> 00:37:16,805
‫أنا مستعد هذه المرة

440
00:37:44,176 --> 00:37:46,391
‫هل هناك أمل
‫في العثور على بيت لها؟

441
00:37:46,652 --> 00:37:50,172
‫هذا سهل في حالات الأطفال
‫لكن الطلب على البنات أقل

442
00:37:50,997 --> 00:37:52,909
‫سأصدر لها شهادة ميلاد

443
00:37:53,256 --> 00:37:56,818
‫- ستحتاج إلى اسم
‫- ربما (ماتيلدا)

444
00:37:56,949 --> 00:37:58,816
‫و(تيلي) اختصاراً

445
00:37:58,903 --> 00:38:02,467
‫أشعر بأن اسم (أليشا) أنسب لها
‫المذكور في إنجيل (لوقا)

446
00:38:03,074 --> 00:38:07,029
‫الإنجيل قضى على اقتراحي لاسم
‫(تيلي) تماماً

447
00:38:08,549 --> 00:38:12,068
‫نحتاج إلى شراء مزيد من أسرّة الأطفال
‫وربما عربة أطفال أو اثنتين

448
00:38:12,416 --> 00:38:13,806
‫صندوق أموال الكنيسة؟

449
00:38:13,937 --> 00:38:15,935
‫بل من حساب مكتب الخدمة الاجتماعية
‫في (نك)

450
00:38:16,065 --> 00:38:19,498
‫- لقد حظيت بشرف تسميتها
‫- حسناً، سيدفع مكتبي

451
00:38:19,628 --> 00:38:21,843
‫لكن اسمها الأوسط الآن هو (غريس)

452
00:38:23,364 --> 00:38:26,753
‫أنتن النساء تستمتعن بالتأكيد
‫باللعب مع الأطفال

453
00:38:29,099 --> 00:38:33,225
‫- نعم، هذا كل ما نفعله هنا
‫- نلعب مع الأطفال فقط

454
00:38:42,437 --> 00:38:43,783
‫وصلت إلى البيت

455
00:38:44,306 --> 00:38:45,913
‫مساء الخير حبيبي

456
00:38:49,736 --> 00:38:51,082
‫كيف كان يومك؟

457
00:38:51,952 --> 00:38:53,472
‫ليس بسوء يوم أمس

458
00:38:53,603 --> 00:38:57,731
‫هل اعتذر الدكتور (إدواردز) عن خدعته
‫مع مريضك في غرفة العمليات؟

459
00:39:01,378 --> 00:39:04,638
‫على الإطلاق
‫يبدو أن ذلك زاده جرأة

460
00:39:04,942 --> 00:39:08,677
‫وبدأ يراقبني ويراجع عملي
‫كمعلمة مدرسة عجوز

461
00:39:08,765 --> 00:39:10,807
‫- ذلك الوغد المتكبر
‫- (إيفريت)!

462
00:39:10,938 --> 00:39:13,328
‫(ليليان) لا تفهم هذا
‫تعالي هنا يا حبيبتي

463
00:39:16,673 --> 00:39:20,062
‫- مرحباً
‫- ماذا ستفعل بشأن ذلك؟

464
00:39:21,277 --> 00:39:23,016
‫سأظل أقاوم

465
00:39:23,929 --> 00:39:28,708
‫ليست إلّا مسألة وقت قبل أن يملّ (إدواردز)
‫من انتظار أن يوليه أحد اهتماماً

466
00:39:29,185 --> 00:39:32,053
‫ويرحل وأحصل على ما هو حقي الشرعي
‫منذ البداية

467
00:39:32,660 --> 00:39:35,529
‫فلنأمل فقط أن يظل هذا شعور (ثاكري)

468
00:39:35,832 --> 00:39:41,132
‫لا تقلقي، (ثاكري) إلى جانبي
‫ويعرف من المصيب ومن المخطىء هنا

469
00:39:43,086 --> 00:39:45,434
‫الممرضون لديهم لقب لـ(إدواردز)

470
00:39:47,345 --> 00:39:49,779
‫بدؤوا يسمونه "دكتور معتم"

471
00:39:51,647 --> 00:39:53,906
‫- هذا فظيع
‫- لكنه مضحك

472
00:39:55,644 --> 00:39:58,727
‫سيكون العشاء جاهزاً بعد قليل
‫إن أردت الاغتسال

473
00:39:58,815 --> 00:40:00,206
‫بعد قليل

474
00:40:06,447 --> 00:40:08,707
‫مرحباً، مرحباً

475
00:40:12,617 --> 00:40:14,007
‫الإسعاف

476
00:40:20,785 --> 00:40:24,261
‫يا آنسة، ما المشكلة؟

477
00:40:26,563 --> 00:40:27,909
‫هل نذهب في العربة؟

478
00:40:31,168 --> 00:40:32,559
‫يا إلهي!

479
00:40:32,733 --> 00:40:34,123
‫ماذا فعلت؟

480
00:40:37,077 --> 00:40:39,770
‫أمسكها من هناك، برفق وروية

481
00:40:49,155 --> 00:40:55,106
‫حسناً، أنا لست طبيباً
‫سآخذك إلى طبيب، حسناً؟

482
00:40:55,889 --> 00:40:58,234
‫(باونسي)، زد من سرعتك

483
00:41:04,752 --> 00:41:07,490
‫أريدها غير واعية الآن يا (بيرتي)

484
00:41:07,750 --> 00:41:11,618
‫شق ملابسها
‫وجهز مفصل العانة والبطن

485
00:41:12,268 --> 00:41:15,527
‫- واستدع الأخت (هارييت)
‫- أنا هنا، ماذا لدينا؟

486
00:41:15,657 --> 00:41:18,568
‫- قد يكون هذا أحد شيئين
‫- دماء كثيرة، هذا ليس إجهاضاً

487
00:41:18,699 --> 00:41:20,523
‫- هل غابت عن الوعي يا (بيردي)؟
‫- تقريباً

488
00:41:20,654 --> 00:41:23,000
‫- تقريباً
‫- المبضع يا (لوسي)

489
00:41:23,826 --> 00:41:25,693
‫أنت جئت قبلي، إنها لك

490
00:41:26,475 --> 00:41:27,866
‫فقدت الوعي

491
00:41:30,907 --> 00:41:32,298
‫المبعدة

492
00:41:34,295 --> 00:41:36,511
‫إنه بحر من الدماء

493
00:41:36,989 --> 00:41:38,597
‫قضيب الشفط

494
00:41:40,509 --> 00:41:43,593
‫لا أستطيع رؤية مصدر النزيف

495
00:41:43,724 --> 00:41:47,678
‫الجانبي الأيسر على الأرجح
‫فتش جدار الرحم الأيسر

496
00:41:48,025 --> 00:41:49,371
‫قضيب الكي

497
00:41:51,544 --> 00:41:54,802
‫ها هو، ملازم، أريد ملازم كثيرة
‫الشق واسع جداً

498
00:41:56,540 --> 00:41:59,451
‫- كيف عرفت؟
‫- معظم الناس يستخدمون اليد اليمنى

499
00:41:59,582 --> 00:42:03,839
‫لذلك فأي ما وضعته هنا
‫سيكون أخذ الاتجاه المعاكس

500
00:42:04,317 --> 00:42:07,141
‫- أهي فعلت هذا بنفسها؟
‫- لم ترد أن تنجب طفلًا

501
00:42:07,489 --> 00:42:08,879
‫نبضها يتوقف

502
00:42:11,355 --> 00:42:14,396
‫- لن تنجو
‫- يستحيل أن تنجو

503
00:42:15,873 --> 00:42:17,264
‫لا يوجد نبض

504
00:42:26,735 --> 00:42:28,862
‫أبق الجرح مفتوحاً، المبضع

505
00:42:28,950 --> 00:42:30,906
‫ماذا ستفعل؟

506
00:42:33,687 --> 00:42:37,944
‫سأجرب شيئاً كنت أفكر به

507
00:42:59,798 --> 00:43:02,317
‫- عاد النبض
‫- هذا نبضي يا (بيرتي)

508
00:43:03,577 --> 00:43:05,055
‫أنا أضغط على قلبها

509
00:43:09,573 --> 00:43:13,006
‫- أترى؟ لقد توقفت
‫- لا شيء

510
00:43:17,742 --> 00:43:19,653
‫- الآن لدي نبض
‫- هذا أنا مرة أخرى

511
00:43:22,085 --> 00:43:23,737
‫- والآن؟
‫- لا شيء

512
00:43:26,647 --> 00:43:30,948
‫قلبها لن يخفق مرة أخرى
‫ورئتاها لن تتعاونا، لقد ماتت

513
00:43:31,556 --> 00:43:33,729
‫يا لها من خسارة!

514
00:43:34,554 --> 00:43:36,380
‫تعال هنا يا (بيرتي)، جرّب

515
00:43:37,465 --> 00:43:40,463
‫على الأقل، يمكننا إنقاذ شيء
‫من هذا الموقف البائس

516
00:43:40,594 --> 00:43:45,155
‫ادفع يدك للداخل
‫وعندما تصل لقلبها

517
00:43:51,195 --> 00:43:53,063
‫أشعر بنبض

518
00:43:57,929 --> 00:43:59,623
‫سنجد فائدة لهذا

519
00:44:16,133 --> 00:44:17,566
‫يا له من يوم!

520
00:44:18,088 --> 00:44:21,086
‫أنا متأكد أن بعض ما شاهدته صدمك

521
00:44:22,518 --> 00:44:24,431
‫لم يصدمني شيء

522
00:44:25,691 --> 00:44:29,862
‫أنا بدأت العمل في مكان يجعل
‫مستشفاكم الجاهل كالمدينة الفاضلة

523
00:44:29,992 --> 00:44:33,815
‫أدفع نفسي إلى تذكّر ذلك المكان
‫بوضوح تام

524
00:44:33,946 --> 00:44:38,725
‫كي لا أختار مساراً في حياتي
‫يعيدني إلى ذلك المكان الفظيع

525
00:44:38,855 --> 00:44:42,678
‫تسلقت وخرجت من ذلك المكان لتحظى
‫أنت بخيارات لم أستطع إلّا الحلم بها

526
00:44:44,286 --> 00:44:47,935
‫- وأنا أختار (نك)
‫- لماذا؟

527
00:44:48,413 --> 00:44:53,497
‫للرومانسية؟
‫فكرة أن هناك نبل في الكفاح؟

528
00:44:53,627 --> 00:44:56,928
‫صدقني، لا وجود لهذا الشيء
‫ليس هناك إلا فقر في الفقر

529
00:44:57,058 --> 00:45:01,490
‫وصراع في الصراع
‫ويوماً ما ستستيقظ وتدرك هذا

530
00:45:01,621 --> 00:45:03,228
‫وسيكون الأوان قد فات

531
00:45:04,618 --> 00:45:07,355
‫(ثاكري) يفعل أشياء
‫لا يفعلها جراح آخر

532
00:45:07,486 --> 00:45:09,137
‫ولسبب جيد

533
00:45:09,440 --> 00:45:11,744
‫الطريقة التي انتهك بها حرمة تلك الفتاة

534
00:45:11,874 --> 00:45:14,785
‫إنه رجل يحب الاستعراض
‫لا أكثر من هذا

535
00:45:14,959 --> 00:45:18,347
‫كل ما يريده (ثاكري)
‫هو أناس يحدقون فيه بانبهار

536
00:45:18,955 --> 00:45:22,083
‫وهو يحصل على هذا معك
‫تلك الطريقة التي يعاملك بها

537
00:45:22,214 --> 00:45:24,778
‫معاملتهم كلهم لك أثارت اشمئزازي

538
00:45:24,908 --> 00:45:27,992
‫أنت لا تسمح لهم فقط بمناداتك (بيرتي)
‫بل تشجعهم على ذلك

539
00:45:29,731 --> 00:45:33,684
‫- يفعلون هذا بغرض التحبب
‫- بل بدافع الحقد

540
00:45:34,249 --> 00:45:36,073
‫أنت طبيب

541
00:45:36,466 --> 00:45:41,765
‫وأنت ابني، ويجب أن يخاطبوك دائماً
‫بدكتور (بيرترام تشيكرنغ) الابن

542
00:45:42,330 --> 00:45:45,328
‫لا شيء أقل من هذا، إطلاقاً

543
00:45:55,973 --> 00:45:58,796
‫- دكتور (إدواردز)
‫- سيد (بارو)

544
00:45:59,405 --> 00:46:03,358
‫- أمر مؤسف ما حدث للشابة
‫- نعم، كان مؤسفاً

545
00:46:06,616 --> 00:46:11,439
‫حسناً، سأتأكد من أنهم يقومون
‫بالترتيبات الصحيحة

546
00:46:13,003 --> 00:46:16,173
‫نعم، وأنا أهب إلى مكتبي
‫لأجمع أغراضي

547
00:46:17,174 --> 00:46:19,173
‫حسناً، طاب مساؤك

548
00:46:19,563 --> 00:46:21,128
‫ومساؤك

549
00:47:04,964 --> 00:47:06,398
‫أليس هذا فظيعاً؟

550
00:47:10,352 --> 00:47:12,871
‫الرقم 11 لي

551
00:47:14,740 --> 00:47:16,304
‫لا أدري ماذا تعني

552
00:47:23,994 --> 00:47:30,337
‫ألديك فكرة عن سعر الجثّة الجديدة
‫هذه الأيام؟

553
00:47:33,031 --> 00:47:35,290
‫يمكننا أن نتقاسم الثمن إن أردت

554
00:47:39,113 --> 00:47:40,938
‫تباً!

555
00:48:11,481 --> 00:48:12,872
‫(هاري)

556
00:48:13,653 --> 00:48:15,826
‫فلنذهب في نزهة

557
00:48:16,781 --> 00:48:18,780
‫أحتاج إليك

558
00:48:19,214 --> 00:48:22,256
‫- أسبق أن جئتِ إلى هنا؟
‫- لا

559
00:48:23,863 --> 00:48:27,296
‫كانت أوّل وظيفة لي بعد وصولي هنا
‫هي فعل ما يفعله هؤلاء

560
00:48:27,470 --> 00:48:30,380
‫الوقوف في حفرة طوال اليوم
‫وإخراج التراب

561
00:48:30,598 --> 00:48:33,073
‫تحت المطر وفي الشمس والبرد

562
00:48:33,421 --> 00:48:36,462
‫غير مهتم بوجود الجثث
‫في تلك التوابيت

563
00:48:36,766 --> 00:48:40,067
‫أردتُ فقط إنهاء المهمة بسرعة
‫حتّى لا أخسر أجري

564
00:48:41,025 --> 00:48:45,022
‫كان الإيرلنديون هم مَن يحفرون
‫والآن، أصبحوا البولنديين

565
00:48:46,715 --> 00:48:48,670
‫أين يدفنون الراهبات؟

566
00:48:49,192 --> 00:48:51,408
‫في إحدى مقابر الكنيسة

567
00:48:51,929 --> 00:48:53,797
‫أنا واثق بأنّه موقف مليء بالضجيج

568
00:48:54,406 --> 00:48:58,577
‫أناس متدينون وأفراد العائلة
‫كلّهم يأتون لقول كلماتهم الأخيرة

569
00:49:00,793 --> 00:49:02,834
‫ليس لديها أحد سوانا

570
00:49:03,356 --> 00:49:05,658
‫لَم تكن للفتاة عائلة

571
00:49:06,266 --> 00:49:10,089
‫قال صاحب المنزل إنّها جاءت بمفردها
‫مِن مكان ما في (روسيا)

572
00:49:10,655 --> 00:49:14,695
‫لَم يعرف حتّى اسمها الثاني
‫كان يكتفي بأخذ نقود الإيجار

573
00:49:16,173 --> 00:49:19,821
‫هناك عائلة في مكان ما يعتقدون أنّ ابنتهم
‫حية وبحالة جيدة في (أمريكا)

574
00:49:19,951 --> 00:49:23,558
‫- هذا مؤسف
‫- المكان مليء بالقصص المؤسفة كهذه

575
00:49:24,775 --> 00:49:28,467
‫كلّهم يأتون إلى هنا معتقدين
‫أنّ القصص التي سمعوها صحيحة

576
00:49:29,074 --> 00:49:33,245
‫ويعتقدون أنّ كلّ أحمق يصل إلى هنا
‫يحصل على المبالغ الطائلة

577
00:49:34,463 --> 00:49:37,851
‫ثمّ تصلين إلى هنا، ولا تجدين ذلك

578
00:49:38,330 --> 00:49:44,282
‫وإن لَم تكوني قويّة بما يكفي
‫فستقضي عليك هذه المدينة بعشرات الطرق

579
00:49:46,063 --> 00:49:48,192
‫أين الكرامة في ذلك؟

580
00:49:48,670 --> 00:49:51,058
‫لَم يكن اليوم سهلاً

581
00:49:52,319 --> 00:49:56,403
‫رأيتُ أشياء سيئة كثيرة أيّتها الأخت

582
00:49:57,967 --> 00:50:02,616
‫لكنّ النظرة في عينيّ تلك الفتاة
‫والرعب...

583
00:50:04,093 --> 00:50:06,656
‫كان ذلك كثيراً، حتّى بالنسبة إليّ

584
00:50:06,961 --> 00:50:08,916
‫تعرف الآن لماذا أفعل
‫ما أفعله لهؤلاء الفتيات

585
00:50:09,046 --> 00:50:12,565
‫لا تبرّري قتلك للأطفال
‫ما زلت غير راضٍ عنه

586
00:50:13,521 --> 00:50:15,737
‫لكنّي أرفض رؤية فتاة أخرى
‫تنزف حتّى الموت لينتهي بها الأمر هنا

587
00:50:15,868 --> 00:50:20,559
‫فما رأيك بالتالي؟ سأبحث عن الفتيات
‫اللاتي يحتجن للخدمة، وأنت ستؤدين المهمة

588
00:50:20,777 --> 00:50:22,210
‫عملية جيدة وآمنة

589
00:50:22,514 --> 00:50:25,642
‫وستبقى النسبة 40 إلى 60 لصالحك؟

590
00:50:25,772 --> 00:50:27,466
‫هذا هو العدل

591
00:50:27,771 --> 00:50:31,942
‫في رأيي، فرصتك للالتقاء بالقديس (بيتر)
‫أفضل مِن فرصتي

592
00:50:32,854 --> 00:50:36,766
‫سأحتاج المبلغ الإضافي لأعيش جيداً هنا
‫قبل أن أذهب إلى وجهتي

593
00:50:38,372 --> 00:50:43,890
‫كانت تتمسّك بقوة بهذا القديس
‫حول رقبتها حين وجدتُها

594
00:50:45,671 --> 00:50:47,801
‫لا شكّ أنّها كانت مؤمنة

595
00:50:48,321 --> 00:50:50,493
‫أو كانت مؤمنة اليوم على الأقل

596
00:50:53,187 --> 00:50:55,186
‫(تيودور) الأسود

597
00:50:56,055 --> 00:50:59,921
‫أصبح راهباً في نهاية حياته
‫وتاب عن أفعاله الشريرة

598
00:51:01,224 --> 00:51:03,397
‫إن كان هناك أمل له...

599
00:51:05,395 --> 00:51:07,090
‫كلّا للأسف يا (هاري)

600
00:51:07,742 --> 00:51:12,564
‫رغم ذلك، أتريد أن تقول شيئاً
‫أم أقول أنا؟

601
00:51:14,172 --> 00:51:16,865
‫كلانا يعلم أنّ مِن النفاق
‫أن أتكلّم أنا

602
00:51:17,213 --> 00:51:19,082
‫سيضرّها ذلك أكثر ممّا سينفعها

603
00:51:19,950 --> 00:51:21,558
‫هلّا تذهبان؟

604
00:51:22,122 --> 00:51:24,208
‫تريد الأخت أن تتلو صلاة

605
00:51:28,639 --> 00:51:31,333
‫قولي كلمات ذكية لوداعها

606
00:51:34,765 --> 00:51:40,500
‫"إلهي، برحمتك تمنح الراحة
‫لأرواح المؤمنين"

607
00:51:42,021 --> 00:51:44,542
‫"فلتبارك هذا القبر"

608
00:51:45,714 --> 00:51:48,625
‫"أرسل ملائكتك لحراسته"

609
00:51:49,451 --> 00:51:54,925
‫"وحرّر مِن قيود الخطايا
‫روح الفتاة التي يرقد جسدها هنا"

610
00:51:55,663 --> 00:52:00,398
‫"لتسعد مع كلّ قديسيك للأبد"

611
00:52:02,483 --> 00:52:05,396
‫"لسيدنا الـ(مسيح)، آمين"

612
00:52:07,785 --> 00:52:09,262
‫حسناً

613
00:53:02,527 --> 00:53:04,873
‫طابت ليلتك أيّتها الممرضة (ألكينز)

614
00:53:08,304 --> 00:53:10,825
‫467، شارع (موت)

615
00:53:33,155 --> 00:53:37,155
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

