﻿1
00:00:50,529 --> 00:00:53,135
‫إنه نصف محنط منذ الآن

2
00:00:54,786 --> 00:00:57,176
‫فلنرفعه عن الطاولة، وننهي المهمة

3
00:01:10,775 --> 00:01:12,730
‫هل أحضر لك شيئاً آخر يا (إلينور)؟

4
00:01:13,120 --> 00:01:16,553
‫توقّف عن معاملتي كعاجزة
‫أشعر بتحسن كبير

5
00:01:20,941 --> 00:01:24,069
‫أعتقد حتى أني كنت سأستطيع
‫حضور الحفلة الراقصة

6
00:01:24,808 --> 00:01:26,459
‫كنت سأسعد كثيراً في الذهاب

7
00:01:27,110 --> 00:01:31,150
‫خشيتُ فقط ألّا تكوني مستعدة لذلك جسدياً

8
00:01:33,584 --> 00:01:36,929
‫قد أكون مستعدة لأشياء
‫أكثر ممّا تتخيل

9
00:01:38,101 --> 00:01:39,492
‫(إيفريت)

10
00:01:42,838 --> 00:01:45,836
‫أعتقد الوقت حان لنعيد بناء عائلتنا

11
00:01:51,440 --> 00:01:53,004
‫اترك المصباح مشتعلًا

12
00:02:27,761 --> 00:02:31,367
‫لاحظ التأثير على البؤبؤ
‫بعد وضع بضع قطرات مِن كلوريد الأدرينالين

13
00:02:33,193 --> 00:02:34,625
‫لقد توسّع

14
00:02:35,494 --> 00:02:37,579
‫وماذا في ذلك؟ هذا متوقّع

15
00:02:39,057 --> 00:02:41,924
‫أهذا ما وصلت إليه أبحاثك؟

16
00:02:42,620 --> 00:02:46,833
‫أصرّ الدكتور (زينبيرغ)
‫على اتباع طريقة التدرج

17
00:02:47,007 --> 00:02:48,963
‫هذا ليس تدرجاً

18
00:02:49,441 --> 00:02:51,657
‫هذا جمود

19
00:02:52,091 --> 00:02:56,609
‫ثمّة شيء آخر أعمل عليه
‫وقد تجده مثيراً للاهتمام

20
00:02:57,218 --> 00:02:58,738
‫كلوريد البوتاسيوم

21
00:03:13,031 --> 00:03:14,727
‫اضطراب نظم القلب

22
00:03:15,856 --> 00:03:19,157
‫آسف يا (بيردي)
‫أخشى أنّك فقدتَ الأرنب

23
00:03:22,372 --> 00:03:23,763
‫ماذا تفعل؟

24
00:03:24,370 --> 00:03:28,152
‫ربّما عليك أن تتراجع
‫لأنّ التأثير فوريّ عادة

25
00:03:33,670 --> 00:03:36,580
‫ذلك ما عليك أن تعمل عليه

26
00:03:38,752 --> 00:03:41,445
‫دكتور (ثاكري)، عليك أن تأتي معي فوراً

27
00:03:41,577 --> 00:03:43,139
‫أين هو؟

28
00:03:46,182 --> 00:03:47,745
‫أتعتقدون أنّي أمزح؟

29
00:03:48,440 --> 00:03:49,831
‫سيد (بروكهيرست)

30
00:03:50,613 --> 00:03:52,568
‫جئتُ لأخذ فتاتيّ

31
00:03:53,219 --> 00:03:54,784
‫فات الأوان على ذلك

32
00:03:55,392 --> 00:03:59,694
‫أقترح أن تضع المسدّس وترحل
‫قبل أن تجبرني على الاتصال بالشرطة

33
00:03:59,822 --> 00:04:02,951
‫اتصل بالشرطة
‫أنت المذنب بجريمة هنا

34
00:04:03,081 --> 00:04:08,122
‫هذه سرقة، هاتان الفتاتان ملكيتي
‫أعدهما كما كانتا مِن قبل

35
00:04:08,208 --> 00:04:09,598
‫لا أستطيع فعل ذلك

36
00:04:09,772 --> 00:04:11,423
‫لا، اسمع...

37
00:04:11,641 --> 00:04:16,855
‫استمع إليّ، طلب منّي توائم ملتصقون كثيرون
‫إجراء هذه العملية

38
00:04:17,636 --> 00:04:20,764
‫هناك أختان في مكتبي الآن

39
00:04:21,068 --> 00:04:23,720
‫إنّهما سويديتان، وعمرهما 12 عاماً

40
00:04:23,849 --> 00:04:25,587
‫- هراء!
‫- إنّهما شقراوان وعيونهما زرقاء

41
00:04:25,718 --> 00:04:27,282
‫إنّهما جميلتان

42
00:04:27,412 --> 00:04:30,322
‫وهما ملتصقتان عند القفص الصدري

43
00:04:30,452 --> 00:04:35,015
‫لا أستطيع فصلهما، لكنّ رجلًا مثلك
‫يمكنه تحقيق ربح بسيط

44
00:04:35,319 --> 00:04:38,274
‫- دعني أراهما
‫- في مكتبي، مِن هناك

45
00:04:38,402 --> 00:04:40,532
‫لا تعبث...

46
00:04:44,400 --> 00:04:45,746
‫أحسنت!

47
00:04:45,876 --> 00:04:49,439
‫أتصدق أنّ هذه أول مرّة
‫أستخدم فيها هذا؟

48
00:05:14,681 --> 00:05:18,939
‫أتساءل كيف يحالفك الحظ
‫في جمع هذه المبالغ الكبيرة

49
00:05:19,068 --> 00:05:20,416
‫وبهذه السرعة

50
00:05:20,895 --> 00:05:22,850
‫ليس ذلك مِن شأنك

51
00:05:23,849 --> 00:05:25,324
‫ربّما يفترض أن يكون شأني

52
00:05:26,803 --> 00:05:30,235
‫يمكننا أن نصبح شريكين
‫ونتشارك في حظينا الطيبين

53
00:05:30,539 --> 00:05:37,143
‫أؤكّد لك أنّ النقود في ذلك المغلف
‫هي كل ما بقي لدي

54
00:05:37,404 --> 00:05:38,795
‫سواء كان ذلك حظاً جيداً أم سيئاً

55
00:05:45,441 --> 00:05:46,875
‫ألن تعدّها؟

56
00:05:47,787 --> 00:05:51,653
‫بعد علاقتنا الطويلة؟
‫الفتاة أصبحت لك

57
00:05:52,566 --> 00:05:54,782
‫- هل أعطيك فاتورة؟
‫- كلّا

58
00:05:55,434 --> 00:05:57,346
‫كلّا، لن يكون ذلك ضرورياً

59
00:06:00,125 --> 00:06:02,603
‫سأقدّم إليك نصيحة إذن

60
00:06:03,904 --> 00:06:07,598
‫تذكر كلمات رجل حكيم قال

61
00:06:08,120 --> 00:06:12,551
‫"مَن الفقير حين يكون محبوباً؟"

62
00:06:13,899 --> 00:06:17,983
‫- (كونفوشيوس)؟
‫- بل (أوسكار وايلد)

63
00:06:21,631 --> 00:06:25,542
‫أظنّ أنّ علينا بيع هذا المنزل
‫فليس فيه حيّز كافٍ

64
00:06:26,802 --> 00:06:30,626
‫أهذا تلميح بأنّ عليّ العودة للمنزل
‫في أقرب وقت ممكن؟

65
00:06:30,843 --> 00:06:34,796
‫بالطبع لا يا عزيزتي
‫يمكنك البقاء كما تشائين

66
00:06:35,882 --> 00:06:38,489
‫نحبّ وجود (دورثي) هنا
‫أليس كذلك يا (إيفريت)؟

67
00:06:39,531 --> 00:06:43,094
‫بلى، أتساءل إن كان علينا
‫التطفّل عليها لمدة أطول

68
00:06:43,702 --> 00:06:47,265
‫كنتِ بحالة جيدة جداً مؤخراً
‫كما تبيّن في الأحداث الأخيرة

69
00:06:47,786 --> 00:06:49,828
‫أنا واثقة بأنّ ذلك ليس عبئاً

70
00:06:50,742 --> 00:06:55,216
‫- ورؤيتها تنير لي أيامي
‫- لِم تريدين بيع المنزل إذن؟

71
00:06:56,563 --> 00:06:59,952
‫لأنّه لا يحتوي حيّزاً كافياً
‫لكلّ الأطفال الذين سننجبهم

72
00:07:03,166 --> 00:07:07,077
‫وسيكون مِن اللطيف لهم أن تكون
‫لدينا حديقة خلفية ليلعبوا على العشب

73
00:07:12,985 --> 00:07:14,767
‫- الدكتور (غالينجر)؟
‫- نعم

74
00:07:15,070 --> 00:07:17,895
‫أنا (فرانك مورهاوس)
‫مِن دائرة (نيويورك) للتحقيقات

75
00:07:18,721 --> 00:07:22,023
‫أعتذر لإزعاجك في هذه الساعة
‫لكن أيمكنني التحدّث إليك؟

76
00:07:22,673 --> 00:07:24,454
‫بالطبع، تفضّل بالدخول

77
00:07:30,668 --> 00:07:33,883
‫زوجتي (إلينور)
‫وشقيقتها الآنسة (والكوت)

78
00:07:34,621 --> 00:07:36,577
‫أقدّم إليكما المحقق (مورهاوس)

79
00:07:38,749 --> 00:07:40,095
‫سأدخل في الموضوع مباشرة

80
00:07:40,225 --> 00:07:44,528
‫عرفتُ أنّك تعرف الدكتور (هنري كوتون)

81
00:07:44,875 --> 00:07:46,221
‫نعم

82
00:07:46,613 --> 00:07:50,392
‫آسف لإبلاغكم بأنّ الدكتور قد مات

83
00:07:50,696 --> 00:07:52,087
‫تمّ تسميمه

84
00:07:54,347 --> 00:07:55,693
‫ماذا حدث؟

85
00:07:56,214 --> 00:07:58,256
‫ذلك ما نحاول معرفته

86
00:08:00,037 --> 00:08:03,339
‫كنتُ أتعقّب تحرّكاته
‫في الأيام التي سبقت وفاته

87
00:08:03,469 --> 00:08:06,076
‫أملًا في التعرّف على مشتبه به

88
00:08:06,728 --> 00:08:10,768
‫يقول دفتر مواعيده إنّه تناول العشاء هنا
‫في الليلة السابقة لوفاته

89
00:08:11,550 --> 00:08:16,026
‫هل قال شيئاً يبيّن أنّه يخشى على حياته؟

90
00:08:16,894 --> 00:08:20,197
‫- كلّا، لا أظنّ ذلك
‫- أعتذر للمقاطعة يا (إيفريت)

91
00:08:20,718 --> 00:08:23,108
‫أيمكنني أن أقدّم إليك كوباً
‫مِن الشاي الساخن؟

92
00:08:24,670 --> 00:08:29,146
‫سيكون ذلك لطفاً منك يا سيدة (غالينجر)
‫شكراً لك

93
00:08:29,883 --> 00:08:32,579
‫(إيفريت)، هلّا تشعل الموقد مِن فضلك؟

94
00:08:34,316 --> 00:08:35,837
‫اعذرني قليلًا

95
00:08:36,227 --> 00:08:37,618
‫أرجوك، تفضل بالجلوس

96
00:08:43,266 --> 00:08:45,178
‫- أتريد البسكويت؟
‫- كلّا، كلّا

97
00:09:00,949 --> 00:09:02,557
‫آسفة يا (إيفريت)

98
00:09:02,948 --> 00:09:05,380
‫لَم أعتقد أنّهم سيمسكون بي بهذه السرعة

99
00:09:07,032 --> 00:09:09,248
‫يمسكون بك بهذه السرعة
‫في ماذا يا عزيزتي؟

100
00:09:10,290 --> 00:09:12,635
‫أنا قتلتُ الدكتور (كوتون)

101
00:09:16,893 --> 00:09:18,849
‫وضعتُ هذا في حسائه

102
00:09:30,319 --> 00:09:31,665
‫لماذا؟

103
00:09:32,274 --> 00:09:33,620
‫لماذا؟!

104
00:09:34,531 --> 00:09:37,618
‫قلتِ لي إنّك تعتقدين أنّ الفضل له
‫في تحسّنك، لماذا؟

105
00:09:37,704 --> 00:09:40,703
‫(إيفريت)، ألا ترى؟

106
00:09:41,658 --> 00:09:43,657
‫لستُ بخير إطلاقاً

107
00:10:10,507 --> 00:10:13,199
‫لا تقولي شيئاً، دعيني أعالج هذا

108
00:10:25,017 --> 00:10:29,667
‫اغفر لي، أنا وزوجتي صُدمنا بالخبر

109
00:10:29,840 --> 00:10:32,923
‫كنتُ أحدّث المحقّق
‫عن تاريخك مع الدكتور (كوتون)

110
00:10:33,011 --> 00:10:34,445
‫رجل رائع

111
00:10:35,314 --> 00:10:40,309
‫إضافة لأنّي فخور بالقول
‫إنّ صداقة نشأت بيننا

112
00:10:40,484 --> 00:10:43,134
‫أثناء علاجه لزوجتي

113
00:10:46,436 --> 00:10:48,695
‫- الحليب والسكر؟
‫- الحليب مِن فضلك

114
00:11:02,859 --> 00:11:04,423
‫هذا لك

115
00:11:42,524 --> 00:11:44,479
‫السيد (دومينتشك)

116
00:11:45,912 --> 00:11:48,780
‫لديّ خبر سيىء للأسف

117
00:11:50,517 --> 00:11:54,210
‫قرر مجلس إدارة المستشفى إغلاق الجناح

118
00:11:55,731 --> 00:11:57,208
‫لَم يبق فيه سواك

119
00:11:58,469 --> 00:12:02,682
‫وبصراحة، لا أدري كيف سأساعدك

120
00:12:04,594 --> 00:12:06,332
‫هل كنتَ مدمناً؟

121
00:12:08,287 --> 00:12:12,718
‫أدمنتُ الكوكايين والهيروين

122
00:12:14,065 --> 00:12:15,629
‫كيف توقّفت؟

123
00:12:18,540 --> 00:12:20,450
‫هناك امرأة تساعدني

124
00:12:22,189 --> 00:12:23,578
‫صديقة

125
00:12:25,448 --> 00:12:26,794
‫نحن نتحدّث

126
00:12:28,967 --> 00:12:30,793
‫ربّما سأتحدّث إليها

127
00:12:31,878 --> 00:12:33,833
‫كيف مقاس هذا؟

128
00:12:34,267 --> 00:12:36,917
‫- لستُ متأكّداً بعد
‫- كيف يمكنك ألّا تكون متأكّداً؟

129
00:12:37,049 --> 00:12:39,220
‫ليس هذا كقياس حذاء

130
00:12:39,655 --> 00:12:43,174
‫يتطلّب الأمر بعض التركيز

131
00:12:44,174 --> 00:12:47,041
‫تدفّق الدم مهم
‫ولكن يجب أن يكون ضيقاً ومريحاً

132
00:12:47,171 --> 00:12:51,255
‫تعرفين الكثير عن الرجال
‫بالنسبة لمَن كانت تتجنّبهم طوال حياتها

133
00:12:51,603 --> 00:12:55,774
‫أعني إن كان هذا مزعجاً
‫فيمكننا تجربته على كلب ضال

134
00:12:55,902 --> 00:12:58,337
‫وربّما عليك التوقّف عن الثرثرة

135
00:12:58,641 --> 00:13:03,117
‫اجعلي نفسك مفيدة لأستطيع الاستمرار هنا

136
00:13:04,810 --> 00:13:06,287
‫مفيدة؟ كيف؟

137
00:13:07,547 --> 00:13:11,023
‫لا أدري، غنّي لي أغنية

138
00:13:12,586 --> 00:13:15,629
‫- أغنية؟
‫- نعم

139
00:13:16,237 --> 00:13:19,061
‫لتساعديني على دخول المزاج المطلوب

140
00:13:19,495 --> 00:13:23,839
‫لكن لا تغني لي شيئاً
‫مِن الأغاني الدينية

141
00:13:24,709 --> 00:13:28,054
‫- لن أغنّي شيئاً بذيئاً
‫- لماذا؟ أتعرفين أغاني بذيئة؟

142
00:13:29,097 --> 00:13:30,443
‫لا

143
00:13:32,789 --> 00:13:38,046
‫ماذا عن "وردتي الإيرلندية البرية"؟

144
00:13:41,349 --> 00:13:46,779
‫"وردتي الإيرلندية البرية"

145
00:13:47,214 --> 00:13:50,515
‫- "أجمل زهرة..."
‫- لا

146
00:13:50,777 --> 00:13:56,337
‫صوتك يُفقدني قدراتي

147
00:13:56,467 --> 00:13:59,161
‫هذا مفيد لي، افعليه ثانية

148
00:14:05,461 --> 00:14:07,068
‫إلى الموضوع الجديد

149
00:14:07,894 --> 00:14:12,065
‫كانت لجنة البحث تسعى بلا كلل
‫للبحث عن مقاول

150
00:14:12,195 --> 00:14:17,669
‫لإنهاء أعمال بناء المستشفى الجديد
‫بدون مزيد مِن التأجيل أو التكاليف

151
00:14:18,495 --> 00:14:23,534
‫وبعد تفكير عميق، يسعدنا ترشيح
‫السيد (رافاييل وارن) للمهمة

152
00:14:23,665 --> 00:14:26,359
‫مِن شركة (تيت وارن أند بوند)

153
00:14:26,663 --> 00:14:28,748
‫سيرته الذاتية موجودة أمامكم

154
00:14:29,095 --> 00:14:31,442
‫لكنّي أظنّكم تعرفون عمله مسبقاً

155
00:14:31,573 --> 00:14:35,439
‫خاصة الفنادق الفاخرة التي شيّدها
‫وسط المدينة للكولونيل (آستور)

156
00:14:35,656 --> 00:14:38,349
‫وقد أوصى به ابني

157
00:14:38,480 --> 00:14:42,042
‫لذا، إن لَم تكن لديكم اعتراضات
‫أرى أن نقدّم الاقتراح للتصويت

158
00:14:42,303 --> 00:14:44,085
‫- هل تؤيدون؟
‫- نعم

159
00:14:44,215 --> 00:14:45,562
‫سيد (بارو)

160
00:14:51,166 --> 00:14:54,468
‫- سيد (وارن)، مِن هنا يا سيدي
‫- شكراً

161
00:14:58,074 --> 00:15:00,681
‫سيد (وارن)، مرحباً بك في مستشفى (نك)

162
00:15:01,376 --> 00:15:05,460
‫لديّ شيء واحد لأقوله لك
‫وآمل أن تضعه نصب عينيك

163
00:15:05,982 --> 00:15:10,283
‫ملخصك معنا بكلمة واحدة هي "التوفير"

164
00:15:11,890 --> 00:15:16,583
‫في خبرتي، التوفير ليس دائماً
‫هو أفضل طريقة للاقتصاد

165
00:15:17,626 --> 00:15:20,623
‫لكنّي اطلعتُ على مخططات مهندسكم المعماري

166
00:15:21,100 --> 00:15:25,228
‫وأعتقد أنّكم ستكونون سعداء
‫بمراجعة تقديرات التكلفة

167
00:15:25,880 --> 00:15:28,399
‫جيد، إذن، عليك أن تتعامل مع (بارو)

168
00:15:28,530 --> 00:15:32,527
‫سيد (وارن)، أتطلّع إلى علاقة عمل مثمرة

169
00:15:33,352 --> 00:15:37,089
‫اتفقنا إذن، إن لَم يكن لدينا أعمال أخرى
‫سأطلب فضّ الجلسة

170
00:15:37,219 --> 00:15:38,566
‫- موافقون
‫- موافقون

171
00:15:38,696 --> 00:15:40,087
‫شكراً أيّها السادة

172
00:15:41,780 --> 00:15:43,694
‫- تهانينا
‫- شكراً جزيلًا

173
00:15:43,779 --> 00:15:45,517
‫- سعداء بوجودك معنا
‫- تشرّفت بحضوري

174
00:15:46,430 --> 00:15:48,254
‫سيد (بارو)، أيمكنني التحدّث إليك؟

175
00:15:49,211 --> 00:15:52,643
‫مكتبي في الطابق السفلي
‫هلّا تنتظر في قاعة الانتظار؟

176
00:15:52,774 --> 00:15:54,205
‫بالطبع

177
00:15:57,769 --> 00:16:01,288
‫سيد (بارو)... (هيرمن)

178
00:16:02,547 --> 00:16:08,240
‫ستكون سعيداً حين تعرف
‫أنّ النادي صوّت على منحك العضوية

179
00:16:09,369 --> 00:16:10,760
‫حقاً؟

180
00:16:13,062 --> 00:16:15,409
‫- كنتُ قد فقدتُ الأمل
‫- أنت تستحق ذلك

181
00:16:15,539 --> 00:16:18,580
‫إن كان ذلك فقط
‫لمكافأتك على عملك الجاد هنا

182
00:16:18,711 --> 00:16:22,358
‫أنت في طريقك إلى القمة يا (هيرمن)
‫فاستفد مِن ذلك

183
00:16:22,750 --> 00:16:27,139
‫وتأكد مِن أنّ إعطاء سكرتيرة النادي
‫حوالتك المصرفية بقيمة ألفيّ دولار

184
00:16:27,269 --> 00:16:29,007
‫قبل انتهاء وقت العمل اليوم

185
00:16:30,441 --> 00:16:33,309
‫ظننتُ الرسوم السنوية للعضوية
‫هي مئتيّ دولار

186
00:16:33,439 --> 00:16:40,085
‫نعم، لكنّ ذلك بالإضافة إلى الألفيّ دولار
‫التي تُطلب للاشتراك بتوسّع النادي

187
00:16:40,216 --> 00:16:42,042
‫سنشيّد جناحاً للسيدات

188
00:16:43,605 --> 00:16:46,994
‫- آمل ألّا تكون النقود مشكلة
‫- كلّا، اعتبر الأمر منتهياً

189
00:16:47,255 --> 00:16:48,601
‫طاب يومك

190
00:17:03,069 --> 00:17:05,676
‫دكتور (ثاكري)، أشكرك لحضورك

191
00:17:06,979 --> 00:17:09,412
‫تقول هذه السيدة إنّها تعرفك

192
00:17:10,454 --> 00:17:13,149
‫حقاً؟ لا أظنّني تشرّفتُ بمعرفتك
‫يا آنسة...

193
00:17:13,279 --> 00:17:14,625
‫(أوكونر)

194
00:17:14,843 --> 00:17:16,711
‫فعلتَ هذا لي، أتذكر؟

195
00:17:17,580 --> 00:17:20,187
‫صحّحتَ أنفي بقطعة مِن قرط قديم

196
00:17:22,272 --> 00:17:25,531
‫آسف، لا أتذكّر هذا إطلاقاً

197
00:17:26,399 --> 00:17:29,571
‫في (كرومارتي)، دفعتُ لك بالهيروين

198
00:17:32,004 --> 00:17:33,350
‫المعذرة

199
00:17:35,348 --> 00:17:37,433
‫عرف الجميع أنّك الدكتور (ثاكري) الشهير

200
00:17:52,902 --> 00:17:54,987
‫قلتِ إنّي عالجتُه بقرط ذهبيّ؟

201
00:17:55,595 --> 00:17:56,986
‫كان لوالدتي

202
00:17:57,811 --> 00:18:01,331
‫أخشى أنّ والدتك لَم تكن صادقة

203
00:18:02,982 --> 00:18:07,456
‫ليس ذهبياً، وهو يتآكل
‫وذلك ما يسبّب هذا التورم

204
00:18:07,934 --> 00:18:13,147
‫سأطلب مِن الممرضة تحديد موعد للعملية
‫وسأستبدله بشيء دائم أكثر

205
00:18:13,626 --> 00:18:14,972
‫مثل ماذا؟

206
00:18:16,580 --> 00:18:17,971
‫شيء آخر

207
00:18:19,187 --> 00:18:21,489
‫عليّ أن أحذّرك، لَم يبق لديّ هيروين

208
00:18:23,314 --> 00:18:24,791
‫ستكون العملية مجانية

209
00:18:27,267 --> 00:18:28,614
‫شكراً

210
00:18:40,301 --> 00:18:41,735
‫ما بك؟

211
00:18:44,907 --> 00:18:47,818
‫أشعر بآلام حادة مريعة

212
00:18:48,817 --> 00:18:50,468
‫هل تزداد سوءاً بعد تناول الطعام؟

213
00:18:50,642 --> 00:18:53,032
‫كلّا، ليست قرحة

214
00:18:53,467 --> 00:18:56,203
‫فلنذهب للغرفة المجاورة
‫لأجري لك فحصاً شاملًا

215
00:18:56,333 --> 00:18:57,722
‫لا، شكراً لك

216
00:18:58,593 --> 00:19:00,634
‫على الأقل، اسمح لي أن أنظر إلى برازك

217
00:19:02,242 --> 00:19:05,370
‫لن أفعل حتّى إن ذهبتَ وأحضرتَه بنفسك

218
00:19:07,194 --> 00:19:11,278
‫منزل رائع يا سيد (بارو)
‫لديّ عدد كبير مِن المشترين لأعرضه عليهم

219
00:19:11,408 --> 00:19:12,886
‫حين يكون الوقت مناسباً لك بالطبع

220
00:19:13,104 --> 00:19:19,056
‫بصراحة يا سيد (ستيرن)
‫أمرّ حالياً في أزمة ماليّة

221
00:19:19,880 --> 00:19:23,357
‫وبالتالي، ليس لديّ وقت
‫لأعرض المنزل بشكل علنيّ

222
00:19:23,661 --> 00:19:26,137
‫لا أفهم، كيف تنوي بيعه إذن؟

223
00:19:26,311 --> 00:19:29,830
‫فكرتُ في أن تشتري المنزل لنفسك
‫كاستثمار

224
00:19:30,786 --> 00:19:33,654
‫إن كنتَ مستعداً لدفع ثمنه
‫نقداً اليوم

225
00:19:34,175 --> 00:19:37,042
‫فأنا متأكّد أنّي أستطيع تعويضك عن ذلك

226
00:19:37,345 --> 00:19:39,605
‫هل تفكّر في ثمن معين؟

227
00:19:40,473 --> 00:19:42,517
‫ما قيمة المنزل؟

228
00:19:43,342 --> 00:19:45,167
‫5 آلاف دولار

229
00:19:46,645 --> 00:19:48,338
‫يمكنك شراؤه بـ3500

230
00:19:48,468 --> 00:19:51,510
‫- أيمكنك إخلاؤه مع نهاية الأسبوع؟
‫- بالطبع

231
00:19:54,247 --> 00:19:56,854
‫تسمّى العملية رأب الحاجز الأنفي

232
00:19:57,156 --> 00:20:02,067
‫سأعطيك مخدراً كاملًا
‫ثمّ سأضع هذا في تجويفيّ الأنف

233
00:20:03,544 --> 00:20:06,194
‫- ممّا صُنع؟
‫- إنّه مِن السيليوليد

234
00:20:07,411 --> 00:20:09,669
‫إنّها المادة المستخدمة
‫لصنع الأفلام المتحركة

235
00:20:10,627 --> 00:20:13,189
‫إنّها قوية ومرنة

236
00:20:13,581 --> 00:20:17,055
‫سأستخدمها لتوفير الدعم
‫حين أقص الأجزاء الزائدة

237
00:20:21,183 --> 00:20:25,225
‫شكراً لك يا (جون)
‫لأنّك ستقدّم إليّ هذه الخدمة

238
00:20:26,701 --> 00:20:28,656
‫أعلم أنّ لديك تحفّظات بشأن هذا

239
00:20:30,046 --> 00:20:32,480
‫أردتُ أن أطلب منك خدمة بسيطة

240
00:20:33,957 --> 00:20:35,348
‫بالطبع

241
00:20:35,695 --> 00:20:39,907
‫هلّا تتحدّثين إلى أحد مرضاي
‫في جناح الإدمان؟

242
00:20:40,951 --> 00:20:47,078
‫أظنّك قد تستطيعين مساعدته
‫كما ساعدتِني قبل عملية التوأم

243
00:20:50,553 --> 00:20:56,462
‫ألا تظنّ أنّ الرجل سينزعج أكثر
‫إن تحدّث إلى امرأة بمثل شكلي؟

244
00:20:57,549 --> 00:21:00,503
‫المهم هو تأثير كلماتك عليه

245
00:21:02,240 --> 00:21:04,586
‫لا داعي ليراك أصلًا

246
00:21:10,321 --> 00:21:12,406
‫هناك رجل يطلب التحدث إليك يا سيدتي

247
00:21:17,576 --> 00:21:19,446
‫مرحباً، أنا (إيفي بارو)

248
00:21:19,792 --> 00:21:21,444
‫"سيدة (بارو)، أعتذر لإزعاجك"

249
00:21:21,574 --> 00:21:24,572
‫"لكنّ زوجك كان مشغولًا
‫حين اتصلتُ بالمستشفى"

250
00:21:24,702 --> 00:21:26,745
‫"هلّا تنقلين إليه رسالة منّي؟"

251
00:21:26,830 --> 00:21:28,395
‫مَن يتكلّم؟

252
00:21:28,656 --> 00:21:33,086
‫"أخبريه بأنّ جهاز (كيني) للتكنيس
‫الكهربائي قد تمّ تركيبه حسب تعليماته"

253
00:21:34,000 --> 00:21:35,737
‫جهاز تكنيس كهربائي؟

254
00:21:36,129 --> 00:21:39,647
‫"إنّه الجهاز الأحدث، ويتيح لك كنس السجاد
‫في أيّ غرفة في منزلك"

255
00:21:39,778 --> 00:21:43,036
‫"باستخدام أنبوب محمول
‫موصول بآلة توضع في القبو"

256
00:21:43,428 --> 00:21:45,903
‫لَم تركّب لنا شيئاً كهذا هنا

257
00:21:46,121 --> 00:21:49,988
‫"إنّه للمنزل الجديد يا سيدة (بارو)
‫الذي يقع في شارع (ويست 74)"

258
00:21:51,073 --> 00:21:53,593
‫"يا إلهي! آمل أنّي لَم أفسد المفاجأة"

259
00:21:53,984 --> 00:21:55,374
‫"تأكّدي مِن إخباره"

260
00:21:55,506 --> 00:22:02,281
‫لا أستطيع أن أقرر إن كنتُ أريد رؤيتك
‫تضعين الألماس أم الياقوت

261
00:22:03,543 --> 00:22:04,933
‫ولِم لا أضع كليهما؟

262
00:22:05,497 --> 00:22:06,888
‫لِم لا؟

263
00:22:07,018 --> 00:22:09,625
‫أيّهما سيبدو أفضل مع زيّك برأيك؟

264
00:22:10,495 --> 00:22:13,014
‫لن أرتدي زيّي الموحّد دائماً

265
00:22:14,057 --> 00:22:15,968
‫أو حتّى أيّ شيء آخر

266
00:22:17,315 --> 00:22:18,836
‫(نيلي)، ها أنت

267
00:22:19,444 --> 00:22:24,440
‫ما رأيك؟ هل ستبدو (لوسي) أفضل
‫بالألماس أم الياقوت؟

268
00:22:25,308 --> 00:22:28,915
‫بعينيها الزرقاوين، الياقوت، أنا متأكّدة

269
00:22:31,305 --> 00:22:34,521
‫حسناً، يمكنني الجلوس وسط الترف
‫طوال اليوم

270
00:22:34,737 --> 00:22:36,952
‫لكن عليّ أن أعود إلى العمل

271
00:22:38,169 --> 00:22:40,038
‫سعدتُ بالتحدث إليكما

272
00:22:41,428 --> 00:22:43,731
‫إذن، لِم أراك هنا؟

273
00:22:43,948 --> 00:22:46,902
‫جئتُ لإحضار رسائل شكر
‫عن الحفل الراقص

274
00:22:48,160 --> 00:22:51,376
‫اركبي، أنا جائع جداً

275
00:22:53,636 --> 00:22:55,027
‫مستعدة؟

276
00:22:57,590 --> 00:23:01,544
‫كنتُ أحقّق في وفاة المفتّش (سبيت)
‫مِن وزارة الصحة

277
00:23:02,500 --> 00:23:08,582
‫عرف والد (فيليب) بالأمر، ولأنّه يعترض
‫على أن أفعل شيئاً سوى واجباتي الزوجية

278
00:23:08,712 --> 00:23:11,406
‫كلّف بعض الرجال بملاحقتي
‫كلّما خرجتُ مِن المنزل

279
00:23:14,273 --> 00:23:15,881
‫أنا متأكّد أنّ نيته جيدة

280
00:23:19,747 --> 00:23:22,789
‫إن كان ذلك يزعجك لهذه الدرجة
‫لِم لا أتحدّث إليه؟

281
00:23:22,962 --> 00:23:24,571
‫ليست هذه هي المشكلة

282
00:23:24,743 --> 00:23:26,221
‫ما هي إذن؟

283
00:23:26,916 --> 00:23:28,393
‫(هنري)

284
00:23:29,088 --> 00:23:33,433
‫وصل تحقيقي إلى نتيجة مروّعة
‫وقد بيّن تورّط أبي

285
00:23:36,170 --> 00:23:37,560
‫ماذا تقصدين؟

286
00:23:38,386 --> 00:23:43,296
‫إنّه يخالف قانون الملاحة
‫وتشريعات الهجرة، وهو مسؤول...

287
00:23:57,241 --> 00:24:01,108
‫يصدر تذاكر مِن الدرجة الثانية
‫لمسافرين في القسم الرخيص

288
00:24:01,977 --> 00:24:04,888
‫- لِم يفعل ذلك بحقّ السماء؟
‫- لأنّ المسافرين مرضى

289
00:24:05,149 --> 00:24:08,321
‫ركّاب الدرجة الثانية
‫ينزلون مِن السفينة في (مانهاتن) مباشرة

290
00:24:08,450 --> 00:24:11,708
‫وكان يدفع الرشاوى لمفتشي الميناء هنا
‫ليتجاهلوا ذلك

291
00:24:12,143 --> 00:24:16,010
‫إذن، يتجنّب أبي دفع ملايين الدولارات
‫كغرامات وأجور إعادتهم

292
00:24:16,358 --> 00:24:18,487
‫ذلك ما كان (سبيت) يحقّق فيه

293
00:24:19,747 --> 00:24:23,092
‫أفترض أنّ أبي عرف عن ذلك
‫وأمر بقتله

294
00:24:28,219 --> 00:24:30,391
‫لكن أتظنّين حقاً أنّه قادر على القتل؟

295
00:24:30,521 --> 00:24:32,303
‫الدليل هنا

296
00:24:33,346 --> 00:24:37,864
‫إنّه مسؤول عن انتشار وباء الطاعون الدبلي
‫هنا وفي (سان فرانسيسكو)

297
00:24:39,862 --> 00:24:41,339
‫لقد انتشر في (هاواي) أيضاً

298
00:24:41,469 --> 00:24:44,902
‫بدأ مع وصول سفننا مِن الساحل الغربي

299
00:24:47,683 --> 00:24:51,072
‫أعتقد أنّه شعر باليأس

300
00:24:53,504 --> 00:24:57,328
‫وهذه طريقته في محاولة تصحيح الأمور

301
00:25:00,716 --> 00:25:02,801
‫لا أصدّق ذلك

302
00:25:16,893 --> 00:25:19,543
‫- دكتور (غالينجر)
‫- كيف حالك يا دكتور (وارنر)؟

303
00:25:19,805 --> 00:25:23,801
‫أقدّم إليك زوجتي (إلينور)
‫وأختها الآنسة (والكوت)

304
00:25:23,932 --> 00:25:27,016
‫اعذراني سيدتاي بينما نناقش الترتيبات

305
00:25:33,012 --> 00:25:34,533
‫أردتُ أن أريك غرفة الجلوس النهارية

306
00:25:34,663 --> 00:25:36,705
‫أظنّ زوجتك ستجدها مريحة جداً

307
00:25:47,176 --> 00:25:49,478
‫كانت مريضة عند الدكتور (كوتون) مسبقاً
‫أليس كذلك؟

308
00:25:49,999 --> 00:25:53,996
‫بلى، لذلك أصرّ
‫على ألّا تخضع لأيّ عمليات طبية

309
00:25:54,126 --> 00:25:56,473
‫بدون إذن صريح منّي أولًا

310
00:25:56,647 --> 00:26:02,468
‫اطمئن، لا أشارك الدكتور (كوتون) الراحل
‫حماسه للحلول الجراحية لكلّ شيء

311
00:26:03,206 --> 00:26:06,335
‫سيتمّ تقييم الحالة الجسدية والنفسية بدقة

312
00:26:06,465 --> 00:26:09,290
‫وسنتخذ القرار المطلوب
‫بشأن طريقة العلاج الأفضل

313
00:26:10,289 --> 00:26:11,809
‫هل ستكون سعيدة؟

314
00:26:13,156 --> 00:26:15,675
‫إن كانت ستمضي بقية حياتها هنا

315
00:26:15,806 --> 00:26:20,108
‫أريدها أن تعيش أفضل حياة
‫تحت هذه الظروف

316
00:26:20,455 --> 00:26:22,410
‫سنبذل جهدنا للتأكّد مِن ذلك

317
00:26:29,144 --> 00:26:30,926
‫أعتقد أنّ هذه غلطة

318
00:26:32,186 --> 00:26:34,140
‫هذا ما يجب أن يحدث

319
00:26:34,401 --> 00:26:37,226
‫أرجوك، لا تتركني هنا

320
00:27:01,946 --> 00:27:03,468
‫ما رأيك؟

321
00:27:04,682 --> 00:27:07,551
‫أعتقد أنّك تضخّمين الموضوع

322
00:27:08,724 --> 00:27:12,373
‫أعتقد أنّهم سيحتاجون لمزيد مِن الممرضات
‫في (نك) الجديد، وليس أقل

323
00:27:13,329 --> 00:27:15,762
‫بالتأكيد، المزيد مِن الممرضات مثلك

324
00:27:17,413 --> 00:27:18,804
‫ماذا تقصدين؟

325
00:27:18,934 --> 00:27:21,278
‫أنّهم سيحتاجون لعدد أقل مِن مثيلاتي

326
00:27:21,802 --> 00:27:23,887
‫أنت ترينني يا (لوسي)

327
00:27:24,060 --> 00:27:28,577
‫(هنري روبرتسون) حوّل طاقم التمريض
‫إلى مسابقة جمال

328
00:27:28,839 --> 00:27:34,531
‫ليلِقن بالديكورات الأنيقة للمستشفى الجديد
‫والمصاعد الهوائية الفاخرة

329
00:27:35,792 --> 00:27:40,352
‫وشكراً جزيلًا لك، لكنّ فتاة عادية مثلي
‫لا تُعتبر قطعة زينة

330
00:27:41,786 --> 00:27:43,175
‫كلّا

331
00:27:44,349 --> 00:27:46,304
‫(لوسي)، لديك مكالمة هاتفية

332
00:27:52,691 --> 00:27:54,560
‫أنا (لوسي إلكنز)

333
00:27:57,122 --> 00:27:59,642
‫نعم، (أي دي إلكنز) هو أبي
‫مَن يتكلّم؟

334
00:28:05,943 --> 00:28:07,593
‫هلّا تلحقين بي مِن فضلك؟

335
00:28:09,243 --> 00:28:11,808
‫وجدتُ بطاقة في محفظته

336
00:28:12,199 --> 00:28:14,892
‫وتحمل اسمك واسم مستشفى (نكربوكر)

337
00:28:31,055 --> 00:28:32,706
‫الكاهن (إلكنز)

338
00:28:33,313 --> 00:28:35,877
‫- اقلبيه، اقلبيه
‫- أبي

339
00:28:36,833 --> 00:28:38,223
‫أبي

340
00:28:38,831 --> 00:28:42,220
‫كانت (ليلي) تصفعه على مؤخرته بالسوط
‫كما تفعل دائماً

341
00:28:43,176 --> 00:28:45,218
‫وفجأة، قلب عينيه إلى الخلف

342
00:28:47,823 --> 00:28:49,432
‫هل فعل هذا مِن قبل؟

343
00:28:50,214 --> 00:28:52,604
‫كلّ يوم تقريباً في الشهرين الماضيين

344
00:28:57,252 --> 00:28:58,642
‫أبي

345
00:29:00,251 --> 00:29:01,597
‫أبي

346
00:29:02,379 --> 00:29:05,203
‫أصيب بسكتة سببت الشلل

347
00:29:07,940 --> 00:29:09,851
‫أيمكننا أن نفعل شيئاً؟

348
00:29:12,024 --> 00:29:14,544
‫أفضل ما يمكنني فعله
‫هو إبقاؤه حياً

349
00:29:19,801 --> 00:29:21,756
‫أتظنّه يسمعنا؟

350
00:29:24,710 --> 00:29:28,230
‫يبدو أنّه يلاحقك بعينيه
‫لذا، فهذا ممكن

351
00:30:09,460 --> 00:30:12,024
‫أريد أن أنتظر حتّى الصباح لأرحل

352
00:30:14,196 --> 00:30:15,542
‫بالطبع

353
00:30:18,844 --> 00:30:20,843
‫لا شكّ أنّك سعيدة

354
00:30:21,712 --> 00:30:24,449
‫بعد أن تقرّر مصير (إلينور)
‫يمكنك متابعة البحث عن زوج

355
00:30:24,579 --> 00:30:27,012
‫- لا داعي لنكون قاسين
‫- أليس ذلك ما قلتِه لي؟

356
00:30:27,664 --> 00:30:31,051
‫بلى، لكنّك تعرف أنّي لَم أرد
‫أن ينتهي الأمر بهذه الطريقة

357
00:30:33,136 --> 00:30:40,220
‫رغم أنّي أشعر بالراحة
‫لمعرفة أنّ السبب ليس مرضاً وراثياً

358
00:30:41,523 --> 00:30:45,649
‫لذا، ليس مِن المحتمل أن نواجه نفس المصير

359
00:30:48,908 --> 00:30:50,474
‫أنا متأكّد أنّ ذلك لن يحدث

360
00:30:53,992 --> 00:30:58,597
‫أنت قوية وذكية وجميلة

361
00:31:04,072 --> 00:31:06,939
‫بنات عائلة (والكوت)
‫ينحدرن مِن نسل ممتاز

362
00:31:10,155 --> 00:31:12,370
‫هذا ينطبق أيضاً
‫على رجال عائلة (غالينجر)

363
00:31:13,630 --> 00:31:17,714
‫ومِن الطبيعي أن تكون صفاتي الموروثة
‫مطابقة لصفات أختي

364
00:31:21,493 --> 00:31:23,622
‫غالباً ما علّق الناس على ذلك

365
00:31:26,012 --> 00:31:27,358
‫إنّهما عيونكما

366
00:31:32,616 --> 00:31:34,310
‫وامتلاء شفاهكما

367
00:31:39,263 --> 00:31:42,913
‫- انظر إلى ذلك يا (باونس)
‫- ذلك الحصان له ثدي كبير على ظهره

368
00:31:42,999 --> 00:31:46,127
‫هذا جمل أيها الأحمق
‫وهو من (شبه الجزيرة العربية)

369
00:31:46,257 --> 00:31:49,126
‫- اسأل (هاري)، إنّها تعرف
‫- اسمه جمل وحيد السنام

370
00:31:49,254 --> 00:31:50,689
‫الجمل العادي لديه حدبتين

371
00:31:51,255 --> 00:31:52,862
‫أحبّ الحدبتين، ما رأيك يا (ميرتل)؟

372
00:31:52,992 --> 00:31:55,078
‫- انتبه لكلامك أمام السيدتين
‫- آسف أيّتها الأخت

373
00:31:55,426 --> 00:31:57,511
‫لَم أعد أختاً يا سيد (باونسي)

374
00:31:57,597 --> 00:31:59,987
‫- هل توفيت؟
‫- مَن؟

375
00:32:00,117 --> 00:32:01,638
‫أختك

376
00:32:01,767 --> 00:32:03,289
‫نوعاً ما

377
00:32:05,722 --> 00:32:08,894
‫انظروا، ها هي حجرة الرعب
‫التي حدثتُكم عنها

378
00:32:09,024 --> 00:32:10,632
‫- مَن يريد أن يخاف؟
‫- هيّا يا (ميرتل)

379
00:32:15,323 --> 00:32:17,931
‫- هل ستأتين؟
‫- سأنتظر هنا

380
00:32:18,581 --> 00:32:22,666
‫لَم تعودي تحت المحاكمة يا (هاري)
‫لا يوجد ما يمنعك مِن الاستمتاع بوقتك

381
00:32:23,579 --> 00:32:25,490
‫لا أرغب بذلك

382
00:32:26,229 --> 00:32:28,877
‫لَم يعد عليك دين لتسدّديه

383
00:32:28,965 --> 00:32:32,615
‫لقد منحك الرب حريتك، أليس كذلك؟
‫أو رجاله فعلوا ذلك على الأقل

384
00:32:32,920 --> 00:32:35,309
‫كما أنّك لَم تتعهدي بالتعاسة

385
00:32:35,657 --> 00:32:38,046
‫مشكلة إن ابتسمتِ مِن وقت لآخر

386
00:32:39,566 --> 00:32:45,476
‫خلال 10 سنوات تقريباً
‫مِن المحتمل أن نكون قد متنا

387
00:32:45,736 --> 00:32:50,385
‫ولا أريد التفكير في أنّك ستمضين آخر حياتك
‫في الوقوف قرب مغسلة لتنظيف أمعاء الخراف

388
00:32:50,515 --> 00:32:52,166
‫ليستمتع الآخرون بوقتهم

389
00:32:54,208 --> 00:32:55,599
‫هيّا بنا

390
00:32:56,684 --> 00:32:58,727
‫- حسناً
‫- فتاة طيبة، هيّا بنا

391
00:33:23,752 --> 00:33:27,530
‫اللعنة! لقد تقدّم والتهم الكاميرا

392
00:33:27,661 --> 00:33:29,096
‫أقسم لك، لقد أكلها كلّها، انظري

393
00:33:29,226 --> 00:33:31,789
‫- كيف فعل ذلك؟
‫- ربّما كانت كاميرا صغيرة

394
00:33:33,048 --> 00:33:35,786
‫- لقد أكل المصور أيضاً
‫- هذا ليس منطقياً

395
00:33:36,307 --> 00:33:38,001
‫- فلنشاهده ثانية
‫- حسناً، انتظري

396
00:33:39,435 --> 00:33:40,955
‫لا، هذا آخر ما معي

397
00:33:41,434 --> 00:33:46,734
‫إمّا أن نشاهد هذا ثانية أو أن نشتري
‫الحلويات اللذيذة التي يبيعونها

398
00:33:48,081 --> 00:33:50,124
‫- تبدو الحلوى أفضل
‫- الحلوى أفضل

399
00:33:52,252 --> 00:33:55,294
‫تفضلي، تفضلي

400
00:33:59,290 --> 00:34:02,418
‫أشكرك يا (توماس)
‫كنتَ صديقاً حقيقياً

401
00:34:03,939 --> 00:34:06,285
‫- أظننتِ يوماً أنّك ستصفينني بذلك؟
‫- كلّا

402
00:34:07,502 --> 00:34:10,107
‫(توم كليري)، سائق الإسعاف الوضيع

403
00:34:10,239 --> 00:34:12,497
‫يا للأشياء التي كنتِ تقولينها لي!

404
00:34:12,629 --> 00:34:15,192
‫لأنّك كنتَ تسبّب لي الكثير مِن المتاعب

405
00:34:16,192 --> 00:34:20,796
‫أعلم أنّي لَم أعاملك بطريقة جيدة
‫لكنّي ما زلتُ لا أحبّ الراهبات

406
00:34:20,970 --> 00:34:23,575
‫لكن أنت...

407
00:34:24,749 --> 00:34:27,833
‫لقد ربحتِ قلبي، صدقاً

408
00:34:28,356 --> 00:34:30,485
‫يمكنني قول الشيء نفسه

409
00:34:32,657 --> 00:34:34,699
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأقبّلك

410
00:34:35,045 --> 00:34:36,784
‫- ماذا تظنّين؟
‫- لقد فقدتَ صوابك!

411
00:34:37,002 --> 00:34:40,130
‫- ما كلّ ذلك الكلام إذن؟
‫- احترام متبادل فحسب

412
00:34:40,258 --> 00:34:42,215
‫ألهذا أحضرتَني إلى هنا؟

413
00:34:42,345 --> 00:34:46,386
‫لتجعلني أستمتع بوقتي
‫على أمل أن أعطيك شيئاً مقابل ما فعلتَه؟

414
00:34:46,515 --> 00:34:49,166
‫ألهذا فعلتَ كلّ ذلك أصلًا؟
‫أهذه هي لعبتك؟

415
00:34:49,297 --> 00:34:50,685
‫ليست هذه لعبة!

416
00:34:50,773 --> 00:34:55,597
‫أكنّ لك مشاعر، كما قلتُ لك للتو
‫كما قلتِ لي الآن

417
00:34:55,727 --> 00:34:57,073
‫لَم أفعل بالتأكيد

418
00:34:57,552 --> 00:35:00,984
‫أنت كما كنتَ دائماً
‫لكنّي تجاهلتُ ذلك

419
00:35:01,983 --> 00:35:06,110
‫سأذهب إلى المنزل
‫وسأكون ممتنة لك إن تركتَني وشأني هناك

420
00:36:31,004 --> 00:36:32,394
‫يا إلهي!

421
00:37:16,493 --> 00:37:23,357
‫إذن، نفّذ الدكتور (غالينجر)
‫مشروعه لتحسين النسل

422
00:37:25,268 --> 00:37:26,833
‫كم عددهم؟

423
00:37:27,788 --> 00:37:29,177
‫52

424
00:37:30,307 --> 00:37:34,132
‫كلّ الفتية تتراوح أعمارهم
‫مِن الـ15 إلى الـ18

425
00:37:34,566 --> 00:37:38,173
‫أنا واثق بأنّك تتفق معي
‫بشأن مدى خطورة هذا

426
00:37:38,389 --> 00:37:42,474
‫لقد انتهك الدكتور (غالينجر)
‫أخلاقيات مهنة الطب

427
00:37:44,081 --> 00:37:46,731
‫تمّ إجراء هذه العمليات للفتية
‫بدون موافقة منهم

428
00:37:47,904 --> 00:37:49,555
‫بدون موافقة منهم؟

429
00:37:51,074 --> 00:37:54,899
‫هذا واضح
‫فهم أصغر مِن أن يعطوه موافقتهم

430
00:37:56,897 --> 00:37:59,374
‫- هل يُذكر هنا أين تمّت العمليات؟
‫- لا

431
00:38:00,286 --> 00:38:03,371
‫أفترض أنّه تمّ إجراؤها
‫في مصحة الأمراض العقلية

432
00:38:06,456 --> 00:38:08,323
‫لا أوافق على هذا بالتأكيد

433
00:38:10,583 --> 00:38:12,320
‫لكنّه ليس مخالفاً للقانون

434
00:38:12,972 --> 00:38:14,972
‫ولَم يجرها في مستشفى (نك)

435
00:38:16,535 --> 00:38:18,751
‫لا أدري ماذا يمكنني أن أفعل حيال ذلك

436
00:38:59,458 --> 00:39:04,845
‫السيدة (ألفورد)
‫أقدّم إليك السيد (دومينتشك)

437
00:39:07,582 --> 00:39:09,405
‫كيف حالك؟

438
00:39:10,189 --> 00:39:11,710
‫كيف حالك؟

439
00:39:14,316 --> 00:39:18,487
‫لا أفهم لِم لا يمكنني النظر إلى فتاتك

440
00:39:19,095 --> 00:39:22,093
‫لو كانت لديّ فتاة
‫لسمحتُ لك بالنظر إليها

441
00:39:22,702 --> 00:39:27,090
‫كما قلتُ لك، المهم هو الكلمات
‫وسماع صوتها

442
00:39:28,740 --> 00:39:33,129
‫النظر إلى امرأة جميلة
‫سيلهيك وسيقلّل مِن تأثير ذلك

443
00:39:36,169 --> 00:39:37,994
‫سيد (دومينتشك)

444
00:39:40,428 --> 00:39:42,209
‫لا أدري كيف سأبدأ

445
00:39:42,773 --> 00:39:45,554
‫لِم لا تحدّثني قليلًا عن نفسك؟

446
00:39:46,727 --> 00:39:50,811
‫أعمل في تركيب الأنابيب
‫كما أنّي سكّير

447
00:39:52,156 --> 00:39:57,980
‫نعم، هل تكثر مِن الشرب؟

448
00:39:58,892 --> 00:40:01,064
‫في كلّ فرصة أحظى بها

449
00:40:01,672 --> 00:40:04,018
‫وذلك ما يجعلني سكّيراً

450
00:40:05,799 --> 00:40:08,493
‫أنت محق، صوتها جميل

451
00:40:16,662 --> 00:40:19,833
‫هل تتذكّر أوّل مرّة تناولتَ فيها الشراب؟

452
00:40:22,700 --> 00:40:26,307
‫كان ذلك حين كنتُ طفلًا

453
00:40:27,653 --> 00:40:30,086
‫هل كان والداك أوّل مَن قدّم إليك
‫المشروبات الروحية؟

454
00:40:31,129 --> 00:40:34,126
‫كانت والدتي تعطيني الويسكي

455
00:40:34,605 --> 00:40:38,862
‫كانت تغمس فيه قطعة قماش
‫وتعطيها لي لأمتصها

456
00:40:40,340 --> 00:40:42,730
‫لِم كانت تفعل ذلك بحقّ السماء؟!

457
00:40:42,860 --> 00:40:44,945
‫لتبقيني هادئاً

458
00:40:59,977 --> 00:41:01,455
‫شمبانيا؟!

459
00:41:04,669 --> 00:41:06,450
‫ما المناسبة؟

460
00:41:08,274 --> 00:41:10,360
‫أولًا، سنشرب نخباً

461
00:41:20,528 --> 00:41:22,178
‫في صحة المفاجآت

462
00:41:23,699 --> 00:41:25,045
‫حسناً إذن

463
00:41:26,088 --> 00:41:27,653
‫في صحة المفاجآت

464
00:41:35,212 --> 00:41:39,339
‫ماذا علينا أن نفعل الآن؟
‫أنحطّم كأسينا في المدفأة كما يفعل الروس؟

465
00:41:44,727 --> 00:41:46,073
‫(إيفي)!

466
00:41:47,160 --> 00:41:49,463
‫- أنا أنتظر
‫- تنتظرين ماذا؟

467
00:41:49,983 --> 00:41:53,198
‫- مفاجأتي
‫- أيّة مفاجأة؟

468
00:41:54,154 --> 00:41:57,369
‫(هيرمن)، لَم تكن مِن عادتك يوماً
‫أن تقدّم لفتات كبيرة

469
00:41:57,891 --> 00:42:00,715
‫أكره أن أفسد عليك الأمر
‫لكنّها ليست غلطتي

470
00:42:01,452 --> 00:42:04,580
‫اتصل صديقك بك هنا

471
00:42:06,450 --> 00:42:07,840
‫أيّ رجل؟

472
00:42:08,275 --> 00:42:09,839
‫لَم يخبرني باسمه

473
00:42:10,230 --> 00:42:15,269
‫لكنّه أخبرني عن المنزل الجديد
‫وعن نظام الكنس الحديث

474
00:42:15,966 --> 00:42:18,094
‫في الشارع 74

475
00:42:19,006 --> 00:42:20,961
‫يا له مِن مكان أنيق!

476
00:42:21,787 --> 00:42:23,221
‫فهمت

477
00:42:27,435 --> 00:42:29,389
‫(هيرمن)!

478
00:42:29,824 --> 00:42:31,214
‫مَن هو؟

479
00:42:31,649 --> 00:42:35,255
‫إنّه مهندس معماري
‫وكان يعمل عندي سابقاً

480
00:42:37,340 --> 00:42:39,251
‫متى كنتَ تنوي أن تخبرني؟

481
00:42:41,555 --> 00:42:44,335
‫أظنّ هذا هو الوقت المناسب

482
00:42:46,812 --> 00:42:50,287
‫ربّما يمكننا الذهاب لرؤيته
‫بعد العشاء

483
00:42:50,418 --> 00:42:55,371
‫لا، لا يا (إيفي)
‫لن تري المنزل أبداً

484
00:42:59,411 --> 00:43:01,974
‫عمّ تتحدّث؟ لِم لا بحقّ السماء؟

485
00:43:02,453 --> 00:43:07,448
‫لأنّي أنوي أن أعيش فيه
‫مع امرأة أخرى

486
00:43:10,446 --> 00:43:13,227
‫كما أنّي بعتُ هذا المنزل

487
00:43:14,053 --> 00:43:17,398
‫يمكنك البقاء حتّى نهاية الأسبوع
‫لكن عليك أن ترحلي مع الطفلين بعد ذلك

488
00:43:18,049 --> 00:43:23,133
‫استأجرتُ لكم شقة في وسط المدينة
‫تتألّف مِن غرفتي نوم وصالة

489
00:43:26,130 --> 00:43:28,868
‫هل كانت هذه لفتة كبيرة بما يكفي لك؟

490
00:43:48,939 --> 00:43:50,590
‫بحقّ السماء!

491
00:45:35,587 --> 00:45:37,759
‫"أفيون"

492
00:46:19,989 --> 00:46:22,987
‫آنسة (ألفورد)، حان الوقت

493
00:46:32,154 --> 00:46:35,369
‫- مستعدة؟
‫- لأعود كما كنت؟

494
00:46:36,411 --> 00:46:37,757
‫(بيرتي)

495
00:46:58,439 --> 00:47:00,481
‫دكتور، لا أسمع نبضاً

496
00:47:02,523 --> 00:47:05,738
‫توسّعت، لقد فقدت الوعي
‫أنزلوا السرير

497
00:47:09,343 --> 00:47:11,036
‫3، 2، 1

498
00:47:15,773 --> 00:47:17,164
‫(بيرتي)، البراندي والاستركنين

499
00:47:17,293 --> 00:47:18,641
‫لَم يعد النبض

500
00:47:19,814 --> 00:47:21,379
‫(لوسي)، ضخي ذراعيها

501
00:47:34,107 --> 00:47:35,629
‫تولّي الأمر

502
00:47:43,492 --> 00:47:45,751
‫- هل مِن شيء؟
‫- لا، لا شيء

503
00:47:49,358 --> 00:47:51,618
‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

504
00:47:51,703 --> 00:47:55,961
‫سأحدّ مِن الدورة الدموية
‫للتقليل مِن الضغط على القلب

505
00:48:46,272 --> 00:48:48,835
‫أخرج الأنبوب مِن فمها

506
00:49:17,553 --> 00:49:18,943
‫نعم

507
00:49:28,415 --> 00:49:30,847
‫هل ما زلت تريدني أن أرحل غداً؟

508
00:49:35,540 --> 00:49:36,931
‫كلّا

509
00:50:02,520 --> 00:50:06,520
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

