﻿1
00:00:38,321 --> 00:00:40,753
‫- صباح الخير يا آنستي
‫- صباح الخير

2
00:01:04,258 --> 00:01:08,776
‫"يبدو أنّ أحدهم اتصل بماركيز (سالوبرنا)
‫وسيأتي في الافتتاح في هذا الموسم"

3
00:01:09,081 --> 00:01:13,208
‫(سالوبرينا) يا عزيزتي
‫العلامة المتعرجة تصدر صوتاً

4
00:01:14,424 --> 00:01:18,378
‫هناك الكثير من شبان العائلات الملكية
‫الأوروبية في (نيويورك) هذه الأيام

5
00:01:19,464 --> 00:01:21,593
‫يسمون مالنا بالجديد

6
00:01:22,940 --> 00:01:25,503
‫لكنّه بالتأكيد يجذب الناس

7
00:01:25,677 --> 00:01:27,285
‫لديك حذاء جميل

8
00:01:31,759 --> 00:01:33,149
‫شكراً لك

9
00:01:35,322 --> 00:01:37,452
‫إنّه نوع جلد فاخر

10
00:01:38,016 --> 00:01:39,406
‫لا بد أنّه كلفك الكثير

11
00:01:39,537 --> 00:01:45,228
‫هل تسير الأمور جيّداً مع الكهرباء
‫بما أنّ (ثاكيري) قد رأى الضوء؟

12
00:01:46,228 --> 00:01:49,528
‫أنهت الطواقم التركيب
‫في غرفة العمليات والأقسام

13
00:01:51,007 --> 00:01:52,874
‫أصبحنا الآن مستشفى حديثة

14
00:01:53,917 --> 00:01:55,697
‫لا بد أنّ المجلس مسرور

15
00:02:01,086 --> 00:02:02,477
‫أليسوا كذلك؟

16
00:02:02,607 --> 00:02:04,258
‫من أين حصلت على حذاء كذلك؟

17
00:02:06,039 --> 00:02:08,689
‫- من متجر
‫- أي واحد

18
00:02:09,558 --> 00:02:10,949
‫ربّما اشتري لي حذاء مثله

19
00:02:11,209 --> 00:02:15,206
‫ليس من المنصف وضع شابة
‫في موقع كهذا يا (أوغست)

20
00:02:15,684 --> 00:02:18,986
‫أنا متأكدة أنّ (كورنيليا) تفعل ذلك
‫لأنّها لا تستطيع أن ترفض طلبك

21
00:02:19,203 --> 00:02:21,506
‫في الواقع، يعجبني الأمر لكن...

22
00:02:22,070 --> 00:02:23,981
‫ليتني لم أشعر...

23
00:02:25,807 --> 00:02:27,153
‫قولي ذلك

24
00:02:27,502 --> 00:02:29,065
‫متوترة جداً

25
00:02:29,283 --> 00:02:30,890
‫متجر (كاسويل) في شارع 20؟

26
00:02:31,541 --> 00:02:33,106
‫متجر (تيب توب) في (ماديسون)؟

27
00:02:34,408 --> 00:02:37,147
‫- متجر (ليفاسير)
‫- ماذا؟

28
00:02:38,189 --> 00:02:40,578
‫- أين ذلك؟
‫- في (باريس)

29
00:02:41,751 --> 00:02:43,142
‫(باريس)؟

30
00:02:44,662 --> 00:02:48,007
‫- في (فرنسا)
‫- أعرف أين (باريس) أيّها الزنجي

31
00:02:51,396 --> 00:02:53,047
‫أنت محظوظ أنّك التالي

32
00:02:53,612 --> 00:02:56,654
‫"أخشى أنّ لا أحد يأخذني على محمل الجد"

33
00:02:57,609 --> 00:02:59,303
‫"أنا قلقة أنّي أخذلك"

34
00:03:00,824 --> 00:03:02,214
‫"(نيلي)"

35
00:03:03,388 --> 00:03:04,735
‫عزيزتي

36
00:03:05,734 --> 00:03:08,428
‫لو لم أعتقد أنّه يمكنك القيام بالمهمة

37
00:03:08,862 --> 00:03:10,513
‫ما كنت لأضعك هناك

38
00:03:11,382 --> 00:03:15,639
‫أجل، يمكنني أن أحضر أي عدد من الرجال
‫كي يكونوا نائبين لي

39
00:03:15,770 --> 00:03:19,637
‫لكن لا أحد ولا حتى أخوك

40
00:03:19,898 --> 00:03:22,287
‫يفكر مثلي أكثر منك

41
00:03:23,720 --> 00:03:27,847
‫لو كنت رجلًا لأدرت هذه المدينة بالكامل
‫أنا لا أشك في ذلك

42
00:03:29,282 --> 00:03:30,628
‫كما أنّ...

43
00:03:31,542 --> 00:03:36,320
‫أي خبر سيىء يصل إلى المجلس
‫أو أي أحد آخر

44
00:03:36,668 --> 00:03:38,709
‫سيبدو ألطف لو جاء منك

45
00:03:39,056 --> 00:03:42,054
‫- شكراً لك
‫- أكملي إفطارك كيلا تتأخرين

46
00:03:42,489 --> 00:03:44,618
‫حاضر أيّها القبطان

47
00:04:05,212 --> 00:04:08,775
‫"فندق (ديغز)، غرف للإيجار
‫يومياً وأسبوعياً"

48
00:04:21,069 --> 00:04:26,109
‫"قطارات، شمال وجنوب المدينة"

49
00:05:01,257 --> 00:05:03,343
‫"دكتور (جون ثاكيري)"

50
00:05:35,580 --> 00:05:36,970
‫هل هؤلاء كلهم؟

51
00:05:38,968 --> 00:05:40,359
‫كل الأحياء

52
00:05:40,794 --> 00:05:43,661
‫هناك واحد آخر هنا لكنّه لا يتحرك

53
00:05:46,094 --> 00:05:47,440
‫أصبح يتحرك الآن

54
00:05:47,788 --> 00:05:50,656
‫- كان ميتاً عندما حملناه من الأرض
‫- أأنت طبيب؟

55
00:05:50,872 --> 00:05:54,044
‫حسبما أرى إنّه جثة أخرى وصلت حية

56
00:05:54,393 --> 00:05:55,739
‫أدخله

57
00:05:57,477 --> 00:06:00,733
‫العدد 7، يتم بناء مبنى جديد
‫بالقرب من شارع (برود)

58
00:06:01,083 --> 00:06:03,298
‫أنا و(بونس) انتظرنا طوال الأسبوع
‫كي تسقط تلك الرافعة

59
00:06:03,429 --> 00:06:06,122
‫لكن عندما سقطت أصابت الكثير

60
00:06:06,427 --> 00:06:08,120
‫عرض مقدس إذا رأيت أحدها مسبقاً

61
00:06:08,598 --> 00:06:11,901
‫(شولديت) وأولاده

62
00:06:12,203 --> 00:06:14,030
‫إذن، تعرف أين ترسل الفواتير

63
00:06:15,681 --> 00:06:19,851
‫أنا متأكد أنّ نقالتك تنتظر عندما أموت

64
00:06:20,632 --> 00:06:24,977
‫ربّما، سيد (بارو)، أصبحنا في نهاية الشهر
‫يجب أن تدفع لي

65
00:06:25,369 --> 00:06:28,019
‫مع هؤلاء الـ7 المجموع 22
‫ودولارين لكل اثنين

66
00:06:28,280 --> 00:06:29,930
‫تدين لي بـ5،5 دولارات

67
00:06:30,365 --> 00:06:32,016
‫هل تتشاركها مع (باونسي)؟

68
00:06:32,929 --> 00:06:35,927
‫بالطبع، دعوته إلى الشراب
‫الأسبوع الماضي في الحانة

69
00:06:36,970 --> 00:06:39,401
‫إنّه فتى طيب لكنّه ليس ذكياً

70
00:06:40,140 --> 00:06:43,182
‫احضر دلواً وأزل تلك الدماء

71
00:06:43,572 --> 00:06:45,570
‫وتعال إلى مكتبي وسيكون لديّ مالك

72
00:06:45,657 --> 00:06:48,526
‫- حسناً يا صديقي
‫- هذا ميت، خذه إلى المشرحة

73
00:06:52,436 --> 00:06:55,564
‫يبدو أنّك لن تشتري شراباً لصديقك

74
00:06:59,125 --> 00:07:01,298
‫- ما الخطب؟ اركب
‫- أخبرتك أنّه ميت

75
00:07:06,816 --> 00:07:09,814
‫لنرى، أهناك شيء؟

76
00:07:18,113 --> 00:07:21,414
‫1، 2، 3

77
00:07:27,540 --> 00:07:30,407
‫وهذا مختبر الأمراض

78
00:07:30,668 --> 00:07:33,188
‫ورشة عملي، الوحيدة في المدينة

79
00:07:33,840 --> 00:07:36,578
‫قد تخاف المستشفيات الأخرى
‫من دراسة الموتى

80
00:07:36,664 --> 00:07:40,314
‫لكن أعتقد أنّها الطريقة الوحيدة
‫للتقدم في دراستنا للأحياء

81
00:07:40,878 --> 00:07:44,485
‫علاج الأمراض ليست في الزيارات المنزلية

82
00:07:44,788 --> 00:07:46,701
‫إنّه هنا في المختبر

83
00:07:47,091 --> 00:07:49,306
‫حيث يمكننا أن نجري تجارب ونفحص

84
00:07:49,785 --> 00:07:54,216
‫السرطان والزهري والسل
‫كلها ألغاز تنتظر حلها

85
00:07:54,347 --> 00:07:57,517
‫وتجعلنا نحلق نحو القرن القادم

86
00:07:57,648 --> 00:07:59,560
‫بنوا كل هذا لأجلك فقط؟

87
00:07:59,951 --> 00:08:02,341
‫دعم الأثرياء لمستشفى (نك)
‫لا يتوقف

88
00:08:02,602 --> 00:08:04,817
‫يريد الناس هنا
‫أن تكون مستشفاهم الأفضل

89
00:08:05,295 --> 00:08:06,989
‫وهم مستعدون للدفع

90
00:08:07,424 --> 00:08:09,074
‫كل ما عليّ فعله هو الطلب

91
00:08:09,292 --> 00:08:12,811
‫بالطبع هناك التزامات معينة
‫للحصول على ما أريده

92
00:08:13,073 --> 00:08:14,419
‫مثل ماذا؟

93
00:08:14,592 --> 00:08:17,112
‫تعيين متدرب جراحة جديد

94
00:08:19,285 --> 00:08:21,022
‫كيف تعرفت على القبطان (روبرتسون)؟

95
00:08:21,587 --> 00:08:23,890
‫عملت معه في (نيكاراغوا)

96
00:08:24,238 --> 00:08:26,540
‫- يريدك الآن هنا؟
‫- كلّا، كانت تلك فكرتي

97
00:08:27,453 --> 00:08:29,494
‫أنت تجعل الجراحة قانونية

98
00:08:30,364 --> 00:08:34,143
‫تخرجها من صالونات الحلاقة وتنقلها
‫إلى المستقبل وأريد أن أكون جزءاً من هذا

99
00:08:34,882 --> 00:08:39,487
‫أنت تدرك أنّه إذا اخترت أن تنضم إلينا
‫فسيكون العمل صعب والساعات طويلة

100
00:08:39,617 --> 00:08:45,613
‫وستكون النتائج بطيئة ومؤلمة
‫وسنتسبب بحالات موت كثيرة

101
00:08:46,047 --> 00:08:48,481
‫- لكن الجوائز؟
‫- ستكون الجوائز

102
00:08:48,609 --> 00:08:50,088
‫تحقيق كل هذا

103
00:08:51,174 --> 00:08:53,607
‫"عندما ينفجر صوت الحرب في آذاننا"

104
00:08:54,085 --> 00:08:55,996
‫"إذن، قلد أفعال النمر"

105
00:08:59,036 --> 00:09:00,385
‫(شكسبير)

106
00:09:03,773 --> 00:09:05,164
‫لم أقرأ له شيئاً قطّ

107
00:09:19,371 --> 00:09:22,368
‫أعتقد أنّ الروائح أكثر ما يذكرني به

108
00:09:24,063 --> 00:09:26,887
‫عطره وصابونه

109
00:09:28,407 --> 00:09:30,276
‫كيس التبغ المقطع

110
00:09:31,622 --> 00:09:33,187
‫كيف حالك يا (كاثرين)؟

111
00:09:38,618 --> 00:09:39,964
‫أشتاق إليه

112
00:09:40,486 --> 00:09:42,962
‫كنت أنوي زيارتك

113
00:09:44,569 --> 00:09:47,046
‫لنتظاهر كلانا أنّك تعني ذلك

114
00:09:55,430 --> 00:09:57,300
‫- لقد خذلته يا (جون)
‫- كلّا

115
00:09:57,516 --> 00:09:58,907
‫لقد حاولت

116
00:10:00,472 --> 00:10:03,600
‫عطل نهاية الأسبوع في الريف
‫وقضاء الوقت مع الأطفال وحفلات العشاء

117
00:10:05,945 --> 00:10:08,856
‫ظننت أنّي فتحت الصمام له
‫لكن كان الضغط ما يزال هناك

118
00:10:09,117 --> 00:10:12,157
‫اللوم سهل لكن الحقيقة أصعب

119
00:10:13,505 --> 00:10:14,982
‫إذن، ما الحقيقة؟

120
00:10:16,155 --> 00:10:19,197
‫أنّ صديقي العزيز (جولز)
‫فقد منظوره على الإجراء

121
00:10:20,499 --> 00:10:22,977
‫توقف عن رؤية العمل وبدأ يرى الموت

122
00:10:25,800 --> 00:10:28,016
‫- هل تلك الخطيئة الرئيسية؟
‫- فعلت كل شيء بطريقة صحيحة

123
00:10:28,146 --> 00:10:30,014
‫كنت زوجة جيّدة له

124
00:10:30,795 --> 00:10:36,618
‫حالما ينقل الرجل تركيزه من مجال الجراحة
‫إلى المريض تحت الغطاء تصبح مسألة وقت

125
00:10:39,486 --> 00:10:42,136
‫كيف لن تسيطر عليك مثلما سيطر على (جولز)؟

126
00:10:46,915 --> 00:10:48,783
‫لديّ طرق للتأقلم

127
00:11:19,467 --> 00:11:22,116
‫تفقد تلك الربطة باستخدام تسريب
‫المحلول الملحي يا (إيفريت)

128
00:11:30,329 --> 00:11:31,675
‫إنّها تتماسك بسرعة

129
00:11:32,066 --> 00:11:35,108
‫سيكوي دكتور (تشيكرينغ) طرف القناة

130
00:11:53,789 --> 00:11:55,398
‫لا داعي للشعلة

131
00:11:56,048 --> 00:11:57,960
‫لكن هل تصنع الخبز المحمص؟

132
00:12:02,479 --> 00:12:03,825
‫ممتاز جداً

133
00:12:07,606 --> 00:12:09,299
‫أزلها، أزلها

134
00:12:10,777 --> 00:12:12,471
‫(بيرتي)، (بيرتي)

135
00:12:15,513 --> 00:12:17,379
‫أيّتها الممرضة (إلكينز)، محلول ملحي

136
00:12:18,119 --> 00:12:19,509
‫آيتها الممرضة (مونك)، لا تفعلي ذلك

137
00:12:24,997 --> 00:12:29,211
‫دفعت أنا وعائلتي أكثر من 12 ألف دولاراً
‫لتركيب الكهرباء في هذا المستشفى

138
00:12:29,341 --> 00:12:32,904
‫أنا غاضب مثلك يا سيدة (روبرتسون)

139
00:12:33,860 --> 00:12:36,423
‫أنا وكلت ذلك الرجل، أنا الملام

140
00:12:36,684 --> 00:12:40,334
‫بغض النظر من الملام
‫سنبدو أمام أبي نحن الاثنين غير مؤهلين

141
00:12:40,594 --> 00:12:44,591
‫إذا كان هدفنا في وصل الكهرباء في المكان
‫هو إظهار الحداثة

142
00:12:45,025 --> 00:12:49,457
‫إذن، أيمكنني أن أقترح أنّ قتل الممرضات
‫وإحراق المرضى

143
00:12:49,719 --> 00:12:51,630
‫قد يفسد الرسالة قليلًا

144
00:12:51,804 --> 00:12:55,148
‫كنا نناقش هذا وأنا أوافقكما الرأي

145
00:12:55,713 --> 00:12:57,842
‫يجب أن يتحمل المقاول المسؤولية

146
00:12:58,145 --> 00:13:01,273
‫- يجب أن نجعله يفلس
‫- أو نبرحه ضرباً

147
00:13:01,361 --> 00:13:03,446
‫(ثاك)، يوجد سيدة هنا

148
00:13:03,838 --> 00:13:06,836
‫أرى أنّها أول من سيضربه حسب مظهرها

149
00:13:06,966 --> 00:13:08,703
‫كنت سأفعل ذلك لو ظننت أنّه سيساعد

150
00:13:09,052 --> 00:13:11,658
‫أعتقد أنّه يجب أن ندع المحامين
‫أن يوجهوا له الضربة أولًا

151
00:13:11,745 --> 00:13:13,135
‫أوافقها الرأي

152
00:13:13,570 --> 00:13:17,306
‫قبل أن نوصل الأمر إلى المحكمة

153
00:13:18,610 --> 00:13:21,476
‫اسمحا لي أن أتحدث إلى هذا اللص

154
00:13:21,825 --> 00:13:23,997
‫وأجبره على تنفيذ عقده

155
00:13:24,171 --> 00:13:27,560
‫أحذرك يا سيد (بارو)
‫لا تضع المال على شيء سيىء

156
00:13:27,690 --> 00:13:29,080
‫أعدك

157
00:13:29,342 --> 00:13:32,208
‫لن أنفق فلساً من صندوق المستشفى

158
00:13:35,032 --> 00:13:37,031
‫لديك أسبوع لتحل هذا

159
00:13:37,291 --> 00:13:39,116
‫شكراً على صبرك

160
00:13:44,155 --> 00:13:45,633
‫- أهناك شيء آخر؟
‫- أجل

161
00:13:45,763 --> 00:13:47,936
‫كنت أبحث عن دكتور (إدواردز)

162
00:13:49,891 --> 00:13:51,454
‫هل بحثت في مكتبه؟

163
00:13:57,667 --> 00:13:59,058
‫أهناك أحد؟

164
00:14:07,487 --> 00:14:08,877
‫(ألجيرنون)؟

165
00:14:09,268 --> 00:14:10,658
‫نعم

166
00:14:16,479 --> 00:14:17,870
‫هذا؟

167
00:14:18,739 --> 00:14:20,477
‫خصصوا هذا لك؟

168
00:14:22,085 --> 00:14:23,519
‫مع التهنئة

169
00:14:24,039 --> 00:14:27,124
‫ماذا عن المكان الفارغ
‫بالقرب من مكتب (كريستينيان) القديم؟

170
00:14:28,558 --> 00:14:30,687
‫قالوا إنّ لديهم استخدام آخر له

171
00:14:31,295 --> 00:14:33,031
‫وعملك الطبي؟

172
00:14:33,163 --> 00:14:36,159
‫تم تجاهلي معظم الوقت

173
00:14:36,595 --> 00:14:41,853
‫وبالكاد سمح لي أداء أية مهمة
‫تتعدى مهارات طالب طب في السنة الأولى

174
00:14:41,983 --> 00:14:44,285
‫وبالنسبة إلى تدريسي...

175
00:14:44,417 --> 00:14:47,629
‫لا يمكنك قبول هذا
‫أنت نائب رئيس الجراحين

176
00:14:47,717 --> 00:14:50,845
‫منصب يعتقدون أنّي حصلت عليه
‫بسبب عائلتك يا (كورنيليا)

177
00:14:53,322 --> 00:14:55,147
‫أنا أتوقع هذه الأشياء

178
00:14:56,102 --> 00:14:58,188
‫أنت متضايقة لأنّك لا تتوقعينها

179
00:15:04,357 --> 00:15:05,835
‫مرحباً يا عزيزتي

180
00:15:06,226 --> 00:15:07,572
‫شكراً لك

181
00:15:09,398 --> 00:15:12,091
‫- هلّا ترجع إلى الوراء
‫- لماذا؟

182
00:15:12,352 --> 00:15:13,698
‫أرجوك

183
00:15:16,609 --> 00:15:18,129
‫إلى الضوء

184
00:15:21,127 --> 00:15:23,822
‫- (إليانور)
‫- لا تكن متشدداً

185
00:15:23,952 --> 00:15:25,603
‫أنا فخورة بك

186
00:15:26,037 --> 00:15:27,732
‫انظر إلى الكاميرا

187
00:15:33,206 --> 00:15:34,596
‫شكراً لك

188
00:15:34,943 --> 00:15:38,028
‫سنضع لها إطاراً ونعلقها فوق مهد (ليليان)

189
00:15:38,809 --> 00:15:40,723
‫- هل أنت جاهز للغداء؟
‫- دعيني أحضر قبعتي

190
00:15:40,982 --> 00:15:43,242
‫- (إليانور)، تسرّني رؤيتك
‫- أنا أيضاً

191
00:15:43,372 --> 00:15:47,022
‫كيف (ليليان)؟ هل عمرها 9 أشهر؟

192
00:15:48,238 --> 00:15:50,888
‫إنّها تشبهك وهذا جيّد

193
00:15:51,106 --> 00:15:53,235
‫لنأمل أن تكون ذكية مثل (إيفريت)

194
00:15:53,625 --> 00:15:56,320
‫حزنت لخسارة (إيفريت) الترقية

195
00:15:56,667 --> 00:15:58,057
‫- كان يجب أن تكون له
‫- (إليانور)

196
00:15:58,187 --> 00:16:01,533
‫لا بأس يا (إيفريت)، دع السيدة تدافع عنك
‫أنت تستحق تلك الوظيفة

197
00:16:01,706 --> 00:16:03,358
‫وستحصل عليها في النهاية

198
00:16:04,748 --> 00:16:06,747
‫هل تودّ أن تنضم إلينا لتناول الغداء؟

199
00:16:07,355 --> 00:16:10,527
‫لديّ أعمال أخرى أقوم بها للأسف!
‫لكن شكراً لك

200
00:16:13,090 --> 00:16:16,651
‫(هيرمين)، متى سنحصل على المزيد من الجثث؟

201
00:16:17,260 --> 00:16:20,910
‫أنهينا العمل على آخر واحدة
‫ويشعر الجراحين أنّ التدرب على إجراء

202
00:16:21,040 --> 00:16:24,993
‫قبل تنفيذه له فوائد
‫تعود على المريض على الأقل

203
00:16:25,472 --> 00:16:28,644
‫أبذل أقصى جهدي لكن لم أجد شيئاً

204
00:16:28,947 --> 00:16:32,901
‫كنا نتنافس على الجثث مع (كولومبيا)
‫و(كورنيل) وجامعة (نيويورك) فقط

205
00:16:32,988 --> 00:16:35,290
‫لكن الآن يدرب الجميع الأطباء

206
00:16:35,943 --> 00:16:39,200
‫ماذا عن رجل (كليري) عند المصحة
‫النفسية في الشمال؟ لا بد أنّ لديه شيئاً

207
00:16:39,330 --> 00:16:42,285
‫لقد دفعوا أكثر منا، تعرض (كورنيل)
‫3 أضعاف السعر على الجميع

208
00:16:42,676 --> 00:16:47,628
‫تفقدت في كل بيت فقير وسجن وقسم الثملين
‫ولا أستطيع الحصول على جثة

209
00:16:48,671 --> 00:16:50,062
‫إذن، اعرض المزيد

210
00:16:50,236 --> 00:16:52,235
‫أكثر من 75 دولارات؟

211
00:16:52,496 --> 00:16:56,057
‫- أحتاج إلى جثث يا (هيرمين)
‫- انظر، لديّ معلومة

212
00:16:56,274 --> 00:17:00,011
‫عن رجل مصاب بنوبة قلبية في جزيرة
‫(بلاكويل) لن يعيش حتى نهاية الأسبوع

213
00:17:00,098 --> 00:17:05,138
‫وإذا كنت بحاجة إلى شيء لتتدرب عليه
‫لدينا عدد جيّد من الخنازير

214
00:17:06,268 --> 00:17:09,049
‫اسمه سيد (غاتشيل)، عمره 35 عاماً
‫وهو عامل

215
00:17:09,265 --> 00:17:10,612
‫لديه تاريخ من إصابته بالزهري

216
00:17:10,960 --> 00:17:13,827
‫يعاني أم الدم الأبهرية يتزايد

217
00:17:13,958 --> 00:17:17,779
‫يقوض الضلع الثاني والثالث والرابع
‫بالإضافة إلى الغضاريف الضلعية في اليسار

218
00:17:19,084 --> 00:17:20,475
‫لعظمة الصدر

219
00:17:20,779 --> 00:17:23,124
‫بجانب سيد (غاتشيل)
‫لدينا السيد (أولينيك)

220
00:17:24,559 --> 00:17:26,731
‫عمره 40 عاماً وهو قبطان بحري
‫ومدمن كحول

221
00:17:26,948 --> 00:17:31,032
‫لم يصب بالزهري قطّ
‫ويعاني أيضاً أم الدم الأبهرية

222
00:17:31,422 --> 00:17:34,898
‫كان يشكو من ألم في الجانب الأيمن لصدره
‫إلى الكتف عند إدخاله

223
00:17:40,503 --> 00:17:43,240
‫الأوردة متسعة عبر البطن بأكمله

224
00:17:47,672 --> 00:17:50,019
‫يمكن الشعور بصدمة انبساطية

225
00:17:57,143 --> 00:17:59,141
‫يمكن سماع دمدمة أكيدة

226
00:17:59,272 --> 00:18:02,009
‫إلّا إذا كان ذلك صوت الضوء اللعين

227
00:18:02,313 --> 00:18:04,746
‫- العلاج
‫- أعطي كلاهما 10 حقن

228
00:18:04,876 --> 00:18:07,874
‫250 سنتمتر مكعب
‫من محلول جيلاتين نسبته 1%

229
00:18:08,135 --> 00:18:10,046
‫تجاوب سيد (غاتشيل) بشكل جيّد

230
00:18:10,525 --> 00:18:12,306
‫احتاج سيد (أولينيك) جولة أخرى

231
00:18:12,480 --> 00:18:14,565
‫تمت مضاعفة قوة الحقنة
‫وأعطيناه 17 حقنة

232
00:18:15,694 --> 00:18:20,952
‫لا بأس، لا بأس
‫لنفتح الستائر أيّتها الممرضات

233
00:18:21,256 --> 00:18:23,471
‫نحتاج إلى أكثر من أضواء النوافذ
‫يا (هيرمين)

234
00:18:24,471 --> 00:18:25,991
‫- أنا أتولى الأمر
‫- اليوم

235
00:18:26,121 --> 00:18:27,990
‫أو سأحل الأمر بنفسي

236
00:18:28,294 --> 00:18:29,684
‫بالتأكيد

237
00:18:31,683 --> 00:18:34,246
‫يجب أن نجهز سيد (أولينيك) للجراحة

238
00:18:34,593 --> 00:18:37,070
‫من المرجح أن يتمزق الشريان الأبهري
‫خلال يوم من دونها

239
00:18:37,287 --> 00:18:40,198
‫سنربط الشريان الأبهري مع رفو أم الدم

240
00:18:40,502 --> 00:18:42,458
‫أفترض أنّ هذا أفضل من عدم فعل شيء

241
00:18:42,588 --> 00:18:45,151
‫لا تكن متأكداً
‫لن ينتج عن ذلك سوى الموت

242
00:18:45,586 --> 00:18:47,932
‫استمر في إعطاء الحقن لسيد (غاتشيل)

243
00:18:48,106 --> 00:18:49,496
‫دكتور (ثاكيري)

244
00:18:49,843 --> 00:18:52,710
‫قضيت بعض الوقت في مستشفى (هوتيل ديو)
‫في (باريس)

245
00:18:52,841 --> 00:18:54,752
‫هل كنت تفرك الأرضيات؟

246
00:18:55,578 --> 00:18:57,316
‫أعمل مع دكتور (بيير ديبو)

247
00:18:57,446 --> 00:18:58,837
‫المعذرة

248
00:18:58,967 --> 00:19:01,834
‫أجرينا تجارب باستخدام إجراء غلفاني
‫على أم الدم الأبهرية

249
00:19:01,966 --> 00:19:03,572
‫وكانت نسبة نجاحها جيّدة

250
00:19:03,789 --> 00:19:07,656
‫شكراً يا دكتور (إدواردز)
‫لكن لو أردت أفكارك لطلبتها

251
00:19:08,351 --> 00:19:12,957
‫حتى لو كانت نسبة نجاح إجراؤنا 60%
‫أكثر من الجيلاتين ورفو أم الدم التي...

252
00:19:13,087 --> 00:19:16,476
‫60%؟ لا أستطيع تصديق ذلك

253
00:19:16,606 --> 00:19:19,692
‫دع بحث دكتور (ديبو) الذي نشره حديثاً
‫يثبت ذلك

254
00:19:19,821 --> 00:19:24,078
‫بالنسبة إليّ أنت هنا
‫لمراقبة الكهرباء وأموال (روبرتسون)

255
00:19:24,209 --> 00:19:28,814
‫وحسبما أرى أنت لا تفعل ذلك بشكل جيّد

256
00:19:47,366 --> 00:19:49,973
‫"أنت وغد يا (بارو)"

257
00:19:51,102 --> 00:19:53,014
‫تريد ملاحقتي بسبب مشاكلك

258
00:19:53,144 --> 00:19:55,012
‫لقد كنت المقاول

259
00:19:55,534 --> 00:20:00,965
‫تعرضنا إلى حرائق واندفاع في التيار
‫ماتت فتاة، (كلارينس)

260
00:20:01,660 --> 00:20:03,832
‫ولن تحملني مسؤولية ذلك

261
00:20:05,179 --> 00:20:07,482
‫إذا جاؤوا ليسألوا (مولكين) كيف حدث ذلك

262
00:20:07,828 --> 00:20:09,610
‫وسأخبرهم عن المال الذي سرقته

263
00:20:09,784 --> 00:20:11,999
‫توليت العقد

264
00:20:12,782 --> 00:20:16,170
‫وأخذت كل المال الذي كنا بحاجة إليه
‫للقيام بالعمل بالشكل الصحيح

265
00:20:17,126 --> 00:20:18,952
‫موت تلك الفتاة مسؤوليتك

266
00:20:19,602 --> 00:20:22,774
‫سأخبرهم بذلك
‫وسيسجنونك على الفور

267
00:20:23,773 --> 00:20:26,251
‫إذا أرادوا النيل مني
‫بسبب عملي معك بعد ذلك

268
00:20:26,554 --> 00:20:29,725
‫ليجدوني في بيت والدتي
‫في مقاطعة (كلير) إذا حالفهم الحظ

269
00:20:33,940 --> 00:20:35,331
‫كم؟

270
00:20:38,111 --> 00:20:40,065
‫ألف دولار للقيام بذلك بالطريقة الصحيحة

271
00:20:43,889 --> 00:20:45,278
‫800

272
00:20:45,540 --> 00:20:46,975
‫ذلك قليل بالنسبة إلى ما أخذته

273
00:20:47,148 --> 00:20:49,754
‫إنّه كل ما تبقى لي

274
00:20:50,884 --> 00:20:53,187
‫أسرق من (بيتر) لأدفع لـ(بول)

275
00:20:53,665 --> 00:20:55,533
‫وما يزال (بيتر) يريد ماله

276
00:20:56,489 --> 00:20:58,010
‫أقسم على أولادي

277
00:21:00,399 --> 00:21:04,657
‫900 بنهاية اليوم
‫من دون شيكات بل نقداً

278
00:21:06,394 --> 00:21:07,785
‫اتفقنا

279
00:21:20,167 --> 00:21:21,818
‫الكثير من الجروح اليوم

280
00:21:23,077 --> 00:21:25,467
‫يجب أن نتقاضى على الغرزة

281
00:21:29,377 --> 00:21:31,116
‫هل طلبوا منك مراقبتي؟

282
00:21:31,507 --> 00:21:33,158
‫ماذا؟ كلّا

283
00:21:33,939 --> 00:21:35,503
‫بالطبع لا

284
00:21:38,848 --> 00:21:41,238
‫تلك غرز أفضل من التي أخيطها

285
00:21:45,583 --> 00:21:47,712
‫أرجوك، حاولي ألّا تحركي ذراعك

286
00:21:48,102 --> 00:21:49,971
‫أيجب أن تلمسها كثيراً؟

287
00:21:50,710 --> 00:21:53,273
‫إلّا إذا كنت تتوقعي
‫أن تظهر هذه الغرز بالسحر

288
00:21:53,969 --> 00:21:55,315
‫للأسف أجل!

289
00:21:57,705 --> 00:22:02,570
‫هل من الصحيح أنّك تقيم
‫في منطقة (تيندرلوين)؟

290
00:22:04,352 --> 00:22:05,698
‫أجل

291
00:22:07,697 --> 00:22:12,781
‫مررت من هناك مرة أو مرتين خلال النهار
‫لكن ليس خلال الليل

292
00:22:13,301 --> 00:22:15,735
‫أهي كما يقولون حقاً؟

293
00:22:16,734 --> 00:22:20,426
‫يفعل البشر أي شيء
‫إذا لم يكن هناك أحد ينظر

294
00:22:23,338 --> 00:22:25,640
‫كنت أفكر في الذهاب إلى (هايماركت)

295
00:22:26,075 --> 00:22:32,201
‫صديقي الذي ذهب إلى هناك
‫قال إنّه أكثر قاعة رقص مسلية في المدينة

296
00:22:34,156 --> 00:22:39,021
‫أخمن أنّ صديقك
‫سيشعر بحرقة عن التبول قريباً

297
00:22:39,152 --> 00:22:42,149
‫ليس صادماً أو ممتعاً
‫أكثر من أي شيء نراه هنا يومياً

298
00:22:42,497 --> 00:22:44,713
‫- اذهب إلى سباقات الخيل أو...
‫- (بيرتي)

299
00:22:45,190 --> 00:22:48,059
‫يجهزون سيد (أولينيك) للجراحة
‫يريدنا دكتور (ثاكيري) أن نشارك

300
00:22:48,276 --> 00:22:51,230
‫حسناً، شكراً يا دكتور (إدواردز)

301
00:23:00,137 --> 00:23:04,438
‫حسناً، لقد انتهينا هنا

302
00:23:05,915 --> 00:23:08,217
‫أنت أيّتها الشابة

303
00:23:10,043 --> 00:23:11,476
‫كنت شجاعة جداً

304
00:23:16,125 --> 00:23:18,080
‫سأعود بعد قليل ومعي الضمادات

305
00:23:23,685 --> 00:23:25,074
‫المعذرة

306
00:23:26,030 --> 00:23:27,508
‫المعذرة يا سيدتي

307
00:23:29,289 --> 00:23:31,505
‫تحتاج ذراعك إلى عناية
‫أين تذهبين؟

308
00:23:31,679 --> 00:23:33,634
‫عيادة الزنوج في (مينيتا)

309
00:23:34,284 --> 00:23:37,325
‫- يمكنني أن أنزحها لك هنا
‫- كلّا، لا تستطيع

310
00:25:36,819 --> 00:25:38,600
‫المزيد من السحب هناك يا (بيرتي)

311
00:25:40,338 --> 00:25:45,161
‫جيّد جداً، سيقوم دكتور (تشيكرينغ)
‫بكوي الجوف الطبلي

312
00:25:48,637 --> 00:25:51,592
‫يبدو أنّ أجل مولد الكهرباء لم يحن بعد

313
00:25:53,068 --> 00:25:55,458
‫قد ينفجر لكن على الأقل
‫لن يصيبك بصدمة كهربائية

314
00:25:56,414 --> 00:25:58,412
‫ربّما لم يفت الأوان
‫للحصول على عمل في القانون

315
00:25:58,542 --> 00:26:02,409
‫ابتهج، لديك فرصة أفضل للنجاة
‫من هذا الرجل

316
00:26:02,801 --> 00:26:04,756
‫حددت مكان أم الدم

317
00:26:05,320 --> 00:26:08,231
‫تجعل الشريان الأبهري يبدو
‫كأنّ لديه بالون فوقه

318
00:26:08,927 --> 00:26:12,272
‫تحسسه يا (بيرتي)
‫تحسس الجانب القاصي

319
00:26:14,401 --> 00:26:17,399
‫لا يبقى مشدوداً مع النبض
‫لقد فقد شكله

320
00:26:17,615 --> 00:26:20,309
‫من العجيب أنّه لم يتمزق ويتسبب بموته

321
00:26:20,483 --> 00:26:22,917
‫- إنّها مسألة وقت
‫- رباط (هنتر)؟

322
00:26:23,176 --> 00:26:24,871
‫اقطع المنطقة الضعيفة
‫وأحاول إعادة خياطتها؟

323
00:26:25,002 --> 00:26:28,564
‫أجل، مع أم دم بهذا الحجم
‫حالما نقطعها فلن يتبقى أنسجة

324
00:26:28,694 --> 00:26:30,649
‫لنخيط الشريان الأبهري بها

325
00:26:31,127 --> 00:26:33,126
‫- يجب أن نجرب
‫- بالفعل

326
00:26:33,429 --> 00:26:36,775
‫- أيّتها الممرضة (بيل)؟
‫- ثابت، 110 نبضة في الدقيقة

327
00:26:37,427 --> 00:26:39,426
‫حالما نربط العُنيقة يصبح الوقت قليل

328
00:26:39,600 --> 00:26:41,771
‫حيث نقص التروية محتمل

329
00:26:41,945 --> 00:26:43,771
‫أين الممرضة (إلكينز) اليوم؟

330
00:26:44,030 --> 00:26:47,680
‫تولت وردية قسم ما بعد العمليات
‫بدلًا من الممرضة (مونك)

331
00:26:47,854 --> 00:26:52,242
‫يبدو أنّ (بيرتريم) يعرف بشكل غريب
‫مكان الممرضة (إلكينز)

332
00:26:52,502 --> 00:26:54,327
‫أنت أيضاً تبدو مهتماً

333
00:26:54,632 --> 00:26:57,455
‫اربطه يا (إيفريت)، الكلاب

334
00:26:57,802 --> 00:27:01,062
‫يجب أن تمسك بذلك بينما استأصل ذلك الطرف

335
00:27:03,234 --> 00:27:04,625
‫إنّه يتمزق كالورق

336
00:27:04,885 --> 00:27:06,796
‫140 نبضة في الدقيقة

337
00:27:10,011 --> 00:27:11,532
‫اعطني بعضاً من الأنابيب المطاطية

338
00:27:11,750 --> 00:27:14,878
‫ثم ادعم الجزء الداخلي للشريان
‫بينما تخيط حوله

339
00:27:18,180 --> 00:27:19,743
‫لا يوجد ما أعمل معه

340
00:27:21,393 --> 00:27:22,741
‫إنّه يتمزق

341
00:27:23,436 --> 00:27:27,303
‫ابقَ هادئاً يا (إيفريت)
‫افعل ما يمكنك فعله واستمر في العمل

342
00:27:27,649 --> 00:27:30,258
‫- حسناً
‫- سأزيل الأنبوب

343
00:27:31,213 --> 00:27:34,255
‫- واغلق الفتحة التي خلفها
‫- كلّا، لن تصمد

344
00:27:34,429 --> 00:27:37,033
‫بالتأكيد سيموت إذا لم نحاول

345
00:27:38,034 --> 00:27:39,380
‫حسناً

346
00:27:40,077 --> 00:27:43,595
‫1، 2، 3

347
00:27:55,674 --> 00:27:58,758
‫- سأذهب إلى عائلته
‫- كلّا، أنا سأذهب

348
00:27:59,062 --> 00:28:02,973
‫(بيرتي)، أنت سترافقني
‫سنشرح كيف فشل الإجراء

349
00:28:04,580 --> 00:28:07,708
‫- إنّه حظ عثر يا (إيفريت)
‫- كان وضعه سيئاً قبل العملية

350
00:28:07,838 --> 00:28:10,316
‫كنا نحاول تغيير مصيره

351
00:28:11,184 --> 00:28:13,573
‫لم تكن هناك أنسجة صحية
‫لتصمد الغرز

352
00:28:13,834 --> 00:28:17,787
‫يستحسن أن نجد حل أفضل
‫لأنّ السيد (غاتشيل) التالي

353
00:28:18,048 --> 00:28:21,002
‫ماذا عن دكتور (إدواردز)؟
‫الإجراء الغلفاني الذي ذكره؟

354
00:28:21,393 --> 00:28:22,784
‫انسَ أمر (إدواردز)، إنّه أحمق

355
00:28:22,914 --> 00:28:26,564
‫أجل، لكنّه أحمق درس مع جراحين ممتازين

356
00:28:27,650 --> 00:28:32,907
‫أنا مشمئز لأعمل بنصيحته
‫لكن قد يكون الحظ جعله يجد شيئاً مفيداً

357
00:28:34,080 --> 00:28:39,293
‫وأعتقد أنّنا نستطيع أن نتفق
‫أنّه ليس هناك شيء أسوأ مما حاولناه للتوّ

358
00:28:40,770 --> 00:28:44,333
‫لا نحتاج إليه
‫نحتاج إلى البحث الجراحي عن الإجراء

359
00:28:45,071 --> 00:28:47,937
‫لدى دكتور (ودزورث) مكتبة كبيرة
‫في مكتبه في جادة (بارك)

360
00:28:48,025 --> 00:28:50,503
‫يحصل على كل المجلات الأوروبية
‫سنبحث هناك

361
00:28:51,024 --> 00:28:53,935
‫أنا أشك أنّهم سيتحمسون لمشاركتها
‫مع أي أحد من مستشفى (نك)

362
00:28:54,369 --> 00:28:56,889
‫إذن، كونا مبدعين

363
00:29:10,010 --> 00:29:11,401
‫أيّها السيدان

364
00:29:12,356 --> 00:29:14,832
‫أفهم أنّكما هنا بالنيابة عن سيد (كوليير)

365
00:29:16,178 --> 00:29:20,871
‫أفضل ألّا تظهرا في مكان عملي

366
00:29:21,132 --> 00:29:23,087
‫أرجوك ألّا تلمس تلك
‫فهي تحفة

367
00:29:25,259 --> 00:29:27,561
‫كان يفترض أن تلتقي بـ(بنكي) صباح اليوم

368
00:29:27,996 --> 00:29:30,820
‫- تدين له بالدفعة الأسبوعية
‫- بالطبع

369
00:29:31,732 --> 00:29:35,643
‫لكن كانت هناك مأساة

370
00:29:36,773 --> 00:29:38,337
‫ربّما سمعت عنها

371
00:29:39,118 --> 00:29:42,420
‫تعرضت فتاة مسكينة لصدمة كهربائية

372
00:29:44,723 --> 00:29:46,113
‫مما...

373
00:29:47,895 --> 00:29:52,501
‫كان من الممكن أن يأكلها حوت
‫أو يقتلها (كيد مكوي)

374
00:29:53,109 --> 00:29:57,280
‫إنّه لا يأبه
‫أنت لا تكون مشغولًا جداً على (بنكي)

375
00:29:57,757 --> 00:29:59,452
‫التقي به بحلول منتصف الليل

376
00:30:00,016 --> 00:30:03,057
‫أو لن ترى الصباح

377
00:30:09,923 --> 00:30:11,312
‫"اهدئي"

378
00:30:13,181 --> 00:30:15,526
‫هل انتهيت؟ حسناً

379
00:30:25,041 --> 00:30:26,867
‫سأعود بعد دقيقة يا عزيزتي

380
00:30:38,596 --> 00:30:39,987
‫كيف حاله؟

381
00:30:40,942 --> 00:30:44,027
‫سيدة (هيمينغ)
‫يستحسن أن تستدعي سيارة إسعاف

382
00:30:50,544 --> 00:30:51,935
‫نعم

383
00:30:52,847 --> 00:30:54,932
‫- سيدة (هيمينغ)
‫- (كورنيليا)

384
00:30:55,236 --> 00:30:58,886
‫مرحباً، أخبروني أنّ (كورا) وزوجك
‫قد ادخلا إلى المستشفى

385
00:30:59,016 --> 00:31:01,276
‫- ما السبب؟
‫- حمى التيفوئيد

386
00:31:01,840 --> 00:31:05,575
‫أولًا (دانيال) وقبل أيام قليلة (كورا)

387
00:31:05,794 --> 00:31:08,619
‫تيفوئيد؟ هل الأطباء متأكدون؟

388
00:31:09,443 --> 00:31:11,876
‫- أجل
‫- وكيف تشعرين؟

389
00:31:12,050 --> 00:31:14,831
‫- هل هناك أية أعراض؟
‫- كلّا، لكن...

390
00:31:15,569 --> 00:31:18,349
‫يبدو أنّ لدى (كورا) ما يكفي لكلينا

391
00:31:20,001 --> 00:31:22,303
‫أنا آسفة جداً

392
00:31:23,520 --> 00:31:26,127
‫أعدك أنّه ليس هناك أطباء أفضل في المدينة

393
00:31:26,561 --> 00:31:30,516
‫أرجوك أخبرينا إذا كنت تحتاجين
‫إلى شيء من المستشفى أو من عائلتي

394
00:31:30,992 --> 00:31:32,427
‫دعواتكم فقط

395
00:31:36,857 --> 00:31:38,639
‫- جثث يا (هيرمين)
‫- ليس الآن

396
00:31:38,942 --> 00:31:41,115
‫(ثاك)، استخدم الخنازير
‫لدينا الكثير منهم في الخلف

397
00:31:41,246 --> 00:31:44,027
‫لا يمكنني أن أستخدم الخنازير
‫فهو إجراء في الشريان الأورطي

398
00:31:44,156 --> 00:31:46,242
‫أحتاج إلى جثث بشر

399
00:31:46,460 --> 00:31:47,893
‫سأحضرها

400
00:31:48,936 --> 00:31:50,327
‫سأحضرها

401
00:31:54,627 --> 00:31:58,320
‫"أجل، جاءت الساعة 11 صباح اليوم
‫لكن لم تطل البقاء"

402
00:31:59,189 --> 00:32:00,840
‫هل عالج أحد ذراعها؟

403
00:32:00,970 --> 00:32:03,490
‫كلّا، لم تستطع الانتظار
‫قالت إنّ عليها العودة إلى العمل

404
00:32:05,401 --> 00:32:07,705
‫هل وقعت على السجل؟

405
00:32:11,658 --> 00:32:13,351
‫أعتقد أنّ هذه هي

406
00:32:19,305 --> 00:32:21,086
‫(آيدا هاريس)

407
00:32:33,512 --> 00:32:36,552
‫- نعم
‫- إليك سجلات المريض التي طلبتها

408
00:32:38,421 --> 00:32:40,073
‫أنت تتجنبينني

409
00:32:41,853 --> 00:32:44,243
‫كلّا، أنا أقسم

410
00:32:49,847 --> 00:32:51,238
‫اجلسي

411
00:33:03,532 --> 00:33:04,923
‫(لوسي)

412
00:33:06,791 --> 00:33:08,964
‫- أرجوك، لا تتوتري
‫- لست كذلك

413
00:33:13,309 --> 00:33:15,698
‫ربّما تجعلني أتوتر قليلًا

414
00:33:16,872 --> 00:33:21,302
‫يمكنني تفهم ذلك
‫بعد تجربتك معي في ذلك اليوم

415
00:33:23,997 --> 00:33:27,863
‫وجدتني في حالة محزنة

416
00:33:28,688 --> 00:33:34,857
‫وطلبت منك شيئاً لا يتوقع من امرأة
‫وحتى ممرضة ممتازة أن تفعله

417
00:33:36,117 --> 00:33:41,462
‫حياتي الفوضوية ليست ملائمة لفتاة مهذبة

418
00:33:43,329 --> 00:33:45,197
‫كان يسرّني أن أساعدك

419
00:33:46,676 --> 00:33:48,978
‫لم أكن متأكدة أنّي أفعل الصواب

420
00:33:51,585 --> 00:33:53,800
‫أيحدث ذلك لك طوال الوقت؟

421
00:33:54,625 --> 00:33:56,016
‫أعني...

422
00:33:56,885 --> 00:33:59,752
‫- كنت عاجزاً جداً
‫- ارتكبت خطأ

423
00:34:01,924 --> 00:34:05,748
‫غيرت روتيني وعانيت كثيراً بسبب ذلك
‫لن يحدث هذا مجدداً

424
00:34:06,443 --> 00:34:09,745
‫سأكون مسؤولًا أكثر في مراقبة حميتي

425
00:34:10,135 --> 00:34:11,787
‫لماذا تحتاج إليه؟

426
00:34:15,740 --> 00:34:17,131
‫(لوسي)

427
00:34:18,217 --> 00:34:21,823
‫هناك حياة نعيشها داخل هذا المستشفى

428
00:34:22,647 --> 00:34:28,687
‫وواحدة خارج المستشفى
‫ويجب ألّا تلتقي هاتين الحياتين، أتفهمين؟

429
00:34:30,904 --> 00:34:32,250
‫أعتقد ذلك

430
00:34:33,293 --> 00:34:38,115
‫رأيتني كما لم يراني أي أحد هنا

431
00:34:39,462 --> 00:34:42,069
‫- أجل
‫- لكن لديّ سمعة هنا

432
00:34:43,068 --> 00:34:45,718
‫في المجتمع الطبي ومع زملائي و...

433
00:34:46,240 --> 00:34:50,323
‫وأي ضعف قد يدمر ثقتهم بي
‫كقائد لهم وكجراح

434
00:34:50,541 --> 00:34:54,277
‫وهذا قد يعرض حياة مرضاي للخطر

435
00:34:55,798 --> 00:34:57,144
‫أنا أتفهم

436
00:34:57,666 --> 00:34:59,100
‫ما رأيتيه...

437
00:35:00,360 --> 00:35:02,054
‫يجب أن يبقى بيننا

438
00:35:04,965 --> 00:35:06,356
‫بالطبع

439
00:35:32,430 --> 00:35:33,821
‫أأنت متأكد أنّه يمكننا إشعال الضوء؟

440
00:35:33,951 --> 00:35:35,558
‫لا يأتي أحد إلى هنا
‫في مثل هذا الوقت من الليل

441
00:35:36,036 --> 00:35:39,077
‫- هل اقتحمت المكان مسبقاً؟
‫- إنّه يجمع منحوتات عاج الحوت

442
00:35:39,554 --> 00:35:41,206
‫لن يشعر باختفاء واحدة أو اثنين
‫بين الحين والآخر

443
00:35:41,378 --> 00:35:43,379
‫احتفظ بالتفاصيل لنفسك

444
00:35:43,683 --> 00:35:45,203
‫يا للهول!

445
00:35:45,550 --> 00:35:47,115
‫ما رأيك يا فتى؟

446
00:35:49,201 --> 00:35:51,068
‫يعاني من العملقة

447
00:35:51,242 --> 00:35:53,978
‫أجل، قد يحتاج إليه (وينزلو وارلوز)
‫لدفع السفينة

448
00:35:54,196 --> 00:35:55,934
‫لن يحتاج إلى عارضة

449
00:35:59,714 --> 00:36:02,451
‫خصيتي هذا الرجل بحجم حقيبة البحار

450
00:36:05,360 --> 00:36:06,709
‫داء الفيل

451
00:36:06,839 --> 00:36:08,489
‫أنا متأكد أنّ لديه حيوانات منوية كثيرة

452
00:36:11,532 --> 00:36:12,878
‫أعتقد أنّ هذا هو

453
00:36:14,486 --> 00:36:16,962
‫على الأقل، قد يكون كذلك
‫إنّه باللغة الفرنسية

454
00:36:43,421 --> 00:36:44,811
‫من هناك رجاء

455
00:36:44,942 --> 00:36:47,548
‫- لا يبدو هذا صحيحاً
‫- ستكون الأمور بخير

456
00:36:48,504 --> 00:36:51,632
‫- أرجوك
‫- أي جزء من المستشفى هذا؟

457
00:36:52,370 --> 00:36:53,761
‫اجلسي

458
00:37:01,582 --> 00:37:04,449
‫يجب أن أنزح يدك ببطء خلال عدة ساعات

459
00:37:05,274 --> 00:37:06,880
‫ماذا تفعل؟

460
00:37:07,446 --> 00:37:10,792
‫سأخدر مصدر العصب الذي في كتفك
‫الذي يصل إلى ذراعك

461
00:37:11,009 --> 00:37:14,528
‫- هل تعاطيت الكوكايين مسبقاً؟
‫- كلّا

462
00:37:16,657 --> 00:37:21,350
‫لن تشعري بشيء في ذراعك
‫وبشعور رائع في بقية أجزاء جسدك

463
00:37:24,043 --> 00:37:25,694
‫إنّه معجزة بالفعل

464
00:37:26,650 --> 00:37:29,517
‫- "مرحباً"
‫- أعطني جعّة وويسكي

465
00:37:29,648 --> 00:37:31,950
‫وأياً كان لديك في الخلف
‫كي يجعلني أثمل جيّداً

466
00:37:38,380 --> 00:37:41,813
‫"(جيه إيف ممفورد)
‫من النادي الرياضي الجديد في الغرب"

467
00:37:42,160 --> 00:37:44,810
‫"لم يقاتل كهاوٍ عندما التقي بـ(إل سميث)"

468
00:37:45,028 --> 00:37:47,287
‫"أسقط (سميث) على الأرض
‫في الجولة الأولى"

469
00:37:47,461 --> 00:37:49,631
‫"بلكمة بقبضته اليمنى إلى فكه
‫وفي الجولة الثالثة"

470
00:37:49,806 --> 00:37:52,022
‫"بدأ (سميث) بتوجيه لكمات قوية"

471
00:37:52,196 --> 00:37:56,237
‫"لكن تحمل (ممفورد) ووضع (سميث)
‫في موقف ضعيف بعد فترة قصيرة"

472
00:37:56,628 --> 00:37:59,712
‫يبدو مثل (مكارثي) عندما تضربه زوجته

473
00:38:05,491 --> 00:38:07,358
‫سيد (تي كليري) من مقاطعة (كورك)

474
00:38:07,489 --> 00:38:09,966
‫حالياً في (بارك رو)

475
00:38:10,183 --> 00:38:14,615
‫قاتل (إم مكارثي) وأغلق فمه
‫وضربه بقبضتيه

476
00:38:17,612 --> 00:38:19,870
‫"حصل على ما كان يريده، صحيح؟"

477
00:38:55,237 --> 00:38:56,757
‫جئت لأجل (نورا)

478
00:39:01,884 --> 00:39:03,795
‫"ولا يعرف بوضعك؟"

479
00:39:04,230 --> 00:39:05,749
‫لم أستطع أن أخبره

480
00:39:06,489 --> 00:39:09,401
‫ليس من الرجال...

481
00:39:10,616 --> 00:39:12,963
‫إنّه يغضب فحسب ولا يقصد ذلك

482
00:39:13,919 --> 00:39:16,699
‫- لكن طفل آخر...
‫- أنا أتفهم

483
00:39:17,047 --> 00:39:19,740
‫- أيعرف أين أنت الليلة؟
‫- كلّا

484
00:39:20,827 --> 00:39:23,781
‫إنّه في مخبز (هالرون) في شارع (كريستي)

485
00:39:24,389 --> 00:39:27,995
‫يعمل عند الفرن من العاشرة
‫حتى السادسة معظم الليالي

486
00:39:29,473 --> 00:39:30,862
‫يجب ألّا يعرف

487
00:39:32,644 --> 00:39:34,077
‫حسناً، لا تقلقي

488
00:39:35,859 --> 00:39:38,900
‫- هل يؤلم ذلك؟
‫- القليل من الانزعاج

489
00:39:39,335 --> 00:39:42,331
‫لكن لن يعرف زوجك شيئاً، أعدك

490
00:39:44,417 --> 00:39:46,415
‫لكن هل سيغفر لي الرب؟

491
00:39:47,937 --> 00:39:50,022
‫لا أريد أن أدخل الجحيم لقتل طفل

492
00:39:51,544 --> 00:39:53,455
‫يعرف أنّك عانيت

493
00:39:54,280 --> 00:39:56,887
‫أؤمن أنّ الرب سيرحمك

494
00:39:58,190 --> 00:39:59,581
‫أريدك أن تستلقي

495
00:39:59,971 --> 00:40:02,317
‫وسأجعل هذا غير مؤلم قدر الإمكان

496
00:40:24,518 --> 00:40:26,430
‫عادت إلى الوضع الطبيعي تقريباً

497
00:40:28,428 --> 00:40:30,340
‫هل بدأت تستعادين الشعور في هذه الذراع؟

498
00:40:30,470 --> 00:40:32,339
‫أجل، شكراً لك

499
00:40:34,033 --> 00:40:37,335
‫إذا واجهت أية مشاكل أخرى
‫تعالي إليّ

500
00:40:37,508 --> 00:40:38,899
‫سأفعل

501
00:40:39,898 --> 00:40:42,636
‫هناك خطب ما في عين أخو زوجي

502
00:40:43,200 --> 00:40:44,894
‫أتعتقد أنّه يمكنه أن يأتي إليك؟

503
00:40:45,849 --> 00:40:47,241
‫بالتأكيد

504
00:41:07,400 --> 00:41:10,311
‫هذه صفقة جيّدة يا (بنكي)

505
00:41:10,962 --> 00:41:13,526
‫أنت لا تخبرني ما هو الجيّد
‫وما ليس كذلك

506
00:41:14,394 --> 00:41:17,784
‫أنت لا تخبرني بشيء

507
00:41:18,783 --> 00:41:24,213
‫لا تأتي إلى هنا وتغير قوانيني
‫أنت ملكاً لي

508
00:41:25,559 --> 00:41:28,775
‫لا يناقش العبيد أسيادهم

509
00:41:29,166 --> 00:41:31,600
‫لا تدعني أضربك من جديد

510
00:41:32,338 --> 00:41:33,772
‫أرجوك، لا تفعل

511
00:41:35,900 --> 00:41:38,725
‫جئت إلى هنا كرجل، أليس كذلك؟

512
00:41:39,028 --> 00:41:41,200
‫لا يأتي الرجل إليّ ويتوسل

513
00:41:41,766 --> 00:41:48,065
‫الرجل لا يأخذ 9 آلاف
‫ويتصرف كأنّ لديه خيارات

514
00:41:48,543 --> 00:41:51,237
‫الرجل يدفع

515
00:41:51,975 --> 00:41:55,711
‫وسأعاملك كرجل

516
00:41:57,059 --> 00:41:58,970
‫دفعتك الأسبوعية خلال يومين

517
00:41:59,362 --> 00:42:01,967
‫ستدفع خلال يومين

518
00:42:02,490 --> 00:42:05,444
‫- أو ستعاني خلال يومين
‫- أحتاج إلى...

519
00:42:05,705 --> 00:42:08,181
‫المزيد من الوقت، أسبوع كأقصى حد

520
00:42:14,177 --> 00:42:16,176
‫يومان

521
00:42:16,306 --> 00:42:17,913
‫قلت "يومان"

522
00:42:20,823 --> 00:42:23,387
‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

523
00:42:23,864 --> 00:42:25,212
‫ماذا تفعل؟

524
00:42:25,430 --> 00:42:27,123
‫- افتح
‫- كلّا، كلّا

525
00:42:28,340 --> 00:42:29,992
‫افتح

526
00:42:30,121 --> 00:42:31,947
‫افتح، افتح، افتح

527
00:42:39,246 --> 00:42:42,633
‫سأحتفظ بذلك كضمان

528
00:42:51,497 --> 00:42:52,931
‫حسناً

529
00:42:54,799 --> 00:42:56,754
‫صاحب حذاء (باريس)

530
00:42:58,404 --> 00:43:03,445
‫كيف يبدو مع طلاء الرجل الفقير عليه؟

531
00:43:14,872 --> 00:43:16,479
‫وغد متعجرف

532
00:43:17,521 --> 00:43:19,476
‫يعتقد أنّه ليس سيئاً

533
00:43:20,693 --> 00:43:23,126
‫أتعتقد أنّك أفضل مني؟

534
00:45:05,007 --> 00:45:06,398
‫كم طبق؟

535
00:45:08,570 --> 00:45:10,394
‫4 أطباق

536
00:45:11,784 --> 00:45:13,218
‫أي شيء آخر؟

537
00:45:13,479 --> 00:45:14,868
‫كلّا

538
00:45:16,042 --> 00:45:17,997
‫ذلك يكفيني يا (وو)

539
00:45:23,819 --> 00:45:28,468
‫يعتقد دكتور (ثاكيري)
‫أنّ البرتقال مجاني هنا

540
00:45:46,280 --> 00:45:47,932
‫هل ستعود قريباً؟

541
00:45:48,193 --> 00:45:50,017
‫ربّما الليلة؟

542
00:45:52,189 --> 00:45:54,058
‫إلى أين سأذهب غير هنا؟

543
00:46:07,135 --> 00:46:11,135
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
alsugair ترجمة أصلية iBelieve7

