﻿1
00:00:04,904 --> 00:00:06,512
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:06,643 --> 00:00:08,642
‫- (أرمان)، كيف حالك؟
‫- في ازدهار

3
00:00:08,770 --> 00:00:10,727
‫- من سيقود السيارة بي الليلة؟
‫- أنا

4
00:00:10,855 --> 00:00:13,464
‫- لكني ظننت أنك لم تعد تقود
‫- أقود لأجلك

5
00:00:14,159 --> 00:00:16,548
‫سمحت لـ(جلال)
‫أن يسيطر على مجلس (الشورى)؟

6
00:00:16,679 --> 00:00:18,546
‫والآن يهدد بشن حرب

7
00:00:18,678 --> 00:00:20,806
‫أنت كنت اليد اليمنى لـ(حقاني)

8
00:00:21,110 --> 00:00:22,805
‫كان بإمكانك وقف (جلال)

9
00:00:23,326 --> 00:00:24,672
{\pos(190,240)}‫لكن عليك أن تقرر

10
00:00:24,802 --> 00:00:27,410
{\pos(190,240)}‫هل أنت معي أم ضدي؟

11
00:00:27,626 --> 00:00:31,407
{\pos(190,240)}‫ما أريده هو ما أراده والدك

12
00:00:31,537 --> 00:00:33,276
{\pos(190,240)}‫أراد السلام

13
00:00:33,536 --> 00:00:37,142
‫الفريق الذي يبحث عني في (كوهات)
‫أريد أن أعرف بيت الحماية الذي هم فيه

14
00:00:37,272 --> 00:00:40,487
‫- إذن، ستسلمين نفسك في بيت الحماية
‫- نعم

15
00:00:40,661 --> 00:00:43,528
‫- شارع (أمير أشغار)
‫- ماذا يحدث؟

16
00:00:43,659 --> 00:00:46,657
‫الفريق في (كوهات)
‫الشرطة المحلية اكتشفت بيت الحماية

17
00:00:49,307 --> 00:00:52,608
‫أرسى سلطته بسرعة لم أتصور أنها ممكنة

18
00:00:52,739 --> 00:00:55,563
‫إذا حمينا (جلال) فنحن نحمي أنفسنا

19
00:00:55,737 --> 00:00:57,388
‫ماذا عن الأمريكيين؟

20
00:00:57,518 --> 00:01:00,212
‫الجنرال (عزيز) يجب أن يرد على تهديداتهم
‫بتهديدات منا

21
00:01:00,342 --> 00:01:04,252
‫يمكن رؤية 6 مركبات على الأقل كهذه هنا
‫تتجه شمالًا إلى الحدود الأفغانية

22
00:01:04,383 --> 00:01:06,989
‫كل منها يحمل رأساً نووياً وزنه 5 كيلوطن

23
00:01:07,120 --> 00:01:09,727
‫- ماذا يحدث يا (كاري)؟
‫- لدي دليل عن مسجل الطائرة

24
00:01:11,768 --> 00:01:13,723
‫"سأوقف المحرك، تشغيل التدوير التالي"

25
00:01:15,503 --> 00:01:16,851
‫آسف يا حبيبتي

26
00:01:23,039 --> 00:01:24,429
‫"تراجعوا، تراجعوا"

27
00:01:34,509 --> 00:01:38,723
‫"مركز التجارة العالمي
‫البرج رقم 1 يحترق"

28
00:01:39,243 --> 00:01:44,284
‫"فاتني أمر في السابق
‫ولن... لا يمكنني السماح بهذا مرة أخرى"

29
00:01:44,588 --> 00:01:47,238
‫"جرى تحويل ولاء أسير حرب أمريكي"

30
00:01:47,672 --> 00:01:50,149
‫"أنت عار على بلدك
‫أيها الرقيب (نيكولاس برودي)"

31
00:01:50,280 --> 00:01:53,582
‫"أنت خائن وإرهابي
‫وحان الوقت الآن لتدفع ثمن ذلك"

32
00:01:55,015 --> 00:01:56,580
‫"هل تتهمني بشيء ما؟"

33
00:01:57,405 --> 00:01:58,970
‫"أنت حقاً لا تتذكرين؟"

34
00:01:59,446 --> 00:02:00,837
‫"أتذكر ماذا؟"

35
00:02:01,227 --> 00:02:03,225
‫"ربما نتعامل مع ضابطة
‫مشكوك بأمرها هنا"

36
00:02:03,965 --> 00:02:07,483
‫"كانت علاقة معقدة
‫لدرجة تبرر الكذب بشأنها"

37
00:02:07,615 --> 00:02:10,439
‫"نعم معقدة، خسرت 7 أشهر من حياتي"

38
00:02:11,090 --> 00:02:12,915
‫"للروسي المسؤول عني؟"

39
00:02:13,306 --> 00:02:15,131
‫"هل استراتيجيتنا ناجحة؟"

40
00:02:15,391 --> 00:02:18,042
‫"ستكونين محور تحقيق"

41
00:02:18,172 --> 00:02:21,039
‫"يحدد مسار بقية حياتك"

42
00:02:21,474 --> 00:02:25,123
‫"ليس كل مشكلة في (الشرق الأوسط)
‫تستحق حلًا عسكرياً"

43
00:02:26,209 --> 00:02:29,685
‫"لأن هذا البلد جُن جنونه
‫بعد أحداث 11 سبتمبر"

44
00:02:30,336 --> 00:02:31,902
‫"(كاري)، أنت لست على طبيعتك"

45
00:02:32,552 --> 00:02:34,378
‫"ما زلت أحاول فهم الأمور"

46
00:02:35,724 --> 00:02:38,593
‫"أرجوك يا إلهي! أخبروني أنه معكم"

47
00:02:41,329 --> 00:02:43,023
‫"أليس هناك حد؟"

48
00:02:43,502 --> 00:02:46,630
‫"أنا أصدقك، ولا أحد غيري سيصدقك"

49
00:03:36,019 --> 00:03:37,453
‫هل أنت بخير؟

50
00:04:01,088 --> 00:04:02,478
‫ماذا...

51
00:04:03,998 --> 00:04:05,389
‫ماذا حدث؟

52
00:04:17,250 --> 00:04:18,596
‫إنه شيء سمعته

53
00:04:19,857 --> 00:04:21,462
‫يجب أن أكتبه قبل أن أنساه

54
00:04:21,594 --> 00:04:22,985
‫ما هو؟

55
00:04:24,549 --> 00:04:26,330
‫- دليل
‫- على ماذا؟

56
00:04:28,589 --> 00:04:29,936
‫من الأفضل ألّا تعرف

57
00:04:32,716 --> 00:04:34,715
‫- اشربي
‫- شكراً

58
00:04:36,627 --> 00:04:40,319
‫- أيمكنك أخذي إلى مطار (باغرام)؟
‫- بالطبع، لماذا؟

59
00:04:40,450 --> 00:04:41,840
‫ثمة أحد هناك أحتاج إلى التحدث إليه

60
00:04:44,533 --> 00:04:45,924
‫متى يمكنك أن تكون هناك؟

61
00:04:47,488 --> 00:04:49,877
‫6 ساعات، إذا حالفنا الحظ على الحدود

62
00:04:53,136 --> 00:04:56,526
‫أهذا هو الرد الرسمي لحكومتكم؟

63
00:04:57,264 --> 00:05:02,044
‫سيدي الرئيس، أؤكد لك أن (باكستان)
‫تقف جنباً إلى جنب مع (الولايات المتحدة)

64
00:05:02,129 --> 00:05:05,431
‫في تحقيق عن العدالة في موت الرئيس (وارنر)

65
00:05:05,562 --> 00:05:09,385
‫ظننت أنني كنت واضحاً
‫أعطونا (جلال حقاني) وإلّا ذهبنا لأخذه بأنفسنا

66
00:05:09,472 --> 00:05:11,514
‫- لا نعرف أين هو يا سيدي
‫- بالطبع تعرفون

67
00:05:11,644 --> 00:05:15,033
‫إنه في (خيـ...)
‫(خيبر بختونخوا)

68
00:05:15,902 --> 00:05:17,769
‫رئيس وزرائكم أخبرني هذا بنفسه

69
00:05:17,944 --> 00:05:23,114
‫السيد الرئيس، ما قصده بشأن (خيبر)
‫لم يكن أن (جلال) هناك

70
00:05:23,244 --> 00:05:26,110
‫بل أن المنطقة ضخمة

71
00:05:26,851 --> 00:05:28,283
‫مئة ألف كيلومتر مربع

72
00:05:28,415 --> 00:05:29,805
‫- مئة ألف؟
‫- نعم

73
00:05:30,326 --> 00:05:34,976
‫- وكم عدد جيشكم؟ مليون رجل؟
‫- أقل

74
00:05:36,539 --> 00:05:39,233
‫لنقل أنهم 999 ألفاً

75
00:05:39,537 --> 00:05:43,490
‫ما رأيك أن تأخذوا بعضهم وتبحثوا؟

76
00:05:45,922 --> 00:05:48,095
‫ما رأيك أن يتحركوا ويبحثوا عنه؟

77
00:05:49,442 --> 00:05:55,048
‫أم أنهم مشغولون عن البحث عن (جلال)
‫لأنهم يفعلون هذا؟

78
00:06:00,435 --> 00:06:03,910
‫ينشرون منصات الصواريخ المتحركة
‫على الحدود

79
00:06:04,735 --> 00:06:08,646
‫أسلحة نووية موجهة إلى رجالنا
‫في (جلال أباد)

80
00:06:12,991 --> 00:06:14,337
‫حسناً؟

81
00:06:16,466 --> 00:06:19,942
‫- السيد الرئيس، أنتم لم تتركوا لنا خياراً
‫- بالطبع فعلنا

82
00:06:20,073 --> 00:06:21,766
‫ليس عندما تهدد بغزو بلد

83
00:06:21,897 --> 00:06:24,026
‫لا، قلنا لكم "أعطونا (جلال)"

84
00:06:24,156 --> 00:06:29,977
‫رجل واحد، فكان ردكم أن تستهدفوا
‫20 ألف جندي أمريكي

85
00:06:30,542 --> 00:06:32,498
‫تقول إن لا خيار أمامكم

86
00:06:33,063 --> 00:06:37,234
‫نحن لا خيار لدينا
‫لا أعرف كيف يمكنني توضيح هذا أكثر

87
00:06:42,229 --> 00:06:43,620
‫السيد الرئيس

88
00:06:44,749 --> 00:06:46,748
‫إذا عبرت قواتكم حدودنا

89
00:06:47,791 --> 00:06:52,266
‫فسندافع عن أنفسنا
‫بكل شيء في ترسانة أسلحتنا

90
00:07:00,173 --> 00:07:01,563
‫السيد السفير

91
00:07:02,084 --> 00:07:05,387
‫- بماذا يفكران؟
‫- ما سمعته بالضبط

92
00:07:05,647 --> 00:07:08,862
‫- أيريدان أن نطلق صواريخنا؟
‫- لا أظن ذلك، لا

93
00:07:08,992 --> 00:07:12,078
‫هذا ما سيحدث، جنرالاتنا لن يتراجعوا
‫لا يمكنهم أن يتراجعوا

94
00:07:12,251 --> 00:07:14,033
‫- أعرف
‫- إنه بلدنا

95
00:07:14,293 --> 00:07:17,942
‫الذي يستهدفه المدعو (زيبل)
‫منذ أحداث 11 سبتمبر

96
00:07:22,852 --> 00:07:25,937
‫سيدي، لا أظن أن النظر إلى الأمر
‫بهذه الطريقة سيفيد أحداً

97
00:07:26,153 --> 00:07:28,457
‫- لكنه صحيح
‫- وصحيح أيضاً...

98
00:07:29,238 --> 00:07:31,715
‫أن رئيسنا ميت

99
00:07:31,845 --> 00:07:34,451
‫والرجل الذي قال إنه فعل ذلك
‫مختبىء في بلدك

100
00:07:34,669 --> 00:07:38,015
‫ورد المسؤولين في بلدك
‫هو أنهم لا يستطيعون عمل شيء بشأن ذلك

101
00:07:38,145 --> 00:07:43,748
‫وبينما نحن هنا نتناقش في ذلك
‫هناك جيشان يحدقان في بعضهما على الحدود

102
00:07:43,967 --> 00:07:46,443
‫نحن على هذا القرب من التلاشي

103
00:07:48,442 --> 00:07:50,744
‫لا أحد من الطرفين سيتراجع

104
00:07:51,743 --> 00:07:54,175
‫- يجب أن نتقبل...
‫- ماذا تقترح؟

105
00:07:54,263 --> 00:07:56,479
‫أن نضع النقاش في إطار آخر

106
00:07:56,827 --> 00:08:04,602
‫عرض لحسن النية الآن منك سيحفز حواراً
‫أفضل كثيراً من الذي دار بيننا للتو

107
00:08:09,296 --> 00:08:10,686
‫أنا أصغي

108
00:08:12,163 --> 00:08:16,812
‫لدينا عملاء خاصون كثيرون
‫في سجن قرب (كوهات)

109
00:08:18,202 --> 00:08:20,592
‫ماذا كانوا يفعلون في بلدنا؟

110
00:08:20,983 --> 00:08:26,066
‫أطلب منك تجاهل ذلك حالياً
‫والتركيز على إطلاق سراحهم

111
00:08:26,197 --> 00:08:31,844
‫وهذا سيعطيني الذخيرة التي أحتاج إليها
‫لتشجيع نبرة أكثر اعتدالًا في المكتب الرئاسي

112
00:08:33,061 --> 00:08:38,230
‫أيها السفير، لدينا أزمة حقيقية هنا

113
00:08:39,838 --> 00:08:41,620
‫لم يتحرك أحد بعد، لكن هذا...

114
00:08:44,053 --> 00:08:46,052
‫هذا كله قد ينهار سريعاً

115
00:08:52,567 --> 00:08:54,001
‫سأرى ماذا يمكنني أن أفعل

116
00:08:55,349 --> 00:08:56,737
‫شكراً لك

117
00:09:12,944 --> 00:09:14,813
{\pos(190,230)}‫أخلوا المكان، كل شيء، هيا بنا

118
00:09:22,242 --> 00:09:23,763
{\pos(190,230)}‫خبر سار

119
00:09:24,153 --> 00:09:26,587
{\pos(190,230)}‫التزمت (باكستان) بموقفها

120
00:09:28,759 --> 00:09:31,147
{\pos(190,230)}‫قالوا إنه إذا جاء الأمريكيون للقبض عليّ

121
00:09:31,843 --> 00:09:33,232
{\pos(190,230)}‫فسيعتبرون هذا عملاً حربياً

122
00:09:33,451 --> 00:09:35,318
{\pos(190,230)}‫فماذا أفعل الآن؟

123
00:09:36,014 --> 00:09:37,403
{\pos(190,230)}‫أشر عليّ

124
00:09:38,361 --> 00:09:40,359
{\pos(190,230)}‫كما كنت تشير على أبي

125
00:09:42,314 --> 00:09:44,051
{\pos(190,230)}‫افعل ما تفعله

126
00:09:45,312 --> 00:09:47,223
{\pos(190,230)}‫اجمع الرجال والسلاح

127
00:09:47,962 --> 00:09:50,091
{\pos(190,230)}‫وتوار عن الأنظار

128
00:09:51,350 --> 00:09:52,741
{\pos(190,230)}‫أختبىء

129
00:09:53,523 --> 00:09:57,390
{\pos(190,230)}‫هذه هي مشورتك للرجل الذي أسقط
‫طائرة الرئيس الأمريكي

130
00:10:00,343 --> 00:10:03,602
{\pos(190,230)}‫هذا ما جعلت الناس يصدقونه

131
00:10:04,558 --> 00:10:06,080
{\pos(190,230)}‫ونتيجة لذلك

132
00:10:06,253 --> 00:10:08,903
{\pos(190,230)}‫أصبح هناك 20 ألف جندي أمريكي إضافي
‫في (أفغانستان)

133
00:10:09,034 --> 00:10:12,683
{\pos(190,230)}‫20 ألف هدف إضافي

134
00:10:14,290 --> 00:10:16,724
{\pos(190,230)}‫كلهم يركزون على (باكستان)

135
00:10:16,854 --> 00:10:19,982
{\pos(190,230)}‫آخر شيء يتوقعونه هو هجوم منا

136
00:10:20,460 --> 00:10:22,719
{\pos(190,230)}‫شن هجوم سيجلب أمريكيين أكثر

137
00:10:25,934 --> 00:10:27,453
{\pos(190,230)}‫فهمت

138
00:10:27,541 --> 00:10:31,147
{\pos(190,230)}‫أنت خائف من القتال

139
00:10:35,492 --> 00:10:37,925
{\pos(190,230)}‫كنت أقاتل الأمريكيين

140
00:10:38,272 --> 00:10:41,792
{\pos(190,230)}‫عندما كنت ترضع من صدر أمك
‫في (كويته)

141
00:10:42,051 --> 00:10:43,964
{\pos(190,230)}‫أنا لست خائفاً

142
00:10:45,485 --> 00:10:47,526
{\pos(190,230)}‫لكني لست غبياً

143
00:10:50,829 --> 00:10:53,002
{\pos(190,230)}‫اعثر لي على هدف

144
00:10:54,695 --> 00:10:56,130
{\pos(190,230)}‫من الأمريكيين

145
00:11:10,770 --> 00:11:14,811
‫"مطار (باغرام)"

146
00:11:20,155 --> 00:11:24,065
‫نحن في القاعدة
‫لكن لا يمكنني التقدم أكثر من ذلك

147
00:11:24,933 --> 00:11:27,584
‫- كم تبعد حظيرة الطائرات 23؟
‫- نحن عندها

148
00:11:28,584 --> 00:11:31,058
‫أهذا هو المكان الذي أقلعت منه
‫طائرة الرئيس؟

149
00:11:32,101 --> 00:11:33,449
‫نعم

150
00:11:36,317 --> 00:11:38,011
‫قابلني هنا بعد 15 دقيقة

151
00:11:48,395 --> 00:11:50,524
‫- "سأتفقد المحركات"
‫- "نعم، إنها هناك"

152
00:11:51,219 --> 00:11:52,609
‫"القسم 23"

153
00:11:55,825 --> 00:11:57,562
‫"أما زلت تعمل على لوحة..."

154
00:12:04,600 --> 00:12:06,816
‫- تباً! من أدخلك إلى هنا؟
‫- أريد أن أريك شيئاً

155
00:12:06,946 --> 00:12:09,336
‫- لست مهتماً، أين شارتك الأمنية؟
‫- يجب أن تنظر إلى هذا

156
00:12:09,466 --> 00:12:11,943
‫- أنا جاد، كيف دخلت إلى هنا؟
‫- اسمع، أعرف أنني سببت لك المتاعب

157
00:12:12,073 --> 00:12:13,463
‫سببت لي المتاعب؟
‫أنت تسبب في تخفيض رتبتي

158
00:12:13,594 --> 00:12:16,070
‫كنت أحاول اكتشاف
‫كيف وقعت طائرة الرئيس

159
00:12:16,200 --> 00:12:18,546
‫- والآن أعرف
‫- هل ستغادرين؟

160
00:12:18,807 --> 00:12:21,153
‫أم أطلب من أحد إخراجك من هنا؟

161
00:12:27,062 --> 00:12:28,539
‫- "ضوء تحذيري، المحرك 2"
‫- ألو

162
00:12:28,799 --> 00:12:30,842
‫- "ضوء الحريق، سحب الذراع"
‫- الأمن من فضلك

163
00:12:30,972 --> 00:12:33,058
‫- "بحث عن نقطة دخول، سأهبط والرؤية معدومة"
‫- (وارلي)، الحظيرة 23

164
00:12:33,188 --> 00:12:36,837
‫"تحذير من ارتفاع منخفض، "تميين" المقدمة
‫استعدوا للاصطدام"

165
00:12:38,402 --> 00:12:39,878
‫آسف، إنذار كاذب

166
00:12:41,878 --> 00:12:45,222
‫يُقال "تمييل المقدمة"، بحرف اللام
‫يُفترض حدوث هذا قبل الهبوط

167
00:12:46,134 --> 00:12:49,611
‫- ما هذا
‫- عثرت على مسجل الصوت

168
00:12:49,785 --> 00:12:51,348
‫من مروحية الرئيس

169
00:12:55,129 --> 00:12:57,301
‫- "ضوء تحذيري"
‫- ما هذا؟

170
00:12:57,431 --> 00:13:00,299
‫يعني أن هناك معدن في زيت المحرك
‫لا يُفترض وجوده هناك

171
00:13:00,429 --> 00:13:02,688
‫يُفترض الهبوط فوراً

172
00:13:04,121 --> 00:13:05,512
‫- كانوا فوق الجبال
‫- نعم

173
00:13:05,642 --> 00:13:09,118
‫إذن، يعودون إلى النقطة التي غادروا منها
‫في (ستيدلي)

174
00:13:09,422 --> 00:13:12,073
‫- "حريق"
‫- ما هو الذراع؟

175
00:13:12,201 --> 00:13:17,068
‫إنه قضيب السحب في طفاية الحريق
‫لكن في هذه المرحلة يكون المحرك توقف

176
00:13:18,155 --> 00:13:20,892
‫- ووقعت
‫- لا، ليس بعد

177
00:13:22,152 --> 00:13:23,543
‫"بحث عن نقطة دخول دقيقة"

178
00:13:23,976 --> 00:13:25,454
‫"تدوير ذاتي"

179
00:13:26,192 --> 00:13:30,581
‫بدأ الأمر بهبوط مسيطر عليه
‫لكن لا يوجد مكان للهبوط

180
00:13:34,708 --> 00:13:37,445
‫لماذا لم يتصلوا ويخبروا الجميع
‫بما كان يحدث؟

181
00:13:37,706 --> 00:13:41,397
‫النظام هو : قد الطائرة، ناور، اتصل

182
00:13:41,484 --> 00:13:43,874
‫وهم لم يتجاوزا الخطوة الأولى

183
00:13:48,133 --> 00:13:49,826
‫أنا وضعته في تلك المروحية

184
00:14:06,106 --> 00:14:08,799
‫(كاري)، كنت قلقاً جداً

185
00:14:09,104 --> 00:14:11,451
‫- أين أنت؟
‫- في مطار (باغرام)

186
00:14:11,971 --> 00:14:15,881
‫عرضت نص مسجل الطائرة للتو
‫على كبير الميكانيكيين هنا وأكد ذلك

187
00:14:16,012 --> 00:14:18,271
‫طائرة الرئيس لم تُسقط

188
00:14:19,053 --> 00:14:21,356
‫- ماذا كان السبب؟
‫- "عطل ميكانيكي"

189
00:14:21,486 --> 00:14:24,006
‫لا أعرف ماذا بالضبط
‫ربما ريشة عنفة في التوربين

190
00:14:24,136 --> 00:14:26,134
‫مستوى ارتفاع كبير وحمولة كاملة

191
00:14:26,265 --> 00:14:30,088
‫يخمن أنهم كانوا بسرعة 130 عقدة
‫للحفاظ على سرعة التدوير عندما وقعوا

192
00:14:30,958 --> 00:14:33,348
‫- حادث
‫- نعم

193
00:14:33,651 --> 00:14:37,170
‫يجب أن تعودي بمسجل الطائرة
‫إلى (واشنطن) على الفور

194
00:14:37,301 --> 00:14:39,908
‫- إنه ليس معي
‫- قلت ذلك للتو

195
00:14:41,774 --> 00:14:44,643
‫كان معي، و(يفغيني) سرقه مني

196
00:14:45,121 --> 00:14:48,466
‫- ما هذا النص إذن؟
‫- "أنا كتبته بنفسي"

197
00:14:48,596 --> 00:14:50,116
‫"مما سمعته على مسجل الطائرة"

198
00:14:50,856 --> 00:14:52,724
‫- ما سمعته؟
‫- "نعم"

199
00:14:54,288 --> 00:14:56,069
‫إذن، ليس لدينا شيء

200
00:14:57,415 --> 00:15:00,501
‫لقد سمعته، سمعت الصندوق الأسود

201
00:15:00,588 --> 00:15:04,194
‫وهو لدى الروس الآن، وهذا مؤكد
‫فلا تخبرني أن هذا لا يعني شيئاً

202
00:15:04,325 --> 00:15:05,844
‫لا تقل لي هذا

203
00:15:06,974 --> 00:15:08,800
‫ليس لك مصداقية يا (كاري)

204
00:15:09,755 --> 00:15:12,839
‫أنت الآن شخص ما بين عميلة متمردة
‫وتهديد للأمن القومي

205
00:15:12,971 --> 00:15:15,185
‫حسناً، إذن افعل أنت شيئاً

206
00:15:16,575 --> 00:15:17,966
‫اذهب إلى الروس

207
00:15:18,269 --> 00:15:19,921
‫"اسألهم ماذا يريدون ليعيدوه"

208
00:15:22,527 --> 00:15:23,918
‫"حسناً"

209
00:15:24,526 --> 00:15:27,307
‫- حسناً ماذا؟
‫- سأتحدث إلى الروس

210
00:15:28,827 --> 00:15:30,956
‫لكن حان الوقت لتسلمي نفسك

211
00:15:42,557 --> 00:15:44,512
‫هل أنت بخير؟

212
00:15:45,251 --> 00:15:47,814
‫- كلا
‫- هل انتهينا؟

213
00:15:51,203 --> 00:15:52,594
‫لا

214
00:16:07,790 --> 00:16:10,092
‫خمني من ظهر في (باغرام) صباح اليوم

215
00:16:11,134 --> 00:16:12,525
‫(كاري ماثيسون)

216
00:16:12,656 --> 00:16:16,045
‫يبدو أنها تسللت إلى القاعدة
‫وهذا ليس مطمئناً

217
00:16:16,176 --> 00:16:18,782
‫بالنظر إلى أننا في وسط أزمة أمن قومي

218
00:16:19,130 --> 00:16:20,823
‫وماذا كانت تريد؟

219
00:16:22,170 --> 00:16:23,909
‫ماذا كانت تفعل في (باغرام)؟

220
00:16:24,430 --> 00:16:27,254
‫المهم هو أنها عادت إلى (كابول)
‫يجب أن نعثر عليها

221
00:16:27,384 --> 00:16:32,555
‫يجب أن تكون هنا تجيب أسئلة
‫عن مروحية الرئيس وصديقها الروسي

222
00:16:32,685 --> 00:16:36,203
‫وكيف أن فريق العمليات الذي أرسلناه للبحث عنها
‫انتهى به المطاف في سجن باكستاني

223
00:16:36,726 --> 00:16:38,549
‫- أهي من فعلت هذا؟
‫- من عساه يكون غيرها؟

224
00:16:41,027 --> 00:16:43,112
‫حان الوقت لإعادتها تحت سيطرتنا

225
00:16:45,110 --> 00:16:46,891
‫- صحيح؟
‫- نعم

226
00:16:47,065 --> 00:16:49,758
‫- اجمعي فريقاً
‫- سأرى من المتفرغين

227
00:17:06,355 --> 00:17:07,745
‫أيها السفير

228
00:17:09,397 --> 00:17:11,352
‫أشكرك على مقابلتي بهذه السرعة

229
00:17:12,090 --> 00:17:14,610
‫- جعلت الأمر يبدو عاجلًا
‫- إنه عاجل

230
00:17:15,479 --> 00:17:17,696
‫أفترض أنك رأيت صور الأقمار الصناعية

231
00:17:18,304 --> 00:17:20,824
‫أسلحة نووية تكتيكية على الحدود
‫تستهدف قواتنا

232
00:17:21,170 --> 00:17:22,561
‫(باكستان)

233
00:17:23,299 --> 00:17:26,384
‫ضربة، ولو حتى برأس حربي واحد

234
00:17:28,123 --> 00:17:31,120
‫سيحفز ردا أمريكياً طاغياً

235
00:17:31,336 --> 00:17:34,464
‫يسعدني القول أن لا علاقة لنا بالأمر

236
00:17:36,072 --> 00:17:37,550
‫في الواقع، قد يكون لكم علاقة

237
00:17:39,158 --> 00:17:41,069
‫أتتذكر (كاري ماثيسون)؟

238
00:17:41,721 --> 00:17:44,502
‫كانت في رحلة عبر المناطق القبلية مؤخراً

239
00:17:46,283 --> 00:17:47,673
‫مع (يفغيني غروموف)

240
00:17:47,803 --> 00:17:50,628
‫- لكننا أخبرناه بأن يبتعد عنها
‫- وكذلك هي

241
00:17:51,105 --> 00:17:53,712
‫- واتفقنا على ذلك
‫- نعم، لكن لم يحدث ذلك

242
00:17:54,233 --> 00:17:57,057
‫- ماذا كانا يفعلان؟
‫- كانا يبحثان عن شيء

243
00:17:59,273 --> 00:18:02,792
‫المسجل في مروحية الرئيس
‫التي سقطت قبل أسبوع

244
00:18:03,270 --> 00:18:04,660
‫وعثرا عليه

245
00:18:05,920 --> 00:18:07,746
‫وهو يبيّن أن ما يحدث الآن

246
00:18:08,396 --> 00:18:10,439
‫هذه الحركة نحو الحرب

247
00:18:13,523 --> 00:18:15,174
‫كلها مبنية على كذبة

248
00:18:16,130 --> 00:18:18,954
‫(جلال حقاني) يزعم
‫أنه أطلق النار على المروحية وأسقطها

249
00:18:19,084 --> 00:18:20,430
‫لكنه لم يفعل

250
00:18:21,127 --> 00:18:23,082
‫كان عطلًا ميكانيكياً

251
00:18:23,776 --> 00:18:25,167
‫حادث

252
00:18:26,991 --> 00:18:30,207
‫- ألم تكن تعرف حقاً؟
‫- وكيف كنت سأعرف؟

253
00:18:31,119 --> 00:18:33,509
‫لأن (يفغيني) أخذ مسجل المروحية

254
00:18:33,943 --> 00:18:38,461
‫سرقه من (كاري)
‫مما يعني أنه في حيازة حكومتك الآن

255
00:18:40,286 --> 00:18:42,327
‫- تقول هذا...
‫- لأنه صحيح

256
00:18:45,413 --> 00:18:47,759
‫شخص ما في حكومتكم لديه الصندوق

257
00:18:49,019 --> 00:18:51,278
‫لا بد أن هناك ثمن لاستعادته

258
00:18:51,669 --> 00:18:54,580
‫وأنا أسألك، ما هو؟

259
00:18:56,709 --> 00:18:59,054
‫اعرف وأخبرني

260
00:19:15,825 --> 00:19:18,735
‫- هل تحتاجين إلى هذا حقاً؟
‫- آمل ألّا أحتاج إليه

261
00:19:19,693 --> 00:19:21,039
‫من يوجد هناك؟

262
00:19:21,169 --> 00:19:22,559
‫أخمن أن لا أحد هناك

263
00:19:24,167 --> 00:19:25,557
‫ربما الرجل الروسي

264
00:19:26,513 --> 00:19:28,120
‫الذي تركني في البلدة التي وجدتني فيها

265
00:19:28,294 --> 00:19:29,685
‫يقيم هنا

266
00:19:30,204 --> 00:19:33,420
‫لكن الأرجح أنه عاد إلى (موسكو)
‫وهو يفكر كيف يخدعني أكثر من ذلك

267
00:19:35,029 --> 00:19:36,460
‫راقب المكان، حسناً؟

268
00:21:14,563 --> 00:21:17,127
‫عرفت أنه لن يكون هنا
‫لكني توقعت أن أجد شيئاً

269
00:21:17,257 --> 00:21:22,645
‫دليل يرشدني ماذا أفعل الآن
‫وليس مجرد غرفة خالية

270
00:21:23,731 --> 00:21:25,077
‫ماذا سنفعل الآن؟

271
00:21:26,207 --> 00:21:27,597
‫لا أعرف هذا أيضاً

272
00:21:31,464 --> 00:21:34,114
‫حفرت حفرة عملاقة ولا أستطيع...

273
00:21:36,069 --> 00:21:37,546
‫لا أستطيع أن أخرج منها

274
00:21:40,762 --> 00:21:44,194
‫قبل يومين، كانت هناك لحظة
‫أتعرف بماذا كنت أفكر؟

275
00:21:47,018 --> 00:21:48,408
‫بأني نجحت

276
00:21:49,755 --> 00:21:51,101
‫انتصرت

277
00:21:55,185 --> 00:21:56,575
‫- (فيكتور)
‫- "(سول)"

278
00:21:56,707 --> 00:21:59,878
‫- هذه استجابة سريعة، شكراً
‫- "لا تشكرني بعد"

279
00:22:00,790 --> 00:22:04,961
‫نقلت طلبك إلى بعض الناس
‫هنا في السفارة و...

280
00:22:05,396 --> 00:22:08,524
‫لم يسمع أحد بمسجل الطائرة هذا

281
00:22:10,000 --> 00:22:11,955
‫يجب أن تسأل (موسكو)

282
00:22:12,260 --> 00:22:15,867
‫فعلت، على أعلى المستويات

283
00:22:17,822 --> 00:22:22,600
‫أنت جئت إلى الشخص الخطأ

284
00:22:23,904 --> 00:22:25,771
‫(فيكتور)، أنا أعتذر

285
00:22:26,380 --> 00:22:31,507
‫- أحتاج إلى مساعدتك لأفهم الأمر الخفي هنا
‫- لا شيء خفي هنا يا (سول)

286
00:22:31,635 --> 00:22:34,591
‫لا بد من هذا، لأني أعرف
‫أن (يفغيني غروموف) أخذ المسجل

287
00:22:34,808 --> 00:22:37,024
‫من أخبرك بهذا؟ (كاري ماثيسون)؟

288
00:22:37,893 --> 00:22:39,805
‫لا يهم من أخبرني، إنها حقيقة

289
00:22:40,543 --> 00:22:43,105
‫- لذا، إما أنه ما زال مع (يفغيني)...
‫- ليس معه

290
00:22:43,193 --> 00:22:45,410
‫- إذن، فهو مع حكومتكم
‫- هذا ليس صحيحاً

291
00:22:45,887 --> 00:22:48,580
‫في كلا الحالتين، لا بد أن هناك ثمن
‫لا بد

292
00:22:50,449 --> 00:22:51,839
‫(فيكتور)

293
00:22:52,491 --> 00:22:55,055
‫نحن نتحدث عن تبادل نووي

294
00:22:55,705 --> 00:23:02,223
‫- أعرف
‫- بلدك ستُجر إلى أي صراع يندلع

295
00:23:02,745 --> 00:23:05,699
‫لا يمكن أن تكون هذه إجابتك

296
00:23:07,437 --> 00:23:09,174
‫ماذا قالوا؟

297
00:23:09,522 --> 00:23:12,824
‫(سول)، لقد فعلت ما في وسعي

298
00:23:13,649 --> 00:23:18,949
‫في (موسكو)، ماذا كانت كلماتهم بالضبط؟

299
00:23:20,948 --> 00:23:23,512
‫"لدينا ما نريد"

300
00:23:51,924 --> 00:23:53,272
{\pos(190,230)}‫ماذا تفعلون؟

301
00:23:53,403 --> 00:23:55,097
{\pos(190,230)}‫ابتعدوا عن الطريق

302
00:24:00,571 --> 00:24:01,962
‫أحمق

303
00:24:02,179 --> 00:24:03,525
‫ليس أنت

304
00:24:08,175 --> 00:24:09,566
{\pos(190,230)}‫لا تتحرك

305
00:24:34,675 --> 00:24:36,023
‫كفى

306
00:24:39,760 --> 00:24:41,106
‫تراجع

307
00:24:41,237 --> 00:24:42,845
‫أعتذر على هذا الكمين

308
00:24:42,975 --> 00:24:44,321
‫فعلت أسوأ منه

309
00:24:46,103 --> 00:24:47,537
‫لم يكن ذلك شخصياً

310
00:24:49,145 --> 00:24:50,969
‫أخذت شيئاً مني وأريد استعادته

311
00:24:53,315 --> 00:24:54,836
‫مسجل الطائرة، كم سيكلف؟

312
00:24:55,617 --> 00:24:59,700
‫- (سول بيرنسون) سأل السؤال ذاته
‫- وماذا قلتم له؟

313
00:24:59,788 --> 00:25:02,482
‫قلنا له إن لا ثمن له
‫لأنه بالنسبة إليه، لا يوجد ثمن

314
00:25:03,134 --> 00:25:04,698
‫لكن لك، ربما هناك طريقة

315
00:25:06,783 --> 00:25:08,129
‫ماذا تعني؟

316
00:25:12,474 --> 00:25:15,820
‫(سول) لديه عميل داخل الكرملن

317
00:25:17,862 --> 00:25:20,555
‫وهذا الشخص يرسل إليه المعلومات
‫منذ عقود

318
00:25:20,686 --> 00:25:23,206
‫ليس كثيراً، معلومة من حين لآخر

319
00:25:23,641 --> 00:25:26,073
‫- الآن، الآن...
‫- انتظر

320
00:25:26,378 --> 00:25:28,377
‫الأسرار التي لا يمكن أن تصدر

321
00:25:28,507 --> 00:25:31,417
‫- إلّا من شخص في أعلى مستوى
‫- لا، هذا ليس صحيحاً

322
00:25:31,547 --> 00:25:34,633
‫- بلى
‫- لا وجود لشخص كهذا

323
00:25:34,763 --> 00:25:38,586
‫صدقني، كنت سأعرف، بعد كل هذه السنوات
‫كان ليكون لدي مؤشر ما

324
00:25:39,933 --> 00:25:42,062
‫إنها مجرد قصة
‫الأرجح أن (سول) اختلقها

325
00:25:42,192 --> 00:25:43,755
‫هذا ما يريد أن تصدقيه

326
00:25:44,624 --> 00:25:49,099
‫لكن ليس هناك تفسير آخر
‫للضرر الذي لحق ببلدي

327
00:25:51,663 --> 00:25:56,051
‫هوية ذلك العميل هي الشيء الوحيد
‫الذي له قيمة لدى بلدي

328
00:25:56,181 --> 00:25:59,658
‫أكثر من مشاهدة (الولايات المتحدة)
‫تدمر نفسها على الحدود الباكستانية

329
00:26:19,816 --> 00:26:22,988
‫اسمع، حتى إن كان هذا الشخص
‫موجود...

330
00:26:23,117 --> 00:26:24,465
‫إنه موجود

331
00:26:27,506 --> 00:26:28,896
‫لن يفشي (سول) هويته

332
00:26:29,373 --> 00:26:30,765
‫لا لي ولا لأي أحد

333
00:26:30,895 --> 00:26:34,110
‫هذه هي عقيدته الوحيدة
‫لا تسلم عميلًا أبداً

334
00:26:34,371 --> 00:26:35,717
‫أعرف ذلك

335
00:26:37,326 --> 00:26:40,454
‫- إذن، لا يمكنني عمل شيء
‫- يجب أن تجديه بنفسك

336
00:26:40,584 --> 00:26:42,928
‫لا، أنت لم تسمعني، هذا غير ممكن

337
00:26:43,060 --> 00:26:44,972
‫لا أحد يقول إنه سيكون أمراً سهلًا

338
00:26:48,187 --> 00:26:50,272
‫أرجوك يا (يفغيني)
‫يمكنني أن أفعل أي شيء آخر

339
00:26:54,703 --> 00:26:56,311
‫لكن لا أستطيع خيانة (سول)

340
00:26:58,223 --> 00:26:59,611
‫مما رأيته

341
00:27:02,481 --> 00:27:04,479
‫يمكنك أن تفعلي كل شيء تقريباً

342
00:27:26,594 --> 00:27:27,940
{\pos(190,230)}‫خذها

343
00:27:28,288 --> 00:27:29,678
{\pos(190,230)}‫هناك

344
00:27:31,024 --> 00:27:32,415
{\pos(190,230)}‫أسرع

345
00:27:32,894 --> 00:27:34,240
{\pos(190,230)}‫أسرع

346
00:27:34,891 --> 00:27:36,238
{\pos(190,230)}‫أطلق النار

347
00:27:48,664 --> 00:27:51,270
{\pos(190,230)}‫أعد تعبئتها

348
00:27:55,702 --> 00:27:57,048
{\pos(190,230)}‫حسناً؟

349
00:27:58,527 --> 00:28:00,176
{\pos(190,230)}‫وجدت هدفاً

350
00:28:00,524 --> 00:28:01,915
{\pos(190,230)}‫أمريكي؟

351
00:28:03,045 --> 00:28:06,694
{\pos(190,230)}‫أين؟ في (باكستان) أم (أفغانستان)؟

352
00:28:06,824 --> 00:28:08,214
{\pos(190,230)}‫على الحدود

353
00:28:10,257 --> 00:28:11,603
{\pos(190,230)}‫جيد

354
00:28:12,342 --> 00:28:13,689
{\pos(190,230)}‫إلام تحتاج؟

355
00:28:15,079 --> 00:28:16,469
{\pos(190,230)}‫متفجرات

356
00:28:16,903 --> 00:28:19,945
{\pos(190,230)}‫ورجال ليضعوا عبوة ناسفة

357
00:28:21,770 --> 00:28:24,029
{\pos(190,230)}‫لم لا نستخدم سائقاً؟

358
00:28:25,289 --> 00:28:29,200
{\pos(190,230)}‫لماذا نقتل أحد رجالنا
‫بينما يمكننا قتل العدو فقط؟

359
00:28:30,937 --> 00:28:32,762
{\pos(190,230)}‫لأن هذا فيه تصريح

360
00:28:33,587 --> 00:28:35,628
{\pos(190,230)}‫وهو أننا لا نهاب الموت

361
00:28:39,409 --> 00:28:42,581
{\pos(190,230)}‫جهز السيارة

362
00:28:44,666 --> 00:28:46,491
{\pos(190,230)}‫وأنا سأجد السائق

363
00:28:49,836 --> 00:28:53,398
{\pos(190,230)}‫أتعرف ماذا سيعني هذا؟ إذا قتلنا أمريكيين؟

364
00:28:54,225 --> 00:28:56,267
{\pos(190,230)}‫سيعني حرباً أخرى لا نهاية لها

365
00:28:57,049 --> 00:28:59,046
{\pos(190,230)}‫نعم، قلت هذا

366
00:29:01,480 --> 00:29:05,737
{\pos(190,230)}‫وبت أعرف الآن لماذا استسلم أبي

367
00:29:07,302 --> 00:29:10,821
{\pos(190,230)}‫لأنه كان يسمع صوتك الخائف

368
00:29:12,036 --> 00:29:13,688
{\pos(190,230)}‫جهز السيارة

369
00:29:28,803 --> 00:29:30,279
‫- (كاري)
‫- "نعم"

370
00:29:30,410 --> 00:29:32,539
‫- أين أنت؟
‫- "أفعل ما قلته"

371
00:29:33,494 --> 00:29:35,319
‫سأسلم نفسي إلى المحطة

372
00:29:35,449 --> 00:29:37,057
‫هل تحدثت إلى الروس؟

373
00:29:37,319 --> 00:29:39,186
‫"تحدثت إلى السفير (ماكروف) كما طلبتِ"

374
00:29:39,316 --> 00:29:42,054
‫- وتحدث إلى الكرملن
‫- هل حالفك الحظ؟

375
00:29:43,401 --> 00:29:45,745
‫قالوا إنهم لا يعرفون شيئاً
‫عن صندوق أسود

376
00:29:46,703 --> 00:29:49,700
‫"قالوا "كيف سيكون هناك سعر لشيء لا تملكه"

377
00:29:51,959 --> 00:29:54,262
‫"أعرف أنهم يكذبون"

378
00:29:54,740 --> 00:29:56,521
‫إنه معهم وسيحتفظون به

379
00:29:58,954 --> 00:30:00,648
‫لا أستطيع معرفة السبب

380
00:30:04,601 --> 00:30:05,992
‫(كاري)

381
00:30:08,860 --> 00:30:10,251
‫"فكري"

382
00:30:12,683 --> 00:30:14,638
‫هل قال (يفغيني) شيئاً؟

383
00:30:17,027 --> 00:30:19,461
‫لا، سرق الصندوق وغرز إبرة في عنقي

384
00:30:23,936 --> 00:30:25,413
‫لقد وجدتها يا (سول)

385
00:30:27,237 --> 00:30:28,671
‫وجدت الحقيقة

386
00:30:31,278 --> 00:30:32,667
‫أعرف

387
00:30:34,101 --> 00:30:36,622
‫لكن لا نفع للحقيقة
‫إن لم يكن هناك من يسمعها

388
00:30:48,439 --> 00:30:51,307
‫لا تفعلي هذا، لا تسلمي نفسك

389
00:30:53,566 --> 00:30:55,087
‫لا أجد طريقة أخرى

390
00:30:56,042 --> 00:30:59,431
‫أنت قلتها بنفسك
‫قد ينتهي بك الأمر في السجن لسنوات

391
00:30:59,996 --> 00:31:01,647
‫لا بد أن هناك حل

392
00:31:03,385 --> 00:31:08,817
‫يمكنني أن أخرجك من هنا
‫يمكنك الاختباء

393
00:31:09,730 --> 00:31:12,728
‫- لا أستطيع
‫- حتى ينتهي هذا فقط

394
00:31:14,334 --> 00:31:16,594
‫أتمنى لو كنت أستطيع
‫لا تتخيل إلى أي درجة

395
00:31:16,856 --> 00:31:18,593
‫لكن هذا الأمر لن ينتهي

396
00:31:18,897 --> 00:31:21,027
‫بل في الواقع، سيزداد سوءاً

397
00:31:22,589 --> 00:31:25,675
‫ماذا حدث لك مع أولئك الناس
‫ماذا فعلوا بك؟

398
00:31:29,064 --> 00:31:30,497
‫قدموا لي عرضاً

399
00:31:32,278 --> 00:31:33,800
‫وهم يعرفون أنني سأضطر إلى القبول

400
00:31:40,230 --> 00:31:42,531
‫شكراً لك يا (أرمان)، شكراً

401
00:31:43,748 --> 00:31:45,139
‫كنت نعم الصديق

402
00:32:44,574 --> 00:32:47,048
‫- توقفي مكانك
‫- أنا (كاري ماثيسون)

403
00:32:47,136 --> 00:32:49,352
‫أنا مطلوبة لمكتب التحقيقات الفيدرالية
‫وجئت أسلم نفسي

404
00:32:49,483 --> 00:32:51,655
‫أيها الرقيب، فتشها

405
00:32:52,741 --> 00:32:54,783
‫"كم واحداً هناك الآن؟"

406
00:32:57,694 --> 00:32:59,605
‫"عُلم، لدينا امرأة واحدة"

407
00:33:07,251 --> 00:33:08,642
‫لا شيء معها

408
00:33:12,118 --> 00:33:13,508
‫اسمعوا

409
00:33:14,074 --> 00:33:16,072
‫تلقيت اتصالًا من وزارة الخارجية للتو

410
00:33:16,202 --> 00:33:19,808
‫كبادرة حسن نية
‫سيطلق الباكستانيون فريق العمليات الخاصة

411
00:33:22,111 --> 00:33:24,109
‫سيُنقلون في حافلة إلى الحدود
‫إلى (أنغور آدا)

412
00:33:24,239 --> 00:33:26,671
‫ثم ستنقلهم مروحية للبحرية
‫إلى (كابول)

413
00:33:27,325 --> 00:33:29,627
‫إذن، وصلنا خبر جيد أخيراً

414
00:33:30,365 --> 00:33:31,756
‫والآن، سنعود إلى العمل

415
00:33:40,054 --> 00:33:43,703
‫- (مايك)، أريد استقبال الفريق على الحدود
‫- لماذا؟

416
00:33:44,355 --> 00:33:47,874
‫- ماذا تعني؟ إنهم رجالنا
‫- أحتاج إلى وجودك هنا

417
00:33:48,309 --> 00:33:51,437
‫يجب أن يشرف أحد من المحطة
‫على عملية التسليم

418
00:33:51,783 --> 00:33:56,563
‫للتأكد من أنهم لم يتعرضوا لمعاملة سيئة
‫إضافة لمعرفة كيف أسِروا أصلًا

419
00:33:57,345 --> 00:33:58,953
‫حسناً، افعلي ما تشائين

420
00:33:59,561 --> 00:34:03,167
‫لن تصدقا هذا
‫(كاري ماثيسون) وصلت عند البوابة الأمامية

421
00:34:29,625 --> 00:34:31,016
‫إنها سليمة

422
00:34:45,440 --> 00:34:47,221
‫غرفة التحقيق رقم 1

423
00:35:48,915 --> 00:35:51,391
{\pos(190,230)}‫لماذا ابناي هنا؟

424
00:35:52,261 --> 00:35:54,129
{\pos(190,230)}‫أين زوجتي؟

425
00:35:54,303 --> 00:35:56,908
{\pos(190,230)}‫تحضّر الطعام للرجال
‫كما تفعل المرأة الصالحة

426
00:35:57,040 --> 00:35:58,430
{\pos(190,230)}‫ماذا جاء بهم إلى هنا؟

427
00:35:58,865 --> 00:36:00,863
‫أبي، أبي

428
00:36:01,515 --> 00:36:04,251
‫أبي، أبي، أبي

429
00:36:04,469 --> 00:36:07,902
‫أبي، أبي

430
00:36:08,119 --> 00:36:11,724
‫أبي، أبي، أبي، أبي

431
00:36:11,855 --> 00:36:13,853
‫أبي، أبي

432
00:36:31,884 --> 00:36:34,012
{\pos(190,230)}‫أتدري لماذا هما هنا؟

433
00:36:35,446 --> 00:36:37,748
{\pos(190,230)}‫لإجبارك على تنفيذ الأوامر

434
00:36:38,140 --> 00:36:41,485
{\pos(190,230)}‫- أنا أنفذها
‫- لكنك لا توافقني عليها

435
00:36:41,963 --> 00:36:44,830
{\pos(190,230)}‫الرجال يرون ذلك، وذلك يقوّض سلطتي

436
00:36:46,177 --> 00:36:49,218
{\pos(190,230)}‫ما علاقة عائلتي بهذا؟

437
00:36:49,392 --> 00:36:51,391
{\pos(190,230)}‫دعني أراهم

438
00:36:54,170 --> 00:36:55,605
{\pos(190,230)}‫هل السيارة جاهزة؟

439
00:36:56,255 --> 00:36:57,603
{\pos(190,230)}‫نعم

440
00:36:58,951 --> 00:37:00,342
{\pos(190,230)}‫جيد

441
00:37:01,080 --> 00:37:02,599
{\pos(190,230)}‫لقد وجدت السائق

442
00:37:05,771 --> 00:37:08,596
‫لا، لا، لا، لا

443
00:37:08,899 --> 00:37:10,290
{\pos(190,230)}‫بلى

444
00:37:10,985 --> 00:37:12,375
{\pos(190,230)}‫لن أفعل ذلك

445
00:37:12,939 --> 00:37:14,808
{\pos(190,230)}‫إذن، ستموت في كل الأحوال

446
00:37:15,155 --> 00:37:19,544
{\pos(190,230)}‫لكن أولًا، ستراني أقتل زوجتك وابنيك

447
00:37:21,238 --> 00:37:23,715
{\pos(190,230)}‫(فاطمة) و(قاسم)

448
00:37:24,150 --> 00:37:25,539
{\pos(190,230)}‫و(محمد)

449
00:37:25,670 --> 00:37:27,148
{\pos(190,230)}‫سمعت أن (محمد) يريد أن يصبح مهندساً

450
00:37:27,278 --> 00:37:28,711
{\pos(190,230)}‫لا تؤذهم

451
00:37:29,233 --> 00:37:31,666
{\pos(190,230)}‫إنهم عائلة جبان لا ينفذ الأوامر

452
00:37:33,056 --> 00:37:34,836
{\pos(190,230)}‫كان أبي سيفعل هذا أيضاً

453
00:37:41,353 --> 00:37:43,005
{\pos(190,230)}‫لكن إن قدت السيارة

454
00:37:44,786 --> 00:37:47,089
{\pos(190,230)}‫فستموت شهيداً

455
00:37:48,435 --> 00:37:51,390
{\pos(190,230)}‫عائلة الشهيد ستتلقى رعاية جيدة

456
00:37:53,302 --> 00:37:54,866
{\pos(190,230)}‫ستتم معاملتهم باحترام

457
00:38:00,819 --> 00:38:04,423
{\pos(190,230)}‫عدني بذلك

458
00:38:05,988 --> 00:38:11,202
{\pos(190,230)}‫أمام هؤلاء الرجال، عدني بذلك

459
00:39:16,766 --> 00:39:18,157
‫ماذا تفعلين هنا؟

460
00:39:22,934 --> 00:39:26,062
‫- سمعت أن هناك من يبحث عني
‫- يبحثون عنك منذ أسبوع

461
00:39:26,150 --> 00:39:27,541
‫لماذا جئت الآن؟

462
00:39:32,060 --> 00:39:36,925
‫عليك أن تعرفي أن فريق العمليات الخاصة
‫الذي أسِر في (كوهات) قد تم تحريره

463
00:39:37,532 --> 00:39:39,446
‫(واشنطن) رتبت ذلك

464
00:39:40,661 --> 00:39:42,791
‫سيسلمهم لنا الباكستانيون

465
00:39:44,268 --> 00:39:46,832
‫إنهم الرجال الذين خدعتِني
‫وجعلتِني أبوح بمكانهم

466
00:39:47,136 --> 00:39:49,612
‫- كل ذلك الهراء عن الصندوق الأسود
‫- لم يكن هراءً

467
00:39:49,742 --> 00:39:51,393
‫كل ذلك هراء

468
00:39:51,828 --> 00:39:54,044
‫كل ما تقولينه

469
00:39:54,565 --> 00:39:58,605
‫قد لا تهمك خيانة قومك
‫ربما وصلت إلى ذلك الحد

470
00:39:58,779 --> 00:40:00,256
‫لكنها مهمة بالنسبة إلي

471
00:40:11,943 --> 00:40:13,464
‫قوليها فحسب

472
00:40:13,855 --> 00:40:16,853
‫- ماذا؟
‫- ما جئت إلى هنا لتسألي عنه

473
00:40:23,499 --> 00:40:25,325
‫هل ستسلمينني؟

474
00:40:26,889 --> 00:40:30,278
‫لأني كنت غبية
‫وأخبرتك بمكان بيت الحماية؟

475
00:40:33,710 --> 00:40:35,056
‫لا، لن أفعل

476
00:40:35,924 --> 00:40:37,403
‫كيف سأتأكد؟

477
00:40:41,053 --> 00:40:43,181
‫لأني وعدتُك

478
00:40:51,306 --> 00:40:52,652
‫اذهبي الآن

479
00:40:57,432 --> 00:41:02,079
‫إن وجدك الفيدراليون تتحدثين لجاسوسة روسية
‫فقد تتورطين في مشاكل حقيقية

480
00:41:50,999 --> 00:41:54,824
‫(كاري)، أنا (فانيسا كرول)
‫تحدثنا مسبقاً

481
00:42:01,167 --> 00:42:02,514
‫حديثنا هذا مسجّل

482
00:42:02,644 --> 00:42:06,555
‫أنا نائب المدير (فانيسا كرول)
‫معي أيضاً العميل الخاص (راي أورباك)

483
00:42:06,641 --> 00:42:08,032
‫و...

484
00:42:09,726 --> 00:42:11,202
‫- (كاري ماثيسون)
‫- شكراً

485
00:42:13,462 --> 00:42:15,417
‫- هل فاتني شيء؟
‫- بدأنا للتو

486
00:42:15,547 --> 00:42:18,154
‫هناك الكثير من المواد الجديدة
‫منذ آخر حديث لنا

487
00:42:18,285 --> 00:42:19,849
‫الكثير منه مثير للقلق

488
00:42:21,761 --> 00:42:23,933
‫- أتشوّق لسماع ذلك
‫- مثلًا...

489
00:42:24,063 --> 00:42:29,711
‫قلتِ لي إنك عرفت عن زيارة الرئيس
‫صباح وصوله إلى (كابول)

490
00:42:30,667 --> 00:42:35,098
‫"لكني اكتشفت لاحقاً
‫أنك اقترحت عليه الرحلة قبل ذلك بـ3 أيام"

491
00:42:36,315 --> 00:42:39,313
‫"الإفادتان ليستا متناقضتين
‫تفهمين ذلك، صحيح؟"

492
00:42:39,660 --> 00:42:42,702
‫"اقترحت أن يأتي إلى هنا
‫لم أعرف أنه سيأتي فعلًا"

493
00:42:42,832 --> 00:42:44,874
‫- أنا أذكر الحقائق فقط
‫- لا يبدو أن ذلك ما يحدث

494
00:42:45,004 --> 00:42:48,349
‫يبدو أنك تعتقدين أن لي علاقة
‫بسقوط طائرة الرئيس

495
00:42:51,260 --> 00:42:52,606
‫هل كانت لك علاقة؟

496
00:42:52,738 --> 00:42:55,996
‫أتقصدين السؤال إن كنت قد نقلت
‫معلومات عن رحلة (وارنر) للروس

497
00:42:56,127 --> 00:42:59,559
‫ونقلوها بدورهم إلى (طالبان)
‫الذين استطاعوا إسقاط طائرته؟

498
00:42:59,689 --> 00:43:01,775
‫- هذا صحيح
‫- ماذا تظنين؟

499
00:43:05,946 --> 00:43:09,202
‫اجتمعت بـ(يفغيني غروموف)
‫قبل وصول الرئيس مباشرة

500
00:43:09,290 --> 00:43:11,203
‫- كما اتفقنا مع قائد المركز
‫- صحيح

501
00:43:11,289 --> 00:43:14,287
‫لكن ما لم يكن صحيحاً
‫أنك أخبرت قائد المركز عن اجتماعك

502
00:43:14,416 --> 00:43:16,502
‫"قلت إنك ستجندين (غروموف)"

503
00:43:16,807 --> 00:43:20,977
‫"لكن شريط المراقبة يبيّن أن (غروموف)
‫جنّدك قبل ذلك"

504
00:43:21,108 --> 00:43:24,497
‫بل كان على علاقة حميمة مقلقة بك

505
00:43:24,627 --> 00:43:28,625
‫وحين تمت مواجهتك بذلك
‫وافقت على العودة إلى (الولايات المتحدة)

506
00:43:28,755 --> 00:43:32,361
‫ثم تملصت من مرافقيك، واختفيت

507
00:43:33,272 --> 00:43:35,749
‫تبيّن كاميرات المراقبة
‫أنك اختفيت مع (غروموف)

508
00:43:35,880 --> 00:43:41,614
‫واضح أنك كنت تتواصلين معه
‫بدون علم زملائك في الاستخبارات المركزية

509
00:43:41,745 --> 00:43:44,526
‫- أيمكنني أن أقول شيئاً؟
‫- بالتأكيد

510
00:43:44,654 --> 00:43:47,741
‫حسناً، لأنك تعملين تحت انطباع خاطىء هنا

511
00:43:48,001 --> 00:43:50,955
‫تقولين إنهم زملائي في الاستخبارات المركزية
‫وقائد وحدتي

512
00:43:51,086 --> 00:43:52,780
‫"كما لو كنت أعمل
‫في الاستخبارات المركزية"

513
00:43:52,911 --> 00:43:57,690
‫"كما لو كنت أنت أو غيرك في هذا المبنى
‫له علاقة كيف أمضي وقتي، ومع من أو أين"

514
00:43:57,820 --> 00:44:01,339
‫لي علاقة حين تقدمين
‫المساعدة والمواساة للعدو

515
00:44:01,513 --> 00:44:05,380
‫إن كنت تتحدثين عن (يفغيني غروموف)
‫فهو من قدم المساعدة إليّ

516
00:44:07,378 --> 00:44:09,854
‫"أنا لست موظفة في الاستخبارات المركزية"

517
00:44:11,506 --> 00:44:15,112
‫أنا مواطنة أمريكية
‫تحت حماية مستشار الأمن القومي

518
00:44:15,242 --> 00:44:16,632
‫- حقاً؟
‫- نعم

519
00:44:17,023 --> 00:44:18,413
‫وأريد محامياً

520
00:44:19,760 --> 00:44:24,974
‫حسناً، أنت رهن الاعتقال إذن
‫وسنعيدك إلى (الولايات المتحدة)، هلّا...

521
00:44:25,669 --> 00:44:28,406
‫- ماذا تفعل؟
‫- ستُعتقل

522
00:44:31,534 --> 00:44:33,880
‫انظر إليها، كأنها تريد أن تعود

523
00:44:34,705 --> 00:44:37,095
‫ألم تكوني في طريقك إلى الحدود
‫أو ما شابه ذلك؟

524
00:45:01,077 --> 00:45:02,468
‫نعم

525
00:45:05,985 --> 00:45:08,767
‫سلمت (كاري) نفسها للتو
‫في محطة (كابول)

526
00:45:08,898 --> 00:45:12,503
‫الفيدراليون سيرسلونها في طائرة هنا
‫رهن الاعتقال

527
00:45:12,634 --> 00:45:15,545
‫وهي تطلب حمايتك
‫أيمكنني أن أكون صريحاً؟

528
00:45:16,066 --> 00:45:18,586
‫الأمور تتدهور بالنسبة إليك
‫بالسرعة الكافية هنا

529
00:45:18,717 --> 00:45:23,887
‫بدون أن تدّعي (كاري ماثيسون)
‫أن المتاعب التي تورطت بها كانت نيابة عنك

530
00:45:24,191 --> 00:45:26,016
‫عليك أن تضع لها حداً

531
00:45:27,015 --> 00:45:29,231
‫- أنت محق على الأرجح
‫- نعم

532
00:45:32,228 --> 00:45:34,574
‫أتريد أن تعرف ماذا كانت تفعل؟

533
00:45:34,705 --> 00:45:37,963
‫تعرف أنها كانت تبحث عن الصندوق الأسود
‫من طائرة الرئيس (وارنر)

534
00:45:38,919 --> 00:45:40,310
‫لقد وجدته

535
00:45:41,091 --> 00:45:43,221
‫استمعت لمسجل الصوت

536
00:45:43,742 --> 00:45:45,392
‫وهو واضح تماماً

537
00:45:46,609 --> 00:45:48,608
‫لم يتم إسقاط الطائرة

538
00:45:50,128 --> 00:45:52,823
‫سقطت بسبب عطل ميكانيكي

539
00:45:54,908 --> 00:45:57,253
‫لماذا لم تخبر أحداً؟

540
00:45:58,948 --> 00:46:02,337
‫لأن عميلاً روسياً أخذ منها تسجيل الرحلة

541
00:46:03,640 --> 00:46:05,725
‫إذن، لدينا كلامها فقط

542
00:46:07,593 --> 00:46:08,984
‫لا

543
00:46:09,722 --> 00:46:12,677
‫- تحدثت إلى السفير (ماكاروف)
‫- نعم، وماذا قال؟

544
00:46:12,850 --> 00:46:15,762
‫رسمياً، لن يعترفوا بأنه لديهم
‫ولن يعيدوه

545
00:46:22,061 --> 00:46:26,449
‫اسمع، حصلنا على إثبات حسن نية

546
00:46:26,884 --> 00:46:28,709
‫حين استطعنا إطلاق سراح
‫فريق العمليات الخاصة

547
00:46:28,839 --> 00:46:33,184
‫أستطيع الاعتماد على ذلك مع (هايز)
‫وإبقاء الأمور هادئة وزيادة الضغط الدبلوماسي

548
00:46:33,835 --> 00:46:35,877
‫وسأحاول المماطلة
‫لكني أحتاج إلى مساعدتك

549
00:46:36,050 --> 00:46:40,395
‫إن بدأت التحدث عن (كاري ماثيسون)
‫والعملاء الروس وتسجيلات الرحلات المختفية

550
00:46:40,526 --> 00:46:43,784
‫فستفقد المصداقية الباقية لك هنا

551
00:46:43,916 --> 00:46:45,262
‫أعرف

552
00:46:46,565 --> 00:46:48,520
‫نحن متفقان إذن

553
00:46:49,129 --> 00:46:50,518
‫عليك الابتعاد

554
00:46:55,862 --> 00:46:58,599
‫كنت موجوداً حين أطلقها الروس

555
00:46:58,860 --> 00:47:01,075
‫لم تعرفني، كانت قد فقدت صوابها

556
00:47:02,684 --> 00:47:04,638
‫ثم أرسلتها إلى (كابول)...

557
00:47:06,289 --> 00:47:07,982
‫عرفت أنها لم تكن مستعدة

558
00:47:09,591 --> 00:47:11,937
‫لكني كنت بحاجة إليها
‫لتقوم بالمهمة

559
00:47:17,412 --> 00:47:20,323
‫كل ما تورطت به كان بسببي

560
00:47:21,582 --> 00:47:24,494
‫لن أتخلى عنها

561
00:48:41,610 --> 00:48:46,389
‫"بوابة (أنغور آدا)
‫الحدود الأفغانية الباكستانية"

562
00:48:53,862 --> 00:48:55,382
‫(جينا براغ)؟

563
00:48:55,643 --> 00:48:57,338
‫(جوس موريل)، أخبرونا في مقر القيادة
‫بأنك قادمة

564
00:48:57,467 --> 00:48:58,989
‫- هل من أخبار؟
‫- القافلة تسير وفق المخطط

565
00:48:59,119 --> 00:49:03,030
‫على بعد 10 دقائق، الخطة هي أن يتوقفوا
‫عند تلك الحدود، ثم يعبروها

566
00:49:03,160 --> 00:49:04,767
‫سنأخذهم ونعود بهم إلى طائرة الـ(شينوك)

567
00:49:04,985 --> 00:49:06,375
‫وسينتهي كل شيء

568
00:49:06,767 --> 00:49:08,417
‫قطعت مسافة طويلة للحضور

569
00:49:08,548 --> 00:49:10,024
‫هل حبيبك بينهم؟

570
00:49:10,894 --> 00:49:12,588
‫لا، هل حبيبك بينهم؟

571
00:50:33,311 --> 00:50:34,658
{\pos(190,230)}‫(فاطمة)

572
00:50:35,831 --> 00:50:37,568
{\pos(190,230)}‫سأموت

573
00:50:39,652 --> 00:50:42,825
{\pos(190,230)}‫إنه شيء كنت مستعداً له طوال حياتي

574
00:50:45,736 --> 00:50:47,257
{\pos(190,230)}‫لكن من الصعب...

575
00:50:47,735 --> 00:50:49,907
{\pos(190,230)}‫ألا أراك للمرة الأخيرة

576
00:50:51,123 --> 00:50:53,904
{\pos(190,230)}‫وألا أضمك أنت وابنينا

577
00:50:55,729 --> 00:50:57,988
{\pos(190,230)}‫سامحيني على ذلك

578
00:51:08,763 --> 00:51:12,803
{\pos(190,230)}‫احتفظي بهذا كذكرى للحب الذي أكنّه لك

579
00:51:15,105 --> 00:51:19,450
{\pos(190,230)}‫واحتفظي به لتذكير (جلال حقاني) بعهده

580
00:51:19,885 --> 00:51:22,839
{\pos(190,230)}‫لحمايتك أنت وعائلتنا

581
00:51:25,663 --> 00:51:27,704
{\pos(190,230)}‫ومن انتقام الله

582
00:51:28,313 --> 00:51:31,963
{\pos(190,230)}‫إن خالف وعده

583
00:51:37,046 --> 00:51:39,002
{\pos(190,230)}‫أحبك

584
00:51:40,129 --> 00:51:42,302
{\pos(190,230)}‫قبّلي ولدينا نيابة عني

585
00:51:56,424 --> 00:51:57,943
‫هل هذه القيود ضرورية؟

586
00:52:24,707 --> 00:52:26,270
‫اقتربنا من الديار أيها الرفاق

587
00:52:34,222 --> 00:52:35,568
‫ها قد وصلوا

588
00:52:35,916 --> 00:52:37,350
‫سنستعد

589
00:54:18,840 --> 00:54:20,578
‫- هيّا، تحركي
‫- أطلقوا النار عليها

590
00:54:21,403 --> 00:54:22,792
‫استلقوا!

591
00:54:27,921 --> 00:54:31,525
‫- تحركوا، أخرجونا من هنا
‫- حركوا الحافلة

592
00:54:41,041 --> 00:54:42,822
‫حركوا الحافلة، حركوا...

593
00:54:44,690 --> 00:54:47,254
‫يا إلهي! حركوا الحافلة!

594
00:54:58,331 --> 00:54:59,722
‫أبي

595
00:55:25,182 --> 00:55:29,182
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

