﻿1
00:01:27,384 --> 00:01:28,677
‫(فلوكي)

2
00:01:37,297 --> 00:01:41,927
‫- (فلوكي)
‫- (كيتل فلاتنوز)

3
00:01:42,094 --> 00:01:44,471
‫يا للهول، لم أظن يوماً
‫أنني سأراك من جديد

4
00:01:44,596 --> 00:01:47,724
‫ولكن، ها أنا هنا يا (أوبي)
‫على مرأى من الجميع

5
00:01:49,226 --> 00:01:53,480
‫- ظننت أنك (فلوكي)
‫- وهل أشبه (فلوكي)؟

6
00:01:54,982 --> 00:01:56,984
‫كنتَ في زورق (فلوكي)

7
00:01:57,776 --> 00:02:00,070
‫ذهبتَ مع (فلوكي)
‫لبناء مستوطنة جديدة

8
00:02:00,279 --> 00:02:02,990
‫أخبرني، هل نجحتما؟

9
00:02:05,450 --> 00:02:09,997
‫في الأيام الأولى يا (أوبي)
‫كانت الصعاب جمة علينا

10
00:02:10,539 --> 00:02:13,917
‫خسرنا الكثير من الناس الصالحين
‫بسبب المرض والجوع

11
00:02:14,585 --> 00:02:17,379
‫أحياناً، كنت أتساءل
‫ما إذا كانت الآلهة تعارضنا

12
00:02:17,838 --> 00:02:20,882
‫وما إذا كانت مستوطنتنا
‫الصغيرة في (آيسلاند) ستنجح

13
00:02:21,216 --> 00:02:23,510
‫- (آيسلاند)؟
‫- هذه تسميتنا لها

14
00:02:23,635 --> 00:02:27,514
‫إذ في الشتاء
‫تمتلئ الأنهر بالجبال الجليدية

15
00:02:28,473 --> 00:02:31,184
‫ولكن، بخلاف ذلك
‫الطقس جيد

16
00:02:31,768 --> 00:02:35,480
‫مذاك الحين، أحرزنا تقدماً
‫جمعنا الحصاد الأول

17
00:02:35,814 --> 00:02:39,276
‫انضم إلينا مستوطنون آخرون
‫وأشعر بأننا سوف ننجح

18
00:02:39,401 --> 00:02:40,611
‫كما أراد (فلوكي) تماماً

19
00:02:42,446 --> 00:02:45,824
‫أتيت لمقابلة (بيورن)
‫أصبح شقيقي هو الملك

20
00:02:46,241 --> 00:02:50,037
‫هكذا سمعت
‫سأذهب لأقدم له احترامي

21
00:02:50,287 --> 00:02:52,205
‫أود مناقشة هذا أكثر

22
00:02:52,497 --> 00:02:54,166
‫هلا تلتقيني لاحقاً في القاعة الكبرى؟

23
00:02:54,291 --> 00:02:56,043
‫- أجل
‫- حسناً

24
00:03:12,559 --> 00:03:14,311
‫أطلب نصيحتك يا (أوبي)

25
00:03:15,479 --> 00:03:17,731
‫تعرف ماذا حلّ بالملك (هارلد)

26
00:03:19,983 --> 00:03:23,445
‫- هل أذهب لنجدته أم لا؟
‫- القرار يعود لك

27
00:03:24,655 --> 00:03:28,283
‫لكنك ذكرت استعادة أمجاد (كاتيغات)
‫عبر التجارة وليس الاحتلال

28
00:03:28,617 --> 00:03:31,745
‫لمَ قد يكون قرارك الأول
‫الذهاب في مغامرة خارجية؟

29
00:03:36,083 --> 00:03:38,418
‫ولكن الملك (هارلد) أنقذ حياتي

30
00:03:39,753 --> 00:03:42,297
‫حارب معنا لاستعادة (كاتيغات)

31
00:03:43,173 --> 00:03:46,635
‫أي ملك قد يغض الطرف
‫عن هذه الالتزامات؟

32
00:03:48,136 --> 00:03:50,138
‫أنا سعيد لأنني لست ملكاً إذاً

33
00:03:51,515 --> 00:03:53,392
‫ما رأيك يا (فيتسيرك)؟

34
00:03:55,269 --> 00:03:58,939
‫- لا رأي لي
‫- لا بد من أن لك رأياً

35
00:03:59,398 --> 00:04:02,985
‫- لماذا؟
‫- لأن هذا يساعدني

36
00:04:03,569 --> 00:04:06,697
‫سيكون من المفيد لنا
‫أن نعرف رأي (آيفار)

37
00:04:07,906 --> 00:04:12,536
‫من يكترث لـ(هارلد) أو (أولاف)؟
‫أو أي شخص آخر؟

38
00:04:13,870 --> 00:04:16,415
‫لا أهمية سوى لـ(آيفار)

39
00:04:17,082 --> 00:04:19,001
‫هذا رأيك يا أخي

40
00:04:30,888 --> 00:04:34,266
‫لا أعرف يا (بيورن)
‫لا أعرف...

41
00:04:46,820 --> 00:04:49,489
‫أعتقد أنه عليّ اتخاذ
‫القرارات بنفسي إذاً

42
00:04:54,411 --> 00:04:55,954
‫هيا، هيا...

43
00:04:58,707 --> 00:05:00,334
‫ها هو هنا

44
00:05:01,752 --> 00:05:04,588
‫لمَ عدت إلى (كاتيغات)
‫يا (كيتل فلاتنوز)؟

45
00:05:04,838 --> 00:05:08,175
‫أحاول استقطاب مستوطنين جدد
‫لا أكترث من يكونون

46
00:05:08,425 --> 00:05:10,344
‫طالما أنهم مستعدون للعمل بجهد

47
00:05:15,557 --> 00:05:18,518
‫ماذا عن (فلوكي)؟
‫كيف حاله؟

48
00:05:18,769 --> 00:05:21,730
‫لمَ لم يعد؟
‫لأحببت رؤيته من جديد

49
00:05:22,439 --> 00:05:23,899
‫في الحقيقة يا (أوبي)

50
00:05:24,149 --> 00:05:28,403
‫سئم (فلوكي) قيادته
‫لمستوطنة ليست على ما يرام

51
00:05:28,820 --> 00:05:31,698
‫خاب ظنه وزاد يأسه

52
00:05:32,115 --> 00:05:36,536
‫وذات يوم، ومن دون تعليل
‫هجرنا وتركنا

53
00:05:37,704 --> 00:05:40,832
‫- ولم تره مذاك الحين؟
‫- كلا

54
00:05:41,208 --> 00:05:44,836
‫بحثنا الجزيرة عنه
‫وأمضنا الكثير من الوقت بحثاً عنه

55
00:05:45,379 --> 00:05:46,880
‫ولكننا لم نجد له أثراً

56
00:05:54,763 --> 00:05:56,390
‫هناك شيء واحد بعد

57
00:05:57,307 --> 00:06:02,896
‫سمعت عن رحالة أبحر غرباً
‫على الأرجح، غربي (آيسلاند)

58
00:06:04,064 --> 00:06:08,527
‫يقال إنه شاهد أرضاً خصباء بلا شعب

59
00:06:09,528 --> 00:06:12,281
‫لكن عاصفة ما أبعدته عنها
‫ولم يستطع العثور عليها لاحقاً

60
00:06:12,573 --> 00:06:14,366
‫هل سمعتَ بهذه القصة من قبل؟

61
00:06:14,741 --> 00:06:18,870
‫سمعت هذه القصة مرات عديدة
‫وأعرف الرحالة الذي تتكلم عنه

62
00:06:19,162 --> 00:06:22,332
‫هو يعيش في (آيسلاند)
‫واسمه (أوتير)

63
00:06:23,500 --> 00:06:25,961
‫يجب أن أجد تلك الأرض

64
00:06:26,378 --> 00:06:28,213
‫سأبعث بسفينتين للبحث عنها

65
00:06:28,463 --> 00:06:31,717
‫إذاً، يجب أن تأتي إلى (آيسلاند) معي
‫للقاء (أوتير)

66
00:06:33,176 --> 00:06:35,137
‫وللبحث عن (فلوكي)

67
00:07:04,583 --> 00:07:07,544
‫ما رأيك بأولئك
‫المغفلين في الشرق؟

68
00:07:09,421 --> 00:07:14,468
‫أنا أستلطفهم، ليت هناك
‫من يستطيع السيطرة عليّ هكذا

69
00:07:15,177 --> 00:07:17,054
‫ظننت أن هذا عمل الآلهة

70
00:07:23,109 --> 00:07:25,695
‫عبر الظلام والضوء

71
00:07:26,146 --> 00:07:28,482
‫يعرف أنها هناك

72
00:07:29,358 --> 00:07:31,568
‫لكنها ليست وحيدة

73
00:07:32,319 --> 00:07:34,905
‫إنها زوجته

74
00:07:38,659 --> 00:07:40,577
‫جميلة...

75
00:07:41,411 --> 00:07:43,080
‫وخائنة...

76
00:07:43,705 --> 00:07:48,001
‫ملأ الغضب والحزن والشوق قلبه

77
00:07:49,211 --> 00:07:52,339
‫كانت الأقاويل والادعاءات صحيحة

78
00:07:55,008 --> 00:07:57,844
‫قتل حبيبها

79
00:07:58,512 --> 00:08:02,808
‫ثم، من شدة حزنه طعنها

80
00:08:03,016 --> 00:08:06,645
‫مراراً وتكراراً

81
00:08:07,145 --> 00:08:09,147
‫لم تتوسله

82
00:08:09,398 --> 00:08:13,277
‫بل سقطت أرضاً
‫جامدة ومن دون حراك

83
00:08:14,111 --> 00:08:18,407
‫لكن ليست الزوجة التي أصيبت
‫بل الملك

84
00:08:18,865 --> 00:08:23,495
‫لطالما كان مشككاً
‫فقد الثقة بها

85
00:08:23,787 --> 00:08:28,917
‫لقد خانته وأذاقته المرّ

86
00:08:29,626 --> 00:08:32,713
‫مغدوراً ووحيداً

87
00:08:33,255 --> 00:08:36,049
‫هل استحق ذلك؟

88
00:08:36,550 --> 00:08:40,178
‫هذا الملك العظيم والصالح؟

89
00:08:49,855 --> 00:08:51,899
‫يجب أن أذهب إلى (نوفغورود)

90
00:08:53,275 --> 00:08:57,029
‫- (نوفغورود)
‫- عاصمة (روسيا) القديمة

91
00:08:57,487 --> 00:09:00,532
‫أخي يعيش هناك
‫يجب أن أكلمه

92
00:09:01,783 --> 00:09:03,994
‫قلت لك، لنا أعمال عائلية

93
00:09:04,620 --> 00:09:08,457
‫حينها يمكنني صب اهتمامي
‫على بناء أسطول وجمع جيش

94
00:09:10,751 --> 00:09:13,629
‫ستلتقي بنائبي، الأمير (إيغور)

95
00:09:14,129 --> 00:09:17,299
‫ابن زوج اختي المتوفى
‫الملك (روريك)

96
00:09:19,760 --> 00:09:23,055
‫(إيغور) هو وريث العرش المحق

97
00:09:42,532 --> 00:09:43,867
‫(إنغريد)

98
00:09:44,952 --> 00:09:46,453
‫أجل يا (غنهالد)؟

99
00:09:46,662 --> 00:09:52,751
‫رأيتك تحدقين بـ(بيورن)
‫كما تحدق النساء أحياناً بالرجال

100
00:09:54,670 --> 00:09:56,046
‫لا أعرف ما تقصدينه

101
00:09:59,341 --> 00:10:01,301
‫لست صغيرة يا (إنغريد)

102
00:10:01,885 --> 00:10:05,222
‫إن كنت تشعرين ما أعتقد
‫فأنا آسفة من أجلك

103
00:10:05,472 --> 00:10:07,891
‫لكن لا أستطيع منعك

104
00:10:13,438 --> 00:10:14,648
‫اذهبي!

105
00:12:14,276 --> 00:12:15,861
‫أين شقيقي؟

106
00:12:16,862 --> 00:12:19,365
‫سيصل سموه قريباً
‫سمو الأمير (أوليغ)

107
00:12:19,490 --> 00:12:21,533
‫هو يطلب السماح منكم
‫على تأخره

108
00:12:22,034 --> 00:12:23,202
‫أحضر لي كأساً

109
00:12:24,961 --> 00:12:28,673
‫إذاً، كنت أشعر بالفضول

110
00:12:29,375 --> 00:12:31,543
‫لمَ تدعى بالعرّاف؟

111
00:12:33,087 --> 00:12:34,963
‫حصل التالي...

112
00:12:36,507 --> 00:12:40,260
‫هاجمت (القسطنطينية)
‫وقضيت على المدافعين فاستسلمت

113
00:12:40,803 --> 00:12:44,723
‫بعد ذلك، دعيت لتناول العشاء
‫مع حكامها لعقد السلام

114
00:12:44,973 --> 00:12:48,769
‫بما أنني لم أملك من العتاد
‫ما يكفي لاحتلال المدينة

115
00:12:49,812 --> 00:12:52,398
‫ولكن قبل بدء الحفل
‫راودني حلم

116
00:12:52,523 --> 00:12:56,819
‫حلمت بأن نبيذي كان مسمماً

117
00:12:59,238 --> 00:13:02,449
‫لذا، رفضت احتساءه

118
00:13:06,662 --> 00:13:10,290
‫لكن اثنان من القادة عندي
‫تجاهلا تحذيري

119
00:13:10,791 --> 00:13:16,422
‫واحتسياه وماتا بعذاب كبير
‫بعد ذلك بقليل

120
00:13:18,590 --> 00:13:23,595
‫منذ تلك اللحظة
‫بت أعرَف بالعرّاف

121
00:13:29,935 --> 00:13:31,562
‫(أسكولد)

122
00:13:32,312 --> 00:13:33,772
‫يا أخي

123
00:13:39,778 --> 00:13:41,530
‫سمو الأمير

124
00:13:44,283 --> 00:13:46,201
‫اسمح لي بتقديم
‫(آيفار) الكسيح

125
00:13:46,744 --> 00:13:47,786
‫إنه من الـ(فايكينغ)

126
00:13:49,163 --> 00:13:51,248
‫ربما علينا التكلم بالنوردية

127
00:13:51,498 --> 00:13:56,420
‫- هذا الأمير (إيغور)
‫- سمو الأمير

128
00:13:58,338 --> 00:14:01,467
‫سمعت بأنك (آيفار) الكسيح الشهير

129
00:14:02,092 --> 00:14:03,927
‫قاتل المسيحيين

130
00:14:04,928 --> 00:14:07,473
‫قائد الجيش العظيم
‫الذي أعاث بـ(إنكلترا) فساداً

131
00:14:07,598 --> 00:14:11,727
‫- وقتل ملكَين مسيحيين
‫- هذا صحيح

132
00:14:12,144 --> 00:14:14,605
‫لكن ما أهمية الشهرة
‫يا سمو الأمير (أسكولد)؟

133
00:14:14,980 --> 00:14:18,901
‫أسطورة أم ربما سراب؟

134
00:14:27,493 --> 00:14:32,373
‫هل صحيح، كما قيل لي
‫أنك تنوي اجتياح (إسكندينافيا)؟

135
00:14:32,831 --> 00:14:37,586
‫بالطبع، فكرت في ذلك
‫منذ زمن بعيد

136
00:14:38,087 --> 00:14:43,717
‫أعتقد أن وصول الملك (آيفار)
‫هي إشارة على مضيّ قدماً بخططي

137
00:14:46,053 --> 00:14:50,307
‫ففي النهاية، نحن نسترجع
‫ما هو حق لنا وحسب

138
00:14:54,853 --> 00:14:56,605
‫ألا توافق يا أخي؟

139
00:15:01,068 --> 00:15:03,946
‫سأزوّد جيشك بما أستطيع

140
00:15:04,279 --> 00:15:10,369
‫آمل أن ترى، بصفتي شقيقك
‫أنني جاهز رهن إشارة منك

141
00:15:10,911 --> 00:15:14,748
‫ورغم كل شيء
‫أنه يمكنك أن تثق بي

142
00:15:15,457 --> 00:15:18,752
‫بالطبع، يا أخي العزيز

143
00:15:21,004 --> 00:15:22,840
‫المزيد من النبيذ

144
00:15:25,676 --> 00:15:31,640
‫- نخب الغزو
‫- نخب الغزو

145
00:15:49,658 --> 00:15:51,326
‫لمَ لا تعزفون؟

146
00:15:53,996 --> 00:15:55,914
‫لمَ لا تعزفون؟
‫اعزفوا!

147
00:16:00,335 --> 00:16:01,587
‫ما خطبكم؟

148
00:16:03,797 --> 00:16:05,174
‫ألا تودون الرقص؟

149
00:16:13,432 --> 00:16:16,143
‫ارقصوا، ارقصوا!

150
00:16:23,359 --> 00:16:27,321
‫يا والدة الرب، ساعديني

151
00:16:27,613 --> 00:16:28,822
‫النجدة!

152
00:16:37,164 --> 00:16:39,208
‫لقد تم تسميمي

153
00:16:46,131 --> 00:16:48,092
‫(أوليغ)

154
00:17:21,041 --> 00:17:23,168
‫كان يوماً شاقاً

155
00:17:26,213 --> 00:17:28,507
‫يجب أن نرتاح

156
00:17:31,969 --> 00:17:33,470
‫سموك!

157
00:18:22,394 --> 00:18:24,438
‫هل يجب أن أنقذ
‫الملك (هارلد) أم لا؟

158
00:18:24,605 --> 00:18:29,693
‫هذا شأنك، (بيورن آيرونسايد)
‫ألا تملك قراراً؟

159
00:18:29,818 --> 00:18:34,990
‫أريد معرفة التبعات
‫أنت عرّاف، يمكنك رؤية المستقبل

160
00:18:35,491 --> 00:18:41,121
‫أنا أعرف ما أعرفه
‫وما لا يمكنك تحمّل معرفته

161
00:18:41,622 --> 00:18:43,707
‫هذا قرار كبير

162
00:18:44,625 --> 00:18:46,960
‫أنا ملك منذ فترة قصيرة

163
00:18:49,421 --> 00:18:51,090
‫إن اتخذت القرار الخطأ...

164
00:18:52,299 --> 00:18:58,055
‫أنت لا تفكر سوى في نفسك
‫مثل جميع الأحياء

165
00:18:58,972 --> 00:19:07,106
‫من الظل الذي يلاحقك في الصباح
‫أو الظل الذي يلتحفك في المساء

166
00:19:07,898 --> 00:19:12,194
‫سأريك معنى الخوف
‫في حفنة من التراب

167
00:19:14,029 --> 00:19:16,115
‫أنا آسف
‫ما كان يجب أن أسأل

168
00:19:17,408 --> 00:19:24,665
‫أقول لك هذا فقط
‫أياً كان فعلك أو قرارك

169
00:19:25,040 --> 00:19:29,086
‫لا تخن آلهتك خلال ذلك

170
00:19:29,878 --> 00:19:34,174
‫أنا لا أفهم
‫لمَ قد أخون آلهتي؟

171
00:19:39,471 --> 00:19:40,931
‫لا تسمح لها بالفرار

172
00:19:44,977 --> 00:19:47,021
‫أريد المزيد من الطوب
‫من أجل السطح

173
00:19:53,318 --> 00:19:57,364
‫انظر يا (آسا)، إنه (أوبي)
‫انظر ماذا أحضر

174
00:19:58,991 --> 00:20:01,285
‫ها أنتما ذا، مرحباً

175
00:20:02,578 --> 00:20:05,456
‫هل رأيتما الخنزير السمين؟
‫اذهبا لرؤيته

176
00:20:07,750 --> 00:20:12,588
‫كيف كانت زيارتك إلى (كاتيغات)؟
‫أما يزالون يتذكرونني؟

177
00:20:13,630 --> 00:20:15,049
‫ما رأيك؟

178
00:20:16,717 --> 00:20:19,511
‫رأيت (بيورن) و(فيتسيرك)
‫(بيورن) بخير

179
00:20:20,471 --> 00:20:24,933
‫بدا (فيتسيرك) مريضاً
‫لا تزال أفكار (آيفار) تلاحقه

180
00:20:27,186 --> 00:20:29,188
‫أحياناً، أفكر في (آيفار) أنا أيضاً

181
00:20:29,521 --> 00:20:33,150
‫ما زلت أظن أن له علاقة
‫بمصير كل منا

182
00:20:33,275 --> 00:20:37,196
‫لكن علينا تقبل ما حصل
‫والمضي قدماً بحياتنا

183
00:20:44,161 --> 00:20:48,540
‫- رأيت (كيتل فلاتنوز)
‫- (كيتل فلاتنوز)؟

184
00:20:48,749 --> 00:20:49,792
‫ماذا كان يفعل؟

185
00:20:50,000 --> 00:20:53,128
‫كان يحاول استقطاب المزيد من الناس
‫إلى المستعمرة في (آيسلاند)

186
00:20:53,837 --> 00:20:55,589
‫هذا ما يسمون الأرض الجديدة به

187
00:20:57,716 --> 00:21:00,260
‫ماذا عن (فلوكي)؟
‫هل كان (فلوكي) معه؟

188
00:21:00,594 --> 00:21:06,100
‫كلا، قال إن (فلوكي)
‫لم يعد راضياً عن حياتهم الجديدة

189
00:21:06,517 --> 00:21:08,644
‫ورحل فجأة من دون سابق إخطار

190
00:21:13,732 --> 00:21:15,734
‫أتساءل عما حلّ به

191
00:21:21,365 --> 00:21:25,619
‫لا يمكن أن يكون (فلوكي) قد مات
‫لا أصدق ذلك

192
00:21:27,913 --> 00:21:34,044
‫أخبرني (كيتل) أيضاً أن الرحالة الذي
‫رأى الأرض غير المسكونة في الغرب...

193
00:21:35,254 --> 00:21:38,590
‫يدعى (أوتير)
‫وهو يسكن في (آيسلاند)

194
00:21:39,133 --> 00:21:42,302
‫قلت إنني سأبحر معه
‫لألتقي بـ(أوتير) هذا

195
00:21:42,594 --> 00:21:44,763
‫- هذا خبر رائع
‫- أجل

196
00:21:46,557 --> 00:21:48,392
‫شكراً على هداياك يا (أوبي)

197
00:21:49,059 --> 00:21:54,231
‫الآن، علينا أن نقرر أي حيوان نذبح
‫لتبارك الآلهة هذا المنزل الجديد

198
00:21:54,732 --> 00:21:58,944
‫سأدعو القرويين المحليين
‫للانضمام إلينا من أجل الاحتفال

199
00:22:00,362 --> 00:22:01,530
‫(هالي)

200
00:22:03,615 --> 00:22:04,867
‫أحضر الدجاج

201
00:22:10,748 --> 00:22:15,753
‫انهض يا (آيفار)
‫يجب أن نغادر

202
00:22:19,173 --> 00:22:20,632
‫راودني حلم

203
00:22:22,051 --> 00:22:26,388
‫بأن نبيذي مسمم
‫ولهذا السبب، لم أحتسه

204
00:22:28,682 --> 00:22:31,060
‫لمَ كان عليك قتل شقيقك؟

205
00:22:35,230 --> 00:22:40,652
‫لأن هذا الولد هو لي
‫وليس لـ(أسكولد) أو أي أحد آخر

206
00:22:41,236 --> 00:22:43,697
‫والده جعلني أنا وصياً عليه

207
00:22:44,406 --> 00:22:47,368
‫- ماذا فعل (أسكولد)؟
‫- وصلتني بعض التقارير

208
00:22:47,493 --> 00:22:49,203
‫كان (أسكولد) يحضّر الولد

209
00:22:50,329 --> 00:22:52,998
‫كان يحاول سرقته مني

210
00:22:54,625 --> 00:22:56,627
‫وهذا ما لم أكن لأسمح به

211
00:22:57,211 --> 00:22:58,712
‫إنه طفل صغير

212
00:23:01,256 --> 00:23:06,470
‫كلا...
‫هو ليس طفلاً صغيراً

213
00:23:07,596 --> 00:23:09,807
‫هو الوريث الحق الوحيد

214
00:23:10,015 --> 00:23:13,477
‫السيطرة عليه تعني امتلاك
‫مفتاح المملكة الأوحد

215
00:23:14,812 --> 00:23:17,773
‫وأنوي الاحتفاظ بذلك المفتاح
‫سالماً بحوزتي

216
00:23:23,028 --> 00:23:24,488
‫(إيغور)، انهض

217
00:23:25,781 --> 00:23:26,824
‫ما الأمر؟

218
00:23:27,074 --> 00:23:29,159
‫- انهض
‫- ما الأمر أيها الشرير؟

219
00:23:29,410 --> 00:23:30,869
‫لا تحاول خداعي

220
00:23:32,538 --> 00:23:34,081
‫حان وقت الرحيل

221
00:23:41,255 --> 00:23:44,258
‫- ماذا يحصل؟
‫- يبدو أنه وصلنا زوار

222
00:23:46,093 --> 00:23:49,179
‫سمو الأمير، سمو الأمير

223
00:23:49,555 --> 00:23:51,640
‫شقيقك (دير) يقترب

224
00:23:54,643 --> 00:23:56,770
‫(أوليغ)، ماذا يحصل؟

225
00:23:58,313 --> 00:24:02,568
‫نسيت إخبارك
‫بأنه لي شقيق آخر

226
00:24:03,652 --> 00:24:05,696
‫يبدو أنه يود التكلم معنا

227
00:24:31,096 --> 00:24:33,307
‫لا داعي للشعور بالخوف

228
00:25:17,550 --> 00:25:20,178
‫- أين الولد؟
‫- إنه بأمان

229
00:25:21,763 --> 00:25:23,390
‫من الكسيح؟

230
00:25:24,307 --> 00:25:28,353
‫ألم تسمع؟
‫إنه الملك (آيفار) الكسيح

231
00:25:28,478 --> 00:25:31,523
‫- من الـ(فايكينغ)
‫- الـ(فايكينغ)؟

232
00:25:32,982 --> 00:25:35,360
‫أعتقد أنه علينا التكلم بلغته

233
00:25:38,154 --> 00:25:42,534
‫في الحقيقة
‫قتلت أخانا بدم بارد

234
00:25:43,201 --> 00:25:44,869
‫لم يكن من داع لتفعل هذا

235
00:25:46,496 --> 00:25:48,706
‫أعتقد أنه كان ذلك من حقي

236
00:25:50,959 --> 00:25:55,255
‫لأسباب عديدة، لأسباب كافية

237
00:25:55,922 --> 00:25:59,467
‫(أوليغ)، ألا ترى حالك؟

238
00:26:01,636 --> 00:26:08,268
‫أنت في وضع صعب
‫بل في وضع ميؤوس منه

239
00:26:09,477 --> 00:26:11,730
‫يجب أن ألقي القبض عليك
‫بتهمة القتل

240
00:26:13,356 --> 00:26:14,899
‫لا أحد سيساعدك

241
00:26:16,234 --> 00:26:20,655
‫مهما غسلتَ يديك
‫ستبقيان ملطختين بدماء أخينا

242
00:26:23,700 --> 00:26:26,536
‫بالطبع، لا يزال بإمكانك تجنب الكارثة

243
00:26:30,874 --> 00:26:37,380
‫سلّمني الولد
‫ويمكنك أنت والكسيح المغادرة

244
00:26:38,673 --> 00:26:44,804
‫وإلا، سأستغني عن اللباقة
‫وأتعامل معك كما تعاملتَ مع أخينا

245
00:26:45,096 --> 00:26:49,768
‫أنت من بين كل الناس يجب أن تعرف
‫أنه لا يمكنك تهديدي وابتزازي

246
00:26:51,102 --> 00:26:52,562
‫فأنا العرّاف

247
00:26:53,646 --> 00:26:59,069
‫وأعرف أنه ما لم تسمح لي والأمير
‫(إيغور) بالمغادرة سالمين إلى (كييف)

248
00:27:00,487 --> 00:27:03,406
‫سيحلّ بك مصاب أليم

249
00:27:07,243 --> 00:27:09,454
‫ليس بعد بضعة أشهر، لا

250
00:27:10,830 --> 00:27:13,291
‫ولا حتى بعد بضعة أسابيع
‫لا...

251
00:27:13,458 --> 00:27:15,001
‫بل بغضون أيام

252
00:27:19,422 --> 00:27:20,965
‫محاولة جيدة

253
00:27:23,510 --> 00:27:28,014
‫أمامك ساعتان
‫لتسليمي الولد معافى

254
00:27:29,599 --> 00:27:34,187
‫وإلا، سأنفذ ما قلته
‫يا أخي

255
00:27:44,739 --> 00:27:49,202
‫هل صحيح ما قلتَه عنه؟

256
00:27:51,371 --> 00:27:53,665
‫شهد أخي على ما يكفي
‫من نبوءاتي وهي تتحقق

257
00:27:53,790 --> 00:27:58,670
‫لدفعه إلى التفكير قليلاً
‫على الأقل

258
00:29:55,787 --> 00:29:57,455
‫رائع، (آيفار)؟

259
00:30:29,279 --> 00:30:32,532
‫أنت خادمة زوجتي
‫ما اسمك؟

260
00:30:33,158 --> 00:30:34,451
‫(إنغريد)

261
00:30:37,579 --> 00:30:40,457
‫يجب أن تتوخي الحذر
‫في هذا العالم يا (إنغريد)

262
00:30:48,631 --> 00:30:50,425
‫لا أريد توخي الحذر

263
00:31:12,864 --> 00:31:14,240
‫(هالي)

264
00:31:15,617 --> 00:31:21,998
‫أين ولديّ؟
‫(هالي)، (آسا)، تعالا!

265
00:31:23,666 --> 00:31:26,920
‫مرحباً، تسرني رؤيتكما

266
00:31:27,253 --> 00:31:29,839
‫- تعالي، أريني ماذا صنعت
‫- إنه هناك

267
00:31:30,090 --> 00:31:32,509
‫- (هالي) صنع أغلبه
‫- حقاً؟

268
00:31:32,926 --> 00:31:34,552
‫أنت محق

269
00:31:37,680 --> 00:31:39,140
‫إنه كبير جداً

270
00:31:42,018 --> 00:31:45,688
‫وصل الملك في زيارة
‫لمزارعة عجوز ووحيدة

271
00:31:46,064 --> 00:31:47,774
‫لا تبدين وحيدة جداً

272
00:31:56,991 --> 00:31:58,368
‫- (أوبي)
‫- (بيورن)

273
00:31:58,993 --> 00:32:01,287
‫- (تورفي)
‫- مرحباً يا (بيورن)

274
00:32:02,038 --> 00:32:05,959
‫- يسعدني كم تعتنين بالولدين
‫- و(أوبي)؟

275
00:32:06,418 --> 00:32:07,919
‫(أوبي)، بالطبع

276
00:32:09,254 --> 00:32:12,173
‫- أخي
‫- تعال

277
00:32:14,968 --> 00:32:16,094
‫هيا!

278
00:32:17,178 --> 00:32:22,892
‫يعجبني هذا المكان
‫أنت بنّاء بارع يا (هالي)

279
00:32:23,017 --> 00:32:24,144
‫أعرف هذا

280
00:32:25,019 --> 00:32:26,771
‫فلندخل إذاً

281
00:32:47,459 --> 00:32:51,588
‫مضت ساعتان، ما هو قرارك؟

282
00:32:52,338 --> 00:32:53,882
‫قراري أنا؟

283
00:32:54,507 --> 00:33:02,140
‫قلت لك، إما أن تسلّم الولد
‫أو أقتلك أنت والكسيح

284
00:33:06,603 --> 00:33:08,730
‫ربما فاتك ما قلته

285
00:33:09,230 --> 00:33:12,317
‫قلت، ما لم تسمح
‫لنا نحن الثلاثة بالمرور سالمين

286
00:33:13,234 --> 00:33:16,196
‫وإلا، بغضون يوم تقريباً
‫سيحلّ بك مصاب أليم

287
00:33:16,863 --> 00:33:21,159
‫لا أصدّقك
‫أنت لست عرّافاً بحق

288
00:33:22,452 --> 00:33:24,746
‫أعتقد أنه ربما
‫من الأفضل لك تصديقه

289
00:33:24,954 --> 00:33:31,002
‫- ما علاقة ذلك بك؟
‫- لا شيء، وكل شيء

290
00:33:35,006 --> 00:33:36,549
‫أنت تكذب

291
00:33:37,675 --> 00:33:42,931
‫لكن سأفترض حسن النية

292
00:33:44,057 --> 00:33:47,685
‫وأطرح عليك سؤالاً
‫لا يمكن سوى لعرّاف حق الإجابة عنه

293
00:33:49,229 --> 00:33:52,941
‫تزوجت مؤخراً سراً

294
00:33:57,821 --> 00:34:01,366
‫لا أحد سوى بعض خدامي
‫الموثوقين يعرف هويتها

295
00:34:01,866 --> 00:34:05,703
‫حتى (أسكولد)
‫لم يعرف بزواجي وباسم زوجتي

296
00:34:06,621 --> 00:34:11,960
‫لكن أفترض أنك تعرف

297
00:34:15,130 --> 00:34:16,631
‫أليس كذلك يا أخي؟

298
00:34:21,052 --> 00:34:24,639
‫أجل، أعرف اسم زوجتك

299
00:34:26,599 --> 00:34:28,184
‫أنا أعرف كل شيء

300
00:34:59,090 --> 00:35:00,341
‫صدقني يا (بيورن)

301
00:35:00,592 --> 00:35:04,387
‫أنا أحترم قرارك محاولة
‫تسوية الخلاف مع الملك (هارلد)

302
00:35:04,929 --> 00:35:09,059
‫لكن يحب أن تتذكر
‫(هارلد) خانني شخصياً

303
00:35:09,934 --> 00:35:13,521
‫لقد خطف (آستريد) وكذب عليّ

304
00:35:13,730 --> 00:35:17,817
‫- لا أعتقد أنه أهل بالثقة
‫- أفهم هذا

305
00:35:18,568 --> 00:35:21,446
‫ولو كنت مكانك
‫لما قمت بمساعدته

306
00:35:21,821 --> 00:35:24,532
‫لتركت الملك (أولاف) يقتله
‫ولما رف لي جفن

307
00:35:25,075 --> 00:35:26,576
‫لكنني لست أنت

308
00:35:27,535 --> 00:35:30,580
‫أذكر أنني كنت في الغرفة
‫مع (آيفار)، تحت رحمته

309
00:35:30,789 --> 00:35:34,501
‫وقال الملك (هارلد) "توقف
‫كلا، هذه ليست شيمنا"

310
00:35:35,376 --> 00:35:37,670
‫وبما أنني أصبحت
‫والملك (هارلد) حليفين

311
00:35:37,879 --> 00:35:40,381
‫هذه ليست من شيمنا
‫ليس من شيمي أن أتخلى عنه

312
00:35:40,632 --> 00:35:46,096
‫أذكر أنني رفضت
‫القيام بغزو مع (راغنار)

313
00:35:46,221 --> 00:35:48,890
‫لأنني لم أشأ
‫ترك (كاتيغات) بلا حماية

314
00:35:49,015 --> 00:35:52,811
‫لن تكون (كاتيغات) بلا حماية
‫(فيتسيرك) سيتولى أمر ذلك

315
00:35:59,526 --> 00:36:02,821
‫- ماذا؟
‫- رأيت (فيتسيرك) وأنا في البلدة

316
00:36:04,572 --> 00:36:08,243
‫بصراحة يا أخي، هو ليس أهلاً
‫بتولي الدفاع عن (كاتيغات)

317
00:36:08,576 --> 00:36:11,329
‫- ماذا تعني؟
‫- أنت تعرف ما أعنيه

318
00:36:13,081 --> 00:36:16,709
‫(فيتسيرك) رجل مريض
‫وهو سكّير

319
00:36:21,506 --> 00:36:24,884
‫أجل، لا يمكنني إنكار ذلك

320
00:36:26,720 --> 00:36:28,471
‫ما يعني أن هناك حلاً وحيداً

321
00:36:28,847 --> 00:36:32,392
‫أعرف أنك و(تورفي)
‫تواقان للذهاب في مغامرتكما الكبرى

322
00:36:32,976 --> 00:36:37,522
‫لكنني أذكر جيداً
‫الشعور الكبير بالرضى والأمل

323
00:36:37,647 --> 00:36:40,191
‫والشعور الطيب
‫بالحاجة إلى الحرية

324
00:36:40,859 --> 00:36:41,901
‫كما هي طبيعة الـ(فايكينغ)

325
00:36:43,820 --> 00:36:45,947
‫لكن أطلب منك تأجيل رحلتك

326
00:36:46,448 --> 00:36:48,908
‫قم بتأجيل الرحلة لوقت قصير
‫فيما أتعامل مع الملك (أولاف)

327
00:36:49,159 --> 00:36:52,996
‫اهتم بـ(كاتيغات) واعتن بـ(فيتسيرك)
‫ثم ارحل بعد ذلك، بمباركة مني

328
00:37:05,091 --> 00:37:06,426
‫نحن موافقان

329
00:37:07,427 --> 00:37:11,639
‫شكراً لكما، شكراً لكما

330
00:37:20,398 --> 00:37:22,442
‫ما الذي تنتظره؟

331
00:37:26,571 --> 00:37:28,281
‫أخبرني باسمها

332
00:37:37,248 --> 00:37:41,628
‫أترون؟
‫هو لا يعرف اسمها

333
00:37:42,253 --> 00:37:44,339
‫هو يكذب بكل تأكيد

334
00:37:45,840 --> 00:37:50,303
‫كنت متأكداً
‫أنت لا تعرف اسمها

335
00:37:50,553 --> 00:37:54,307
‫(آنا)، اسمها هو (آنا)

336
00:37:56,851 --> 00:38:00,438
‫تزوجتما في كنيسة (سان ماغنوس)
‫الشهيد هنا في (نوفوغرود)

337
00:38:02,023 --> 00:38:04,859
‫أعتقد أن هذه هي المرأة
‫التي تسأل عنها

338
00:38:21,876 --> 00:38:25,839
‫هل أنا محق؟
‫هذه زوجتك الجديدة، (آنا)

339
00:38:28,383 --> 00:38:36,099
‫والآن، يا أخي العزيز
‫ستسمح لنا الثلاثة بالمرور سالمين

340
00:38:36,683 --> 00:38:39,018
‫وإلا، سيتحقق وعدي لك

341
00:38:44,733 --> 00:38:47,026
‫اطلب من الحراس التراجع

342
00:38:47,485 --> 00:38:51,698
‫يجب ألا يتعرض أحد
‫للأمير (أوليغ) ورفيقيه بينما يغادرون

343
00:38:52,490 --> 00:38:55,034
‫إن وافقوا على عدم التعرض لزوجتي

344
00:38:55,952 --> 00:38:59,873
‫لا أحتاج إلى التعرض لزوجتك
‫(آنا)، تعالي، تعالي!

345
00:39:05,587 --> 00:39:07,672
‫نادراً ما نلتقي يا (دير)

346
00:39:08,757 --> 00:39:12,177
‫من المؤسف أن نلتقي
‫وسط هذه الظروف

347
00:39:13,762 --> 00:39:17,724
‫لكن المرة المقبلة ستكون مختلفة

348
00:39:18,767 --> 00:39:22,729
‫الولد معك
‫لا حاجة لك لتراني مجدداً

349
00:39:23,021 --> 00:39:26,483
‫ولكننا عائلة واحدة
‫والعائلة مهمة

350
00:39:30,612 --> 00:39:34,240
‫(دير)، فلنبقَ على تواصل

351
00:39:37,243 --> 00:39:41,956
‫ربما، ولكن لا تدعوني لتناول العشاء

352
00:39:45,585 --> 00:39:48,004
‫نسيتَ توديع الكسيح

353
00:39:54,677 --> 00:39:59,682
‫أختي، تعالي وانظري إلى الحياكة
‫هل ترين هنا؟

354
00:40:02,018 --> 00:40:03,770
‫أجل، أحتاج إلى المساعدة

355
00:40:08,400 --> 00:40:09,818
‫لقد اتخذت قراري

356
00:40:15,990 --> 00:40:18,743
‫قررت تلبية نداء
‫الملك (هارلد) ومساعدته

357
00:40:24,707 --> 00:40:26,668
‫أعتقد أنك مجنون

358
00:40:32,006 --> 00:40:34,509
‫لكنني أعرف
‫أن لا قيمة لرأيي عندك

359
00:41:23,433 --> 00:41:26,936
‫- سمو الملك (بيورن)
‫- أردت التكلم معك قبل مغادرتك

360
00:41:28,354 --> 00:41:31,900
‫قلتَ لـ(أوبي) والآخرين إن (فلوكي)
‫هجر المستوطنة في (آيسلاند)

361
00:41:32,025 --> 00:41:38,073
‫أجل، كان مستاءً من أمور عدة
‫واختفى فجأة

362
00:41:41,284 --> 00:41:42,911
‫وهل بحثتم عنه؟

363
00:41:45,371 --> 00:41:48,374
‫لم تجدوا الجثة قط

364
00:41:54,964 --> 00:41:57,050
‫ماذا برأيك حلّ به؟

365
00:41:59,719 --> 00:42:03,807
‫لا أدري، وما أدراني؟

366
00:42:06,059 --> 00:42:09,020
‫أشعر بأنك تعرف
‫أكثر بكثير مما تدعيه

367
00:42:11,940 --> 00:42:14,067
‫لذا، إليك اقتراحي

368
00:42:15,235 --> 00:42:18,363
‫أنا أجمع جيشاً، انضم إليّ

369
00:42:18,863 --> 00:42:22,325
‫انسَ أمر المستوطنة في (آيسلاند)
‫لبعض الوقت ورافقني

370
00:42:23,201 --> 00:42:26,329
‫بالطبع، يمكنك رفض طلبي
‫والمضي بحياتك

371
00:42:27,580 --> 00:42:30,458
‫لكن هذا سيزيد من شكوكي

372
00:42:32,710 --> 00:42:38,049
‫كلا، سوف أرافقك
‫(بيورن آيرونسايد)

373
00:42:39,217 --> 00:42:40,802
‫أحسنت الخيار

