﻿1
00:02:07,799 --> 00:02:10,883
‫"(موسكو)، 1974"

2
00:02:45,883 --> 00:02:47,883
{\pos(190,230)}‫ماذا تفعلين؟

3
00:02:48,301 --> 00:02:50,551
{\pos(190,230)}‫يضحّي الفائزون الحقيقيون بكل شيء

4
00:02:51,050 --> 00:02:55,134
{\pos(190,230)}‫أتريدين العودة إلى الحضيض بعد فشل ذريع؟

5
00:02:55,467 --> 00:02:57,509
{\pos(190,230)}‫أتذكرين تلك الرائحة الكريهة؟

6
00:02:57,676 --> 00:03:00,551
{\pos(190,230)}‫قلت لي إنه يمكنك الفوز يا (داشا)

7
00:03:00,967 --> 00:03:02,800
{\pos(190,230)}‫أتريدين الفوز؟

8
00:03:02,967 --> 00:03:04,301
{\pos(190,230)}‫أجل

9
00:03:04,426 --> 00:03:06,050
{\pos(190,230)}‫أثبتي هذا إذاً!

10
00:03:06,175 --> 00:03:07,800
{\pos(190,230)}‫اذهبي!

11
00:03:26,050 --> 00:03:27,967
{\pos(190,230)}‫أنت فائزة بنظري

12
00:04:21,551 --> 00:04:23,301
{\pos(190,230)}‫تعال بسرعة، ثمة كعكة!

13
00:04:23,467 --> 00:04:25,676
{\pos(190,230)}‫كعكة، كعكة!

14
00:04:41,384 --> 00:04:48,634
‫وبخاصة إذا هذا الحب عرّف عن نفسه
‫من خلال الاقتراب منكن وسط المطار

15
00:04:48,759 --> 00:04:51,842
‫قائلاً، سأذهب أينما تذهبين

16
00:04:55,551 --> 00:05:00,676
‫هذا اليوم، هذا الخطاب وهذا النخب...

17
00:05:02,592 --> 00:05:04,175
‫هو من أجلنا

18
00:05:11,217 --> 00:05:12,551
‫نحبك!

19
00:05:30,259 --> 00:05:33,967
‫لو كنت أعرف أن الزواج سيكون ممتعاً لهذا الحد
‫لفعلت هذا مرات أكثر

20
00:05:35,217 --> 00:05:37,509
‫عندما تعرفت إلى (ماريا)

21
00:05:39,050 --> 00:05:42,759
‫فكرت في نفسي، هذا حذاء رائع!

22
00:05:42,925 --> 00:05:45,509
‫ولكنني اكتشفت لاحقاً
‫أنها تتمتع بأكثر من مجرد هذا

23
00:05:45,676 --> 00:05:48,759
‫تملك أيضا منزلاً رائعاً
‫وبركة سباحة

24
00:05:48,883 --> 00:05:52,551
‫خيّاط ومصفف شعر

25
00:05:52,800 --> 00:05:55,925
‫إنها فعلاً المواصفات الشاملة الممتازة

26
00:06:09,799 --> 00:06:14,384
‫عندما تقابلنا
‫كنت قد مررت بانفصال فظيع

27
00:06:16,467 --> 00:06:18,592
‫كان فظيعاً جداً

28
00:06:22,009 --> 00:06:25,342
‫ولكن عندما أفكر في حبيبتي السابقة اليوم...

29
00:06:28,800 --> 00:06:31,384
‫أدرك...

30
00:06:32,883 --> 00:06:35,967
‫أنني أكثر سعادةً بعد موتها

31
00:07:51,426 --> 00:07:54,134
‫هذا يومي المميّز!

32
00:08:00,342 --> 00:08:05,842
‫- تهانيّ الصادقة!
‫- توقفي عن ذلك، توقفي

33
00:09:07,334 --> 00:09:10,459
‫"وكالة الاستخبارات البريطانية، (لندن)"

34
00:09:14,499 --> 00:09:17,292
‫من الواضح أنني خسرت ثقتهم

35
00:09:17,499 --> 00:09:20,625
‫- أكان هذا شيئاً أردت اكتشافه؟
‫- نوعاً ما

36
00:09:20,792 --> 00:09:24,459
‫ولكن المشكلة هي أنهم أحضروا شخصاً
‫للإشراف على المكتب

37
00:09:24,750 --> 00:09:26,583
‫أود القول إنه شخص مريع

38
00:09:26,792 --> 00:09:28,126
‫هم يمازحون...

39
00:09:28,334 --> 00:09:32,583
‫(دايان) لا تمزح، هي مقيّدة جداً

40
00:09:33,001 --> 00:09:39,499
‫كما أنها اختارت بالتحديد موظفاً حكومياً
‫في محاولة ناجحة لإغاظتي

41
00:09:40,500 --> 00:09:45,834
‫- إذاً، شخص وغد يشرف علينا
‫- بالتحديد

42
00:09:45,959 --> 00:09:48,167
‫- ماذا تريدين؟
‫- (أوريكيتي)، من فضلك يا (سام)

43
00:09:51,542 --> 00:09:55,126
‫كانت (دايان) تنتظر لسنوات لرد الهجوم عليّ
‫والآن، حانت فرصتها

44
00:09:55,459 --> 00:10:00,251
‫هي مثال ممتاز للمستوى الأعلى
‫لمنع إنجاز العمل

45
00:10:00,499 --> 00:10:04,209
‫البيروقراطية في أوج مجدها

46
00:10:04,459 --> 00:10:06,001
‫البارميزان؟

47
00:10:06,209 --> 00:10:08,167
‫(كارولين)؟

48
00:10:08,418 --> 00:10:09,959
‫ها نحن ذا

49
00:10:12,959 --> 00:10:17,418
‫- سمعت أنك كنت مشاغبة جداً
‫- حقاً؟ كم هذا مشوّق

50
00:10:19,209 --> 00:10:25,167
‫هذا (مو جعفري)، عميل واعد
‫سبق أن اكتشفته في كل الأماكن

51
00:10:25,625 --> 00:10:27,625
‫(مو)، هذا (بول برادويل)

52
00:10:27,792 --> 00:10:29,583
‫كان (بول) ذات يوم النجم الصاعد
‫في وكالة الاستخبارات البريطانية

53
00:10:29,834 --> 00:10:31,792
‫إلى أن انضم إلى الجانب الآخر

54
00:10:32,001 --> 00:10:35,709
‫لا أظن أنه يمكن اعتبار وزارة الخارجية
‫الجانب الآخر يا (كارولين)

55
00:10:35,917 --> 00:10:37,499
‫ألا تظن ذلك؟

56
00:10:37,709 --> 00:10:40,334
‫لقد عدت الآن وبكل حماسة

57
00:10:40,542 --> 00:10:42,334
‫إذاً، يمكننا سماعك وأنت قادم؟

58
00:10:45,042 --> 00:10:48,750
‫- دائماً ما نكون كذلك، صحيح؟
‫- أجل، هذا صحيح

59
00:10:49,459 --> 00:10:51,625
‫اسمعي، أفهم أنك تشعرين بالضعف

60
00:10:51,792 --> 00:10:56,251
‫ولكن لم أكن أعرف أنهم سيطلبون مني
‫إدارة المكتب

61
00:10:56,500 --> 00:11:00,251
‫بل الإشراف عليه يا (بول)، وليس إدارته
‫الإشراف عليه

62
00:11:02,042 --> 00:11:03,583
‫مهما تقولينه

63
00:11:05,292 --> 00:11:07,292
‫كنت على وشك الاتصال بك على عيد الميلاد

64
00:11:07,499 --> 00:11:09,418
‫كنت أمر بطلاق فظيع وفكرت في نفسي

65
00:11:09,583 --> 00:11:12,376
‫إذا كان أحدهم يعرف كيف يتجاوز المرء
‫هذه المحنة، فهي (كارولين)

66
00:11:12,542 --> 00:11:14,792
‫فهي فعلت ذلك مرات كافية

67
00:11:15,625 --> 00:11:19,583
‫حالات الطلاق سهلة
‫حالات الزواج هي تلك الصعبة

68
00:11:19,959 --> 00:11:23,001
‫- هل ستنضم إلينا؟
‫- كلا، كلا، عليّ الذهاب

69
00:11:23,209 --> 00:11:25,167
‫سأتناول الغداء مع القائد

70
00:11:26,084 --> 00:11:28,418
‫سنكون فريقاً رائعاً

71
00:11:32,042 --> 00:11:36,209
‫(كارولين)، أنا آسف حيال مسألة المكتب

72
00:11:36,499 --> 00:11:40,001
‫قيل لي إنه عليّ أخذ مكتبك
‫لأنه الأقرب إلى القسم

73
00:11:40,459 --> 00:11:43,292
‫(بول)، لا أعرف أين يقع مكتبي

74
00:11:44,500 --> 00:11:46,500
‫حظاً موفقاً مع (دايان)

75
00:11:46,709 --> 00:11:49,376
‫سمعت أنها بمزاج حاد

76
00:11:51,001 --> 00:11:53,499
‫3 عمليات تطهير غير مأذون بها

77
00:11:53,625 --> 00:11:57,376
‫توظيف 5 عملاء سابقين من الاستخبارات
‫العسكرية البريطانية، غير مأذون به

78
00:11:57,499 --> 00:12:00,625
‫تأمين مسكن آمن لعميل
‫في الاستخبارات الروسية...

79
00:12:01,459 --> 00:12:02,750
‫غير مأذون به

80
00:12:03,126 --> 00:12:05,834
‫العميل السابق، (هيوغو ترنر) الذي يقاضي حالياً
‫وكالة الاستخبارات البريطانية

81
00:12:06,084 --> 00:12:11,542
‫لجروح متكبدة خلال عمليتك في (روما)
‫هذا غير مأذون به أيضاً

82
00:12:11,834 --> 00:12:16,834
‫وجبات غداء غير مسددة في المقصف
‫بقيمة 416 جنيهاً و27 فلساً

83
00:12:17,499 --> 00:12:20,376
‫ناهيك عن مصير (بولاستري)

84
00:12:21,251 --> 00:12:25,042
‫(كارولين)، ما الذي لديك لقوله؟

85
00:13:28,550 --> 00:13:32,300
{\pos(190,230)}‫في البدء، ظننا أننا سننتهي عند ساحل (أمالفي)

86
00:13:32,801 --> 00:13:35,509
{\pos(190,230)}‫ولكن أغلب الإرشادات تقول إنه عليك البدء هناك

87
00:13:37,383 --> 00:13:41,342
{\pos(190,220)}‫فقررت أن كل ما سأتناوله طوال فترة
‫تواجدي هناك

88
00:13:42,300 --> 00:13:44,009
{\pos(190,230)}‫هو السباغيتي

89
00:13:44,176 --> 00:13:45,801
{\pos(190,230)}‫أحتاج إلى كيس آخر

90
00:13:45,967 --> 00:13:48,884
{\pos(190,230)}‫أعرف أن هذا مبتذل

91
00:13:49,299 --> 00:13:52,592
{\pos(190,230)}‫ولكن شهر العسل يتطلب الرومنسية!

92
00:13:52,801 --> 00:13:54,842
{\pos(190,230)}‫ولا شيء يشير إلى الرومنسية مثل...

93
00:13:55,509 --> 00:13:57,926
{\pos(190,230)}‫(روما)

94
00:14:26,467 --> 00:14:29,884
‫"(نيو مالدن، إنكلترا)"

95
00:14:31,550 --> 00:14:33,134
‫حاذري!

96
00:14:34,342 --> 00:14:36,300
‫تباً لك!

97
00:14:38,425 --> 00:14:41,509
‫"(برشلونة)"

98
00:14:46,717 --> 00:14:49,259
‫كنا نراقبك منذ كنت في (روما)

99
00:14:49,592 --> 00:14:51,592
‫تعرفين هذا، صحيح؟

100
00:14:54,759 --> 00:14:56,342
‫استبدالك ليس سهلاً

101
00:14:56,509 --> 00:14:59,926
‫عليك رؤية بعض المغفلين
‫الذين أرسلوهم لأدربهم

102
00:15:00,884 --> 00:15:06,509
‫إذا أردت المشاركة من جديد
‫فيمكنني أن أؤمن لك قدراً أكبر من كل شيء

103
00:15:08,218 --> 00:15:11,509
‫المال، السفر، شقة...

104
00:15:12,425 --> 00:15:15,259
‫ستكون كلها أفضل
‫من تلك التي حظيت بها يوماً

105
00:15:15,675 --> 00:15:19,509
‫أنت موهوبة جداً
‫أنت أفضل من الذين درّبتهم يوماً

106
00:15:19,675 --> 00:15:21,884
‫- النجاح مقدّر لك
‫- النجاح مقدّر لك

107
00:15:22,051 --> 00:15:25,675
‫هذا صحيح، تنتظرك مهنة رائعة
‫يا (أوكسانا)...

108
00:15:25,842 --> 00:15:28,051
‫هل تخالينني حمقاء؟

109
00:15:30,550 --> 00:15:32,884
‫هل تخالينني حمقاء؟

110
00:15:43,092 --> 00:15:46,176
‫- ما زلت بطلة
‫- الأفضل من بين الـ3

111
00:15:49,509 --> 00:15:52,509
‫- (كوروشكا)؟
‫- أقوم باستيرادها...

112
00:15:52,884 --> 00:15:54,717
‫هذا غش!

113
00:15:55,634 --> 00:15:57,299
‫إذاً...

114
00:15:58,509 --> 00:16:01,259
‫إذا أردت العودة ذات يوم...

115
00:16:01,801 --> 00:16:05,842
‫وقدّمت لي كل هذه الأمور الرائعة

116
00:16:10,051 --> 00:16:12,176
‫فماذا ستكسبين من هذا؟

117
00:16:13,425 --> 00:16:17,759
‫سأعلم أن تلميذتي الأكثر موهبة
‫تؤدي العمل المقرر لها

118
00:16:19,550 --> 00:16:23,509
‫سأكرر كلامي، ماذا ستكسبين من هذا؟

119
00:16:29,509 --> 00:16:33,176
‫إذا أقنعتك بالعودة
‫وعملت بجهد...

120
00:16:34,967 --> 00:16:38,134
‫فسيعيدونني إلى الديار، إلى (روسيا)

121
00:16:39,299 --> 00:16:42,717
‫سأفعل كل ما تريدينه
‫سأؤمن لك كل شيء

122
00:16:42,967 --> 00:16:45,009
‫أخبريني فحسب

123
00:16:49,342 --> 00:16:52,550
‫ثقي بي، القوة في متناول يدك يا (أوكسانا)

124
00:16:52,759 --> 00:16:55,675
‫عليك أن تكوني ذكية
‫لتعرفي كيفية الحصول عليها فحسب

125
00:16:56,092 --> 00:16:59,300
‫ببطء، ببطء، ستحصلين على مرادك

126
00:17:00,592 --> 00:17:02,299
‫أمينة

127
00:17:03,634 --> 00:17:07,259
‫- أريد أن أكون أمينة
‫- هذا منصب عالٍ

128
00:17:07,383 --> 00:17:09,550
‫أعلى من (كونستانتين)
‫وأعلى مني!

129
00:17:09,717 --> 00:17:13,051
‫قلت إنه يمكنني الحصول على ما أريده
‫وهذا ما أريده

130
00:17:15,550 --> 00:17:17,550
‫حسناً، حسناً

131
00:17:17,717 --> 00:17:21,717
‫يمكننا العمل على هذا، صحيح؟
‫أجل، يمكننا العمل على هذا

132
00:17:21,967 --> 00:17:26,134
‫تريد أن تكون أمينة
‫(أوكسانا) الأمينة

133
00:17:26,801 --> 00:17:31,550
‫تريد (أوكسانا) أن تكون أمينة
‫(أوكسانا) الأمينة!

134
00:17:31,759 --> 00:17:33,509
‫سأذهب هناك غداً وأقول لهم...

135
00:17:36,300 --> 00:17:38,383
‫(فيلانيل)...

136
00:17:39,842 --> 00:17:42,176
‫ناديني بـ(فيلانيل)!

137
00:17:46,300 --> 00:17:48,884
‫حسناً، حسناً، (فيلانيل)!

138
00:18:22,800 --> 00:18:24,384
‫هل أنت بخير؟

139
00:18:25,134 --> 00:18:29,175
‫كلا، لست بخير، سرق وغد ما
‫حلوى (تانغفاستكس) خاصتي من جديد

140
00:18:29,551 --> 00:18:31,342
‫من الأفضل لك أن تستدعي الوحدات

141
00:18:31,509 --> 00:18:33,551
‫أنت تمزح ولكنها سرقة يا صاح

142
00:18:34,050 --> 00:18:36,634
‫اليوم، (تانغفاستكس)
‫وغداً، البيانات

143
00:18:38,467 --> 00:18:40,301
‫- مرحباً
‫- مرحباً

144
00:18:45,301 --> 00:18:47,050
‫الامتحان في الحانة الليلة؟

145
00:18:48,134 --> 00:18:49,467
‫لا يمكنني الليلة

146
00:18:49,592 --> 00:18:51,384
‫ولكننا بحاجة إليك
‫من أجل أسئلة كرة القدم الأمريكية

147
00:18:51,634 --> 00:18:53,134
‫سأقابل أحدهم

148
00:18:53,883 --> 00:18:55,217
‫صديق

149
00:18:55,718 --> 00:18:57,799
‫كما أنني لست الوحيد الذي يعرف معلومات
‫عن كرة القدم الأمريكية

150
00:18:57,925 --> 00:18:59,842
‫لديك أصدقاء؟

151
00:19:04,342 --> 00:19:08,342
‫أنت تعرف أنه بهدف الاندماج هنا
‫يجب أن تكون مؤهلاً اجتماعياً كما بقيتنا

152
00:19:08,592 --> 00:19:10,759
‫أنا كذلك أيضاً، لا تقلق

153
00:19:12,509 --> 00:19:14,509
‫إذاً، من هو صديقك؟

154
00:19:15,925 --> 00:19:17,634
‫إنه ليس مهماً

155
00:19:22,134 --> 00:19:25,800
‫الشخص العادي قد يتملّص من صديقه
‫عندما يطرأ شيء أفضل

156
00:19:25,967 --> 00:19:28,509
‫ذكّرني بعدم الاعتماد عليك بشأن أي شيء

157
00:19:31,718 --> 00:19:34,799
‫أحببت مقالتك حول هجرة
‫قناديل البحر المراوغة بالمناسبة

158
00:19:34,925 --> 00:19:39,842
‫شكراً، أحببت مقالتك
‫مهلاً، لم تكتب شيئاً، صحيح؟

159
00:19:40,009 --> 00:19:41,551
‫أنا أعمل عليه

160
00:19:41,718 --> 00:19:44,467
‫"لا يهمني، كلا، وعدتنا..."

161
00:19:44,676 --> 00:19:47,592
‫قلت إنه لا يضغط علينا
‫إن لم يكن جاهزاً، صحيح؟

162
00:19:47,759 --> 00:19:50,259
‫قلت هذا عن نفسي

163
00:19:51,092 --> 00:19:54,883
‫اسمع، يمكنني مساعدتك
‫إذا أخبرتني عما ستكتب

164
00:19:55,092 --> 00:19:57,342
‫لا أعرف بعد

165
00:19:58,134 --> 00:19:59,883
‫حسناً إذاً...

166
00:20:02,759 --> 00:20:04,799
‫هذا لا يُصدق

167
00:20:06,800 --> 00:20:08,426
‫سأعثر عليك

168
00:20:47,092 --> 00:20:48,718
{\pos(190,230)}‫طبقا (ماندو) بلحم الخنزير، طبق لحم

169
00:20:48,842 --> 00:20:50,967
{\pos(190,230)}‫- وطبق (جابشاي)!
‫- حسناً

170
00:20:52,467 --> 00:20:54,134
{\pos(190,230)}‫هل راسلتك؟

171
00:20:54,259 --> 00:20:56,676
{\pos(190,230)}‫ستراسلني، قالت إنها استمتعت بوقتها!

172
00:20:56,800 --> 00:20:58,509
{\pos(190,230)}‫حسناً...

173
00:20:58,759 --> 00:21:00,925
{\pos(190,230)}‫هي منشغلة جداً في العمل

174
00:21:01,092 --> 00:21:02,967
{\pos(190,230)}‫ليس عليك إقناعي

175
00:21:03,175 --> 00:21:04,509
{\pos(190,230)}‫ستراسلك غداً

176
00:21:04,634 --> 00:21:06,509
{\pos(190,230)}‫حسناً، حسناً...

177
00:21:11,384 --> 00:21:12,883
{\pos(190,230)}‫"(إيف)!"

178
00:21:17,050 --> 00:21:18,799
{\pos(190,230)}‫اتصلت عمتك

179
00:21:18,925 --> 00:21:20,800
{\pos(190,230)}‫تريد التأكد من أنني أعتني بك

180
00:21:21,009 --> 00:21:24,759
{\pos(190,230)}‫لمَ لا تقدّمين الطعام؟

181
00:21:25,301 --> 00:21:28,634
{\pos(190,230)}‫البقشيش أفضل ونوبات العمل مرنة بعض الشيء

182
00:21:29,134 --> 00:21:30,467
‫أحب العمل في المطبخ

183
00:21:30,592 --> 00:21:33,676
{\pos(190,230)}‫يمكنك الاختباء منه
‫ولكنه لن يختبئ منك

184
00:21:33,842 --> 00:21:35,175
‫أحب العمل في المطبخ

185
00:21:37,634 --> 00:21:39,009
‫حسناً

186
00:21:47,551 --> 00:21:52,967
‫"اختاروا أي منتج من هذه المجموعة الحصرية
‫واستعدوا للاستمتاع بهذه الفترة المجانية"

187
00:21:53,175 --> 00:21:55,634
‫"اتصلوا ببساطة على الرقم
‫الظاهر على الشاشة"

188
00:21:55,799 --> 00:21:59,551
‫"أهلاً بكم من جديد إلى الإستوديو
‫أنتم تشاهدون (إتس نوت جاست شوبينغ)"

189
00:21:59,759 --> 00:22:01,676
‫"سبق أن جرّبنا العديد من منتجات التنظيف
‫في هذا البرنامج، صحيح؟"

190
00:22:01,799 --> 00:22:04,134
‫"ولكن دعوني ألفت انتباهكم إلى..."

191
00:22:34,718 --> 00:22:36,467
‫"اتصال مجهول"

192
00:22:50,718 --> 00:22:52,009
‫سآخذ هذه

193
00:22:55,799 --> 00:22:59,467
‫- هذا لطيف، هل أنت تزور المنطقة؟
‫- أجل

194
00:23:00,009 --> 00:23:02,009
‫كلا، إنها لابنتي

195
00:23:03,134 --> 00:23:06,925
‫- هي تحب (لندن)، صحيح؟
‫- بل تكره كل ما فيها

196
00:23:07,759 --> 00:23:09,718
‫لهذا، أرسلها لها

197
00:23:11,800 --> 00:23:18,301
‫1، 2، مدّدن سيقانكنّ
‫أنهين الرقصة!

198
00:23:19,092 --> 00:23:21,718
‫تالياً، 1، 2، 3

199
00:23:24,134 --> 00:23:26,217
{\pos(190,230)}‫ما هذا؟

200
00:23:26,384 --> 00:23:28,384
‫هل أنت تبكين؟ لا تكوني جبانة!

201
00:23:28,592 --> 00:23:33,967
‫عندما تريدين إغضابها
‫قولي إن (روسيا) دولة فاسدة

202
00:23:34,175 --> 00:23:36,467
‫تتمسّك بظلال مجد (الاتحاد السوفياتي)

203
00:23:36,634 --> 00:23:38,842
‫أترين تلك المرأة؟
‫كانت عديمة الجدوى، مثلك تماماً

204
00:23:38,967 --> 00:23:41,259
‫ولكنني علّمتها أن تكون قوية

205
00:23:41,467 --> 00:23:44,009
‫- والمحاربة بقوة
‫- أجل، المحاربة بقوة

206
00:23:44,217 --> 00:23:46,718
‫ولكن استمعن إلى (داشا)!

207
00:23:48,342 --> 00:23:49,800
‫والآن، اغربن عن وجهي

208
00:23:50,050 --> 00:23:51,799
‫غداً، أريد أن تكنّ بكامل طاقتكنّ

209
00:23:51,925 --> 00:23:54,718
{\pos(190,230)}‫بعض الروح الرياضية، لو سمحتنّ

210
00:23:58,342 --> 00:24:01,592
‫- لقد أخفتهنّ جداً
‫- حقاً؟

211
00:24:03,718 --> 00:24:07,467
‫- هم منفتحون تجاه ذلك
‫- هذه لا تبدو كموافقة

212
00:24:07,634 --> 00:24:09,426
‫سيقومون بترقيتك بمنافع كاملة

213
00:24:09,592 --> 00:24:12,551
‫ولكن عليك أولاً أن تثبتي لهم
‫أنك على قدر المهمة

214
00:24:12,799 --> 00:24:15,009
‫كلا، هذا ليس ما طلبته

215
00:24:15,217 --> 00:24:18,134
‫إنها عملية، لا تنالين شيئاً جيداً بسرعة
‫أنت تعرفين هذا

216
00:24:18,301 --> 00:24:20,384
‫- ببطء، ببطء...
‫- كفاك من هذا التعبير!

217
00:24:20,551 --> 00:24:25,342
‫عمل راسخ وجيد، هذا جميل
‫محرّض سياسي

218
00:24:26,592 --> 00:24:28,800
‫ومحلي أيضاً

219
00:24:29,009 --> 00:24:33,301
‫فضلاً عن هذا، مكافأة كبيرة
‫للعودة إلى الديار

220
00:24:33,509 --> 00:24:37,800
‫استمتعي بهذا، لطالما كان عملك مبدعاً وجديداً

221
00:24:38,009 --> 00:24:41,925
‫- كان جيداً بقدر عملي تقريباً
‫- بل أفضل من عملك

222
00:24:42,342 --> 00:24:46,842
‫أتعرفين أنهم ما زالوا يدرسون جرائمي؟
‫بفضل ذكائها؟

223
00:24:47,342 --> 00:24:51,092
‫- يبقى عملي صعب المنال
‫- لأن الزمن عفا عليه

224
00:24:51,259 --> 00:24:53,800
‫أتريدين هذا العمل أم لا؟

225
00:25:01,209 --> 00:25:02,875
{\pos(190,230)}‫انظر إلى هذا

226
00:25:03,542 --> 00:25:05,084
{\pos(190,230)}‫عينان جميلتان

227
00:25:05,209 --> 00:25:07,459
{\pos(190,230)}‫هي طيّبة القلب أيضاً

228
00:25:07,583 --> 00:25:09,499
{\pos(190,230)}‫سابقاً، كان هذا إعجاباً شديداً...

229
00:25:09,625 --> 00:25:11,959
{\pos(190,230)}‫ولكن أصبح حباً!

230
00:25:21,834 --> 00:25:23,167
‫تباً!

231
00:25:24,667 --> 00:25:26,750
‫"تذكروا، هذا ليس متوافراً في أي متجر"

232
00:25:26,917 --> 00:25:30,709
‫"يمكنكم الحصول عليه لمرة واحدة
‫بسعر مميز بـ8،99 دولاراً فقط"

233
00:25:30,875 --> 00:25:33,959
‫"حددوا طلبكم
‫وسنتكفّل برسوم البريد والتوضيب"

234
00:25:34,084 --> 00:25:37,959
‫"ما هناك لئلا نحبه، اتصلوا ببساطة على الرقم
‫على الشاشة أو زوروا موقعنا الإلكتروني"

235
00:25:38,251 --> 00:25:42,292
‫"هذا ممتاز، دعوني أخبركم عن هذا
‫لأنه بـ4،25 دولاراً فقط"

236
00:25:42,499 --> 00:25:46,500
‫- "ستتفاجأون مما يفعله"
‫- "أفكر فيك"

237
00:25:46,667 --> 00:25:51,084
‫"الآن يا (ديفيد)، نعرف أننا جرّبنا الكثير
‫من منتجات التنظيف في هذا البرنامج"

238
00:25:51,292 --> 00:25:56,418
‫"دعني ألفت انتباهك
‫إلى منظّف الأرضية الرائع هذا"

239
00:26:00,292 --> 00:26:03,875
‫"مرحباً يا سيد (أوراليون)
‫كيف حالك اليوم؟"

240
00:26:04,334 --> 00:26:06,667
‫"جيد، جيد، لا قطع نادرة أو ما شابه"

241
00:26:07,251 --> 00:26:10,334
‫"سيكون هذا ممتعاً
‫كما أن الحبق جاهز أيضاً..."

242
00:26:11,042 --> 00:26:14,542
{\pos(190,230)}‫- "الرسالة الأولى"
‫- "(كوستيا)، ما الذي تحاول فعله؟"

243
00:26:14,959 --> 00:26:16,834
{\pos(190,230)}‫"أين ذاك التقرير؟"

244
00:26:17,209 --> 00:26:21,084
{\pos(190,230)}‫"(نوفيكوف) يفقد صوابه!
‫اتصل بي!"

245
00:26:22,418 --> 00:26:24,251
‫"الرسالة الثانية"

246
00:26:25,667 --> 00:26:28,418
‫"أبي، عليك القدوم إلى المنزل الآن"

247
00:26:28,542 --> 00:26:32,167
‫"أمي تقودني إلى الجنون
‫وحبيبها المغفل..."

248
00:26:36,667 --> 00:26:38,251
‫الطلبية

249
00:26:41,834 --> 00:26:45,042
‫"هو وغد كبير
‫أريد منك أن تأتي لإقلالي"

250
00:26:45,834 --> 00:26:48,792
‫"لمَ ما زلت في ذاك البلد الفظيع
‫في كل الأحوال؟"

251
00:26:49,001 --> 00:26:52,126
‫"قلت إنك ستعود بعد بضعة أسابيع
‫ولكن مرّت..."

252
00:27:01,625 --> 00:27:04,292
{\pos(190,230)}‫"حان وقت صيد السمك"

253
00:27:16,709 --> 00:27:20,750
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- آسف، آسف، أنت راسلتني

254
00:27:20,959 --> 00:27:23,126
‫- كلا، لم أفعل
‫- بلى، فعلت

255
00:27:23,376 --> 00:27:27,292
‫لم يكن ذلك منطقياً
‫كان شيئاً يتعلق بمناديل المرحاض والجعة

256
00:27:27,499 --> 00:27:29,542
‫- يا للهول!
‫- قلقت عليك بصراحة

257
00:27:30,084 --> 00:27:31,709
‫لذا، تعقبت هاتفك

258
00:27:31,917 --> 00:27:36,001
‫ليس عليك ترك بابك الأمامي مفتوحاً
‫نظراً لعدد الأشخاص الذين حاولوا قتلك

259
00:27:43,542 --> 00:27:45,667
‫حسناً، سأقول هذا فحسب

260
00:27:46,167 --> 00:27:48,001
‫- أنا شديد الأسف حيال ما حصل...
‫- كلا، كلا، كلا

261
00:27:48,167 --> 00:27:49,750
‫- دعيني أقول هذا
‫- سيكون من الأفضل ألا تفعل

262
00:27:49,917 --> 00:27:52,042
‫- أفضّل أن تبقى الأمور...
‫- مكبوتة؟

263
00:27:52,251 --> 00:27:53,834
‫بالتحديد

264
00:27:54,418 --> 00:27:58,042
‫كان هذا تصرفاً بريطانياً

265
00:27:59,542 --> 00:28:01,583
‫- نخبك
‫- نخبك

266
00:28:09,625 --> 00:28:13,459
‫ذهبت لزيارتك بعد أن نقلوك
‫من المستشفى في (روما)

267
00:28:13,625 --> 00:28:16,126
‫- حقاً؟
‫- ولكن لم يسمحوا للزائرين بالدخول

268
00:28:16,251 --> 00:28:18,126
‫وشعرت...

269
00:28:20,459 --> 00:28:22,875
‫لحسن الحظ أن هؤلاء السياح عثروا عليك

270
00:28:24,499 --> 00:28:25,917
‫هل تفتقدين لوكالة الاستخبارات البريطانية؟

271
00:28:26,084 --> 00:28:27,750
‫بالطبع لا

272
00:28:28,875 --> 00:28:31,792
‫- كيف تجري الأمور؟
‫- لا فكرة لديّ، استقلت

273
00:28:32,334 --> 00:28:35,167
‫- بدأت العمل في (بيتر بيل)
‫- أصبحت صحفياً؟

274
00:28:35,334 --> 00:28:38,376
‫- محقق بمصادر مفتوحة هو المنصب الرسمي
‫- هذا محال!

275
00:28:39,084 --> 00:28:40,959
‫كان ذلك جيداً بصراحة

276
00:28:41,167 --> 00:28:43,917
‫الموقع جيد
‫ويسمحون لي بالتحقق مما أريده

277
00:28:44,126 --> 00:28:45,667
‫الرجل الذي يدير المكان رائع جداً

278
00:28:45,792 --> 00:28:49,625
‫- العمل مع شخص نزيه...
‫- إنه أفضل من العمل لصالح أمك

279
00:28:50,792 --> 00:28:53,709
‫لنقل فحسب إنه مختلف

280
00:29:00,084 --> 00:29:02,251
‫- هل ما زلت تتواصلين مع...
‫- يا للهول، كلا!

281
00:29:02,459 --> 00:29:07,042
‫قطعت علاقتي بها بالكامل
‫انتهيت من ذلك، انتهى الحديث

282
00:29:08,334 --> 00:29:10,209
‫كنت سأقول (نيكو)

283
00:29:13,376 --> 00:29:14,709
‫صحيح...

284
00:29:15,167 --> 00:29:17,001
‫بالطبع، أنا...

285
00:29:17,167 --> 00:29:20,209
‫أجل، نرى بعضنا البعض
‫كل يومين، هو...

286
00:29:21,834 --> 00:29:24,001
‫- أنت تعرف...
‫- أجل، سمعت ذلك

287
00:29:24,376 --> 00:29:26,500
‫وماذا عنك؟

288
00:29:29,542 --> 00:29:33,792
‫- هل تقلقين حيال (ذا تويلف)؟
‫- هناك العديد من الناس الذين يقلقون حيالها

289
00:29:34,001 --> 00:29:36,209
‫ولكن هذا غير صحيح، أغلقت وكالة الاستخبارات
‫البريطانية كل شيء قبل أشهر

290
00:29:36,376 --> 00:29:39,167
‫- أجل، ولكن لم تعد هذه مشكلتي
‫- أجل، أجل، لم تعد مشكلتك

291
00:29:39,334 --> 00:29:41,500
‫(كيني)، ليست مشكلتي

292
00:29:44,959 --> 00:29:46,709
‫- إذاً، كنت أتحقق منهم بشكل مفصل
‫- بلا مزاح

293
00:29:46,875 --> 00:29:50,209
‫وكنت أتفقد الأثر المالي من جديد والمشكلة
‫هي أنه بعد أن كان (فات باندا) و(فرانك)...

294
00:29:50,376 --> 00:29:52,542
‫- (كيني)...
‫- رأيت بعض الأنشطة في حساباتهم التي تظهر...

295
00:29:52,709 --> 00:29:55,209
‫(كيني)، أنا جدية
‫لن أفعل ذلك من جديد

296
00:29:55,542 --> 00:29:57,251
‫كاد أن يؤدي إلى مقتلي!

297
00:30:13,042 --> 00:30:16,251
‫عليك القدوم إلى المكتب بعد العمل
‫لاحتساء الجعة

298
00:30:16,459 --> 00:30:18,583
‫أكون هناك في أغلب الليالي
‫ونهايات الأسبوع

299
00:30:18,792 --> 00:30:22,209
‫أظن أنه عليك الاختلاط مع الناس
‫أو ما شابه

300
00:30:22,376 --> 00:30:24,209
‫- لا تبدين...
‫- كلا يا (كيني)، أنا بخير

301
00:30:24,418 --> 00:30:27,917
‫أعرف، ولكن لا تبدين سعيدة جداً
‫هذا كل شيء

302
00:30:28,084 --> 00:30:29,917
‫من قال إنني أريد أن أكون سعيدة؟

303
00:30:31,625 --> 00:30:33,459
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

304
00:30:52,884 --> 00:30:55,134
‫"(جيرونة)"

305
00:30:56,092 --> 00:30:57,509
{\pos(190,230)}‫صباح الخير

306
00:30:57,884 --> 00:30:59,967
{\pos(190,230)}‫لم أكن أتوقع شيئاً اليوم

307
00:31:02,092 --> 00:31:04,425
{\pos(190,230)}‫موعدك مقرّر، إنه مذكور هنا

308
00:31:16,759 --> 00:31:18,550
{\pos(190,230)}‫هل لديك قلم؟

309
00:31:25,592 --> 00:31:28,092
{\pos(190,230)}‫أهذا عمل عائلي؟

310
00:31:29,051 --> 00:31:30,801
{\pos(190,230)}‫إنه لجدّي

311
00:31:31,009 --> 00:31:34,009
{\pos(190,230)}‫هو صادق، يمكن ملاحظة هذا

312
00:31:34,176 --> 00:31:36,884
{\pos(190,230)}‫أجل، هذا صحيح، كان صادقاً جداً

313
00:31:37,218 --> 00:31:38,509
{\pos(190,230)}‫يمكنك تركها هنا

314
00:31:38,634 --> 00:31:40,634
{\pos(190,230)}‫كان جدّي صادقاً أيضاً

315
00:31:41,134 --> 00:31:43,134
{\pos(190,230)}‫ولكنه مريض الآن

316
00:31:43,299 --> 00:31:45,509
{\pos(190,230)}‫يؤسفني سماع هذا، آمل أن تتحسن حاله

317
00:31:45,634 --> 00:31:48,218
{\pos(190,230)}‫هذا بسبب قلبه

318
00:31:48,383 --> 00:31:51,550
{\pos(190,230)}‫أقول له هذا لأنه كبير جداً

319
00:31:54,134 --> 00:31:56,218
{\pos(190,230)}‫هل توافقين على هذا؟

320
00:31:56,342 --> 00:31:58,218
{\pos(190,230)}‫أجل، شكراً لك

321
00:32:01,134 --> 00:32:03,509
{\pos(190,230)}‫- الزعفران!
‫- اعذريني؟

322
00:32:03,884 --> 00:32:07,342
{\pos(190,230)}‫الزعفران، يجب احتساؤه كالشاي، سيساعده

323
00:32:10,176 --> 00:32:12,051
{\pos(190,230)}‫هل أنت متأكدة؟

324
00:32:12,342 --> 00:32:15,299
{\pos(190,230)}‫لكان جدّي فعل الأمر عينه

325
00:32:17,259 --> 00:32:19,967
{\pos(190,230)}‫هذا لطف كبير...

326
00:33:39,759 --> 00:33:41,467
‫صعب المنال

327
00:34:15,467 --> 00:34:16,967
‫(كيني)!

328
00:34:20,842 --> 00:34:24,342
‫ظننتك قلت إنك سترتّب كل هذه
‫قبل توضيب الأغراض

329
00:34:24,884 --> 00:34:26,425
‫سبق أن فعلت

330
00:34:28,299 --> 00:34:29,884
‫الذكريات

331
00:34:30,342 --> 00:34:33,051
‫ترى هذا وتُنقل إلى زمن من السعادة

332
00:34:33,218 --> 00:34:36,342
‫أجل، سأرتبها لدى عودتي

333
00:34:36,592 --> 00:34:39,801
‫أنت من أقنعني بالانتقال
‫لتتمكن من مساعدتي

334
00:34:40,051 --> 00:34:42,342
‫المشكلة هي أنه لدي بعض الأمور
‫لأقوم بها

335
00:34:42,509 --> 00:34:44,425
‫أجبرك ذاك الموقع الإلكتروني على العمل
‫في عطلة نهاية الأسبوع؟

336
00:34:44,592 --> 00:34:46,051
‫أنت من جعلتني أعمل في عطلة نهاية الأسبوع!

337
00:34:46,218 --> 00:34:47,967
‫لأن الناس يتعرضون للقتل
‫في عطلة نهاية الأسبوع

338
00:34:48,218 --> 00:34:51,092
‫- سأراك لدى عودتي
‫- كما تشاء

339
00:34:51,299 --> 00:34:53,342
‫- إنه فعلاً كما أشاء في الحقيقة
‫- صحيح

340
00:34:53,509 --> 00:34:55,383
‫- لهذا، لن أبقى
‫- أظن أنني فهمت هذا

341
00:34:55,592 --> 00:34:57,259
‫حسناً إذاً

342
00:35:01,842 --> 00:35:04,051
‫لأنني لن أسمح لأحد
‫بأن يملي عليّ ما أفعله بعد الآن

343
00:35:04,176 --> 00:35:05,467
‫هذا واضح

344
00:35:09,425 --> 00:35:13,509
‫- هل ستعتذرين يوماً؟
‫- لا أظن أنني أفهم

345
00:35:13,675 --> 00:35:16,299
‫أنت فعلاً تظنين أنك لم ترتكبي خطأ، صحيح؟

346
00:35:16,467 --> 00:35:20,592
‫اختار والدك منزلنا الأخير
‫وبصراحة، لم يعجبني يوماً

347
00:35:20,759 --> 00:35:24,675
‫ولكنني عشت فيه لسنوات من دون تذمر
‫لأنني عرفت أنه يجعله سعيداً

348
00:35:24,884 --> 00:35:30,675
‫الحياة هي مجرد سلسلة من المبادلات يا (كيني)
‫بالنسبة إلى جميعنا

349
00:35:31,092 --> 00:35:32,383
‫ومهمتي لا تختلف عن هذا

350
00:35:32,550 --> 00:35:36,967
‫قد لا توافق قراراتي الرأي
‫ولكن لن أتمكن أبداً من الاعتذار منهم

351
00:35:37,176 --> 00:35:40,425
‫وظننت أنه إذا بإمكان أحدهم تفهّم هذا
‫فهو أنت

352
00:35:40,675 --> 00:35:42,884
‫أتريد بعض السمك والبطاطا لدى عودتك؟

353
00:35:45,759 --> 00:35:48,134
‫- حسناً
‫- النقانق المشوية؟

354
00:35:48,299 --> 00:35:50,967
‫- أجل، لو سمحت
‫- حسناً

355
00:35:56,509 --> 00:35:58,759
‫إنه ليس موقعاً إلكترونياً
‫بل هو منشور على الإنترنت

356
00:35:58,967 --> 00:36:01,134
‫هذا ممتاز!

357
00:36:06,259 --> 00:36:08,467
‫- هو في الحديقة
‫- شكراً لك

358
00:36:18,218 --> 00:36:19,842
‫أحضرت لك هذه

359
00:36:20,425 --> 00:36:22,425
‫تناولت الحبوب الخضراء نيابةً عنك

360
00:36:25,259 --> 00:36:26,550
‫شكراً

361
00:36:27,134 --> 00:36:32,134
‫أجروا عملية التبادل مقابل المنزل
‫لديّ بعض الأوراق لتوقّع عليها

362
00:36:33,967 --> 00:36:36,801
‫- هنا فحسب...
‫- أعرف يا (إيف)

363
00:36:37,717 --> 00:36:41,425
‫- لست مغفلاً
‫- سنتخطى الأمر

364
00:36:41,634 --> 00:36:43,300
‫يجب أن تعرف هذا

365
00:36:43,675 --> 00:36:46,926
‫يوماً بعد يوم، أنت تتحسّن مع مرور الأيام...

366
00:36:47,092 --> 00:36:50,134
‫لا يمكنك تصليح هذا يا (إيف)

367
00:36:50,759 --> 00:36:53,926
‫يظن والداها أنها قتلت نفسها
‫أتعرفين هذا؟

368
00:36:54,550 --> 00:36:57,675
‫كل هذا لتتمكن وكالة الاستخبارات البريطانية
‫التملّص من الأمر برمته...

369
00:36:57,884 --> 00:37:00,842
‫- من الأفضل ألا تعرف عائلتها هذا
‫- أفضل لمن؟

370
00:37:03,759 --> 00:37:09,967
‫- علاقتنا برمتها جعلتك وسط ذلك
‫- لم أرد ذلك يوماً...

371
00:37:10,134 --> 00:37:13,009
‫ولكنك لم تبذلي جهداً لتغيير ذلك، صحيح؟

372
00:37:14,134 --> 00:37:20,218
‫وبصراحة، اعترف كلانا أنني أستحق المزيد
‫أكثر من هذا

373
00:37:23,176 --> 00:37:25,299
‫وأكثر منك

374
00:38:02,283 --> 00:38:04,367
{\pos(190,230)}‫لم تكن بحال جيدة...

375
00:38:05,325 --> 00:38:07,867
{\pos(190,230)}‫أخبرتني قريبتها بهذا

376
00:38:08,076 --> 00:38:10,118
{\pos(190,230)}‫حسناً، حسناً

377
00:38:10,242 --> 00:38:13,742
{\pos(190,230)}‫- التهاب حاد في الصدر
‫- ليس عليك إقناعي...

378
00:38:13,951 --> 00:38:15,450
‫هي تكذب عليك، اتفقنا؟

379
00:38:15,617 --> 00:38:16,951
‫كانت تكذب عندما قالت لك
‫إنه لديها عمل اليوم التالي

380
00:38:17,200 --> 00:38:20,200
‫كانت تكذب عندما قالت إنها ذهبت لزيارة أمها
‫وكانت تكذب عندما قالت إنها مصابة بالزكام

381
00:38:20,367 --> 00:38:24,076
‫هو يعرف هذا، أنا أعرف هذا
‫وأنت تعرف هذا أيضاً

382
00:38:24,784 --> 00:38:26,701
‫لست تبكي حتى بسببها!

383
00:38:26,826 --> 00:38:30,492
‫بل تبكي لأنك... تشعر بالغباء!

384
00:38:30,992 --> 00:38:33,199
‫لأنك تصرفت بغباء!

385
00:38:50,492 --> 00:38:51,951
‫- مرحباً
‫- "مرحباً"

386
00:38:52,159 --> 00:38:56,742
‫هذا المشروب لا يتضمن الألاعيب أو...
‫أو مرح مخطط له، صحيح؟

387
00:38:58,450 --> 00:38:59,951
‫الجو هادئ هنا

388
00:39:02,200 --> 00:39:06,283
‫- الهدوء يناسبني
‫- "حسناً، سأحضره"

389
00:39:27,742 --> 00:39:29,409
‫مرحباً

390
00:39:47,534 --> 00:39:50,199
‫"(فيكسينز بايت)"

391
00:40:01,450 --> 00:40:03,118
‫مرحباً

392
00:40:04,450 --> 00:40:05,909
‫(كيني)؟

393
00:40:08,701 --> 00:40:10,492
‫مرحباً

394
00:40:26,450 --> 00:40:28,701
‫"مرحباً، أنا (كيني)
‫اترك رسالة..."

395
00:40:28,867 --> 00:40:31,534
‫مرحباً، لقد وصلت

396
00:40:31,742 --> 00:40:34,909
‫أظن أن هاتفك هنا، أين أنت؟

397
00:42:01,000 --> 00:42:05,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg ترجمة أصلية iBelieve7

