﻿1
00:00:02,960 --> 00:00:04,000
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً
لموقع سينمانا شبكتي "فاطمة ملّوكي"

2
00:00:06,600 --> 00:00:10,210
هناك بعد خامس وراء ذلك المعروف للبشر

3
00:00:10,300 --> 00:00:16,220
إنه بعد واسع كالفضاء وسرمدي كما الى ما لا نهاية

4
00:00:16,300 --> 00:00:20,060
إنه المنطقة الواقعة بين الضوء والظل

5
00:00:20,100 --> 00:00:22,310
وبين العلم والخرافة

6
00:00:22,390 --> 00:00:25,560
وهو يتموضع بين هاوية الخوف عند الإنسان

7
00:00:25,600 --> 00:00:28,070
وبين قمة معرفته

8
00:00:28,110 --> 00:00:31,070
هذا هو بعد الخيال

9
00:00:31,150 --> 00:00:34,610
إنها المنطقة التي نُسميها "منطقة الشفق"

10
00:00:47,630 --> 00:00:50,090
المشهد هو سجن إن صح التعبير

11
00:00:50,170 --> 00:00:54,010
مصنوع من الجبال والمسطحات الملحية والرمال

12
00:00:54,090 --> 00:00:56,470
وهي تمتد الى ما لا نهاية

13
00:00:56,550 --> 00:00:59,430
هذا السجن فيه مُعتقل

14
00:01:04,100 --> 00:01:05,980
إنه جيمز اي كوري

15
00:01:06,060 --> 00:01:07,440
وهذا هو محل إقامة

16
00:01:07,480 --> 00:01:09,730
كوخ من المعدن

17
00:01:09,820 --> 00:01:13,530
وسيارته السياحية التي تبدو كالقرفصاء وتسير تحت لهيب الشمس الى لا مكان

18
00:01:13,610 --> 00:01:17,360
لعدم وجود مكان تذهب إليه

19
00:01:17,450 --> 00:01:21,870
مع العلم أن جيمز اي كوري مُدان

20
00:01:21,950 --> 00:01:25,040
ومحكومٌ عليه بالسجن الإنفرادي

21
00:01:25,120 --> 00:01:26,750
الحبس في هذه الحالة

22
00:01:26,830 --> 00:01:30,130
يحتم عليه البقاء بعيداً في مكان لا تصله الأنظار

23
00:01:30,170 --> 00:01:32,710
لأن هذا السجن تحديداً ماهو إلا كويكب

24
00:01:32,800 --> 00:01:34,800
يبعد تسعة أميال عن الأرض

25
00:01:38,470 --> 00:01:40,260
لذا فإن ما نشاهده الآن

26
00:01:40,350 --> 00:01:44,680
هو جسد وذهن لإنسان ينكمش تحت لهيب الشمس إن صح التعبير

27
00:01:44,770 --> 00:01:47,020
إنه رجل يموت بسبب الوحدة

28
00:02:00,990 --> 00:02:05,410
لقد مر على الدخول خمسة عشر يوماً وستة أشهر وأربع سنين

29
00:02:05,500 --> 00:02:10,170
وجميه الأيام والشهور والسنين تشبه بعضها

30
00:02:10,250 --> 00:02:13,380
أعتقد أن هناك مركبة تموين ستأتي قريباً

31
00:02:13,460 --> 00:02:15,590
فقد حان أوان قدومها ومضى

32
00:02:15,670 --> 00:02:17,800
آمل أن تكون مركبة آلينبي

33
00:02:17,880 --> 00:02:21,090
لأنه رجل محترم ويجلب لي إحتياجاتي

34
00:02:21,180 --> 00:02:24,560
فقد جلب لي ذات مرة تلك المركبة القديمة

35
00:02:24,640 --> 00:02:26,680
لقد مر عام دون أستخدمها

36
00:02:26,770 --> 00:02:28,640
إنها كما هي

37
00:02:28,730 --> 00:02:32,270
مر عام دون أستخدم هذه السيارة القديمة

38
00:02:32,360 --> 00:02:35,940
لكنني أشكر الرب على هذه السيارة وهذا المنزل الذي أستخدمه

39
00:02:36,030 --> 00:02:38,450
وعلى الأيام والأسابيع

40
00:02:38,530 --> 00:02:42,120
أستطيع النظر إليها لأُدرك بأنها حقيقة

41
00:02:42,200 --> 00:02:44,620
الحقيقة هل كا ما أحتاجه

42
00:02:44,700 --> 00:02:49,250
لأنه لم يتبقى شيء بإمكاني تصديقه

43
00:02:49,330 --> 00:02:51,380
فكل ما هناك هو الصحراء والريح

44
00:02:51,420 --> 00:02:53,460
والصمت

45
00:02:53,540 --> 00:02:55,130
أو أنا

46
00:02:55,210 --> 00:02:58,050
أيمكنني التصديق بنفسي بعد الآن؟

47
00:03:35,670 --> 00:03:36,880
الين

48
00:03:40,260 --> 00:03:41,680
آلينبي

49
00:03:41,760 --> 00:03:43,390
آلينبي

50
00:03:44,590 --> 00:03:46,140
آلينبي

51
00:03:46,220 --> 00:03:47,930
كيف حالك يا كوري؟

52
00:03:48,010 --> 00:03:50,230
بخير وأنت؟

53
00:03:50,310 --> 00:03:51,560
يا للهدوء الذي لديك هنا

54
00:03:51,640 --> 00:03:53,310
أنا سعيد لأنه أعجبك

55
00:03:53,400 --> 00:03:55,110
لم أقل بأنه أعجبني
أنا أرى أنه سيء للغاية

56
00:03:55,190 --> 00:03:57,110
لست مرغماً على العيش هنا

57
00:03:57,150 --> 00:03:59,740
كلا، لكنني يجب أن آتي الى هنا أربع مرات في السنة

58
00:03:59,820 --> 00:04:02,280
وهذا يبعد عن الأرض بفترة قدرها ثمانية أشهر

59
00:04:02,320 --> 00:04:05,370
حتى أن أطفالي لا يتعرفون علي أحياناً عند عودتي الى المنزل

60
00:04:05,450 --> 00:04:08,200
لكنك إعتقدت على العيش هنا، أليس كذلك يا كوري؟

61
00:04:08,290 --> 00:04:11,370
أجل، يبدو أن السكن هنا يجعل العيش سهلاً

62
00:04:11,460 --> 00:04:14,210
لديك ستمائة ميل من الشمال الى الجنوب

63
00:04:14,290 --> 00:04:16,630
وأربعمائة من الشرق الى الغرب

64
00:04:16,670 --> 00:04:19,210
والمكان بكامله هكذا

65
00:04:19,300 --> 00:04:22,880
حسنا آدمز توقف عن هذا

66
00:04:22,970 --> 00:04:25,720
لقد بقي لدينا خمسون دقيقة من الوقت يا كروي

67
00:04:25,800 --> 00:04:28,720
لا أحد سينظر في جدولك الزمني بينما أنت هنا

68
00:04:28,810 --> 00:04:30,810
بإمكاننا أن نلعب بضعة ألعاب الورق تلك

69
00:04:30,890 --> 00:04:34,310
أرجو المعذرة يا كوري، لكننا إن قمنا بتأجيل وقت مغادرتنا لأكثر من خمسة عشر دقيقة

70
00:04:34,350 --> 00:04:37,480
فإن هذا سيغير علينا الموقع المداري

71
00:04:37,520 --> 00:04:39,570
ولن نعود أبداً الى الأرض

72
00:04:39,650 --> 00:04:42,070
مما يحتم علينا البقاء هنا لأربعة عشر يوماً على الأقل

73
00:04:42,150 --> 00:04:45,070
لكي يعود الموقع المدراي الى ما كان عليه

74
00:04:45,160 --> 00:04:49,530
أربعة عشر يوماً؟ بإمكاننا أن نلعب خلالها لعبة الورق

75
00:04:49,620 --> 00:04:52,040
ليتني أستطيع يا كوري، لكن كما قلت لك

76
00:04:52,120 --> 00:04:53,370
لدينا خمسة عشر دقيقة فقط

77
00:04:53,460 --> 00:04:55,210
إنه ليس وقتاً قليلاً

78
00:04:55,290 --> 00:04:57,170
بإمكاننا أن نلعب الشطرنج يا عزيزي

79
00:04:57,210 --> 00:04:59,340
أنا أقوم بترتيب طاولة الشطرنج كل يوم

80
00:04:59,380 --> 00:05:00,420
هيا بنا

81
00:05:04,590 --> 00:05:07,550
آلينبي، لقد مضت دقيقتين فقط

82
00:05:07,640 --> 00:05:09,680
مضت دقيقتين فقط فعلاً

83
00:05:09,760 --> 00:05:11,350
لقد بقيت هناك ثلاثة عشر دقيقة

84
00:05:11,430 --> 00:05:12,970
لا أُريد إفساد جدولك

85
00:05:13,060 --> 00:05:14,350
لكن ما رأيك بأن نلعب جولة واحدة من الورق

86
00:05:14,430 --> 00:05:16,520
نحن لا نملك الوقت

87
00:05:16,600 --> 00:05:20,070
لدينا دقيقتين حتى نبدأ التجهيز لرحلتنا

88
00:05:25,650 --> 00:05:27,410
ما رأيك بذلك يا آلينبي؟

89
00:05:27,490 --> 00:05:29,950
الحظ لم يحالفك يا كوري
فأنت محكوم بالسجم لخمسين سنة

90
00:05:30,030 --> 00:05:32,740
في حالة عدم إقدامك على الإنتحار

91
00:05:32,830 --> 00:05:34,290
والآن أنت أمضيت هنا أربع سنوات

92
00:05:34,370 --> 00:05:36,540
هذا يعني أنه بقيت لديك ستة وأربعون

93
00:05:36,580 --> 00:05:39,670
تمالك نفسك

94
00:05:39,750 --> 00:05:41,590
كوري، نحن لا نضع القوانين

95
00:05:41,670 --> 00:05:45,050
نحن نقوم بتوصل المؤن ونقل المعلومات

96
00:05:45,130 --> 00:05:48,890
في المرة السابقة كانت هناك ضغوط عند عودتنا بشأن هذا النوع من العقوبات

97
00:05:48,970 --> 00:05:52,430
الكثير من الناس يرون أن هذا مجحف للغاية

98
00:05:52,510 --> 00:05:54,980
لقد غيروا رأيهم نحو القانون

99
00:05:55,060 --> 00:05:58,310
كانوا سيغرون رأيهم ويقومون بسجنك على الأرض كما كان يحدث في السابق

100
00:05:58,400 --> 00:06:01,060
لكن...

101
00:06:01,110 --> 00:06:04,480
من يعلم مالذي قد يحدث في السنوات المقبلة

102
00:06:04,570 --> 00:06:05,570
سنوات؟

103
00:06:07,450 --> 00:06:09,070
عندما أستيقظ كل صباح

104
00:06:09,160 --> 00:06:13,330
أقول لنفسي أن هذا آخر يوم لي وأنا أتحلى بالسلامة العقلية

105
00:06:13,410 --> 00:06:16,830
لا يمكنني تحمل هذه الوحدة ولو ليوم واحد

106
00:06:16,910 --> 00:06:20,250
ولو ليوم واحد!

107
00:06:20,290 --> 00:06:22,460
عندما تحل الظهيرة ولا أتمكن من تمالك نفسي

108
00:06:22,540 --> 00:06:26,670
حيث أشعر وكأن هناك باروداً في فمي ونحاس مُحترق

109
00:06:26,760 --> 00:06:28,550
في أعماق أحشائي

110
00:06:28,630 --> 00:06:32,180
أشعر بألم يجعلني أتقيأ كل شيء

111
00:06:32,260 --> 00:06:34,760
لكنني أُرغم نفسي على الصمود ليوم آخر

112
00:06:34,810 --> 00:06:38,140
يوم واحد فقط

113
00:06:38,230 --> 00:06:40,940
لكنني لا يمكنني أن أفعل هذا لستة وأربعين سنة

114
00:06:41,020 --> 00:06:42,520
سيُجن جنوني

115
00:06:42,610 --> 00:06:45,030
أن تحطم قلبي

116
00:06:45,110 --> 00:06:48,780
آدمز، إذهب أنت وكاستيرز لجلب الصندوق الكبير

117
00:06:48,820 --> 00:06:50,950
هل السيد كوري لديه كسر في ساقه أو شيئاً من هذا القبيل؟

118
00:06:51,030 --> 00:06:53,830
إذهب وإفعل ما أمرتك به

119
00:06:53,910 --> 00:06:54,910
فوراً

120
00:06:57,620 --> 00:07:02,130
تعامل مع تلك الأداة الكبيرة بدوء

121
00:07:10,220 --> 00:07:12,590
أحضرت لك بعض الكتب ذات الأغلفة الورقية

122
00:07:12,680 --> 00:07:14,390
شكراً

123
00:07:14,470 --> 00:07:18,060
كوري، لقد جلبت لك شيئاً آخر أيضاً

124
00:07:18,140 --> 00:07:22,230
هذا يمثل تهديداً لعملي إن عرفوا

125
00:07:24,310 --> 00:07:26,360
إن إكتشفوا الأمر فهذا سيكلفني حياتي

126
00:07:26,440 --> 00:07:27,480
أُنظر يا آلينبي

127
00:07:32,360 --> 00:07:35,830
أنا لا أُريد أي هدايا

128
00:07:35,870 --> 00:07:37,740
ولا أُريد حكايات

129
00:07:37,830 --> 00:07:39,700
تجعلني أشعر وكأنني حيوان محبوس في قفص

130
00:07:39,790 --> 00:07:43,670
وهناك إمرأة مُسنة في الخارج تُلقي إليه الفول السوداني

131
00:07:43,750 --> 00:07:45,670
الإفراج يا آلينبي

132
00:07:45,710 --> 00:07:48,420
هو الهدية الوحيدة التي أُريدها

133
00:07:48,510 --> 00:07:50,260
أنا لست قاتلاً

134
00:07:50,340 --> 00:07:52,260
لقد أقدمت على القتل دفاعاً عن النفس

135
00:07:52,340 --> 00:07:54,260
مازال هناك الكثير من الناس يصدقونني

136
00:07:54,340 --> 00:07:56,760
هذه هي الحقيقة
لقد أقدمت على القتل دفاعاً عن النفس

137
00:07:56,850 --> 00:07:59,680
أعلم، أعلم كل شيء عن الأمر

138
00:08:01,850 --> 00:08:06,060
وأظن أن هذا لا يمثل أي نوع من المواساة بالنسبة لك، لكن

139
00:08:06,150 --> 00:08:08,400
هذا ليس أمراً سهلاً لأفعله

140
00:08:08,480 --> 00:08:10,070
يمكنني المجيء الى هنا فقط لأربع مرات في السنة

141
00:08:10,150 --> 00:08:13,610
والنظر في إحتياجاتك

142
00:08:13,700 --> 00:08:16,030
أنت مُحق يا آلينبي

143
00:08:16,120 --> 00:08:17,950
إنها مواساة بسيطة جداً

144
00:08:18,030 --> 00:08:19,540
لا يمكنني أن أجلب لك معي الحرية

145
00:08:19,620 --> 00:08:20,950
كل ما يمكنني فعله هو أن أجلب لك أشياءً

146
00:08:21,040 --> 00:08:22,960
تبقيك سليم عقلياً

147
00:08:23,040 --> 00:08:26,580
أو أي شيء من شأنه أن يساعدك في القضاء على الشعور بالوحدة

148
00:08:26,670 --> 00:08:30,630
كابتن

149
00:08:30,710 --> 00:08:33,220
أتريد أن تفتح هذا الصندوق الكبير؟

150
00:08:33,260 --> 00:08:34,760
لا، ليس بعد

151
00:08:34,840 --> 00:08:36,890
إبقيا خارجاً، سآتي إليكما

152
00:08:39,720 --> 00:08:41,350
يجب أن نذهب الآن

153
00:08:43,690 --> 00:08:45,560
سنعود بعد ثلاثة أشهر

154
00:08:47,560 --> 00:08:49,070
أُنظر، عندما تفتح ذلك الصندوق

155
00:08:49,150 --> 00:08:50,730
فليس هناك ما ينبغي عليك فعله

156
00:08:50,780 --> 00:08:53,240
فجميع العبوات مفرغة من الهواء

157
00:08:53,320 --> 00:08:55,320
لن تحتاج الى منشط من أي نوع

158
00:08:55,410 --> 00:08:57,120
الهواء سيتولى ذلك

159
00:08:57,200 --> 00:08:58,740
يوجد كتيب في الداخل

160
00:08:58,830 --> 00:09:02,950
من شأنه أن يجيب على أي من تساؤلاتك

161
00:09:03,040 --> 00:09:04,910
كوري

162
00:09:04,960 --> 00:09:07,080
إنهم لا يعلمون مالذي جلبته لك

163
00:09:07,130 --> 00:09:12,840
لذلك سأُقدر تحفظك على هذا حتى نغادر من هنا

164
00:09:12,920 --> 00:09:15,930
أتمنى لك عودة يسيرة

165
00:09:15,970 --> 00:09:19,180
بلغ برودواي تحياتي

166
00:09:19,260 --> 00:09:22,770
بالتأكيد يا كوري

167
00:09:22,850 --> 00:09:24,640
أراك بعد ثلاثة أشهر

168
00:09:37,110 --> 00:09:38,240
آلينبي

169
00:09:40,240 --> 00:09:42,450
أنا لست مهتماً بما في داخله

170
00:09:42,490 --> 00:09:49,130
لكنني أشكرك على كرمك ولطفك

171
00:09:49,210 --> 00:09:51,130
على الرحب والسعة يا كوري

172
00:10:45,680 --> 00:10:46,680
كابتن

173
00:10:48,430 --> 00:10:49,850
كابتن

174
00:10:52,900 --> 00:10:56,780
مالموجود في الصندوق الكبير؟

175
00:10:56,860 --> 00:11:00,700
لست على دراية تامة في الحقيقة

176
00:11:00,780 --> 00:11:02,280
ربما يكون فارغاً

177
00:11:02,370 --> 00:11:07,200
وربما يكون فيه الخلاص
لا أعلم

178
00:11:07,290 --> 00:11:09,460
هيا بنا

179
00:11:20,590 --> 00:11:22,140
"أنت الآن تملك فخر الحصول

180
00:11:22,220 --> 00:11:25,970
على إنسان آلي في هيئة إمرأة

181
00:11:26,060 --> 00:11:29,890
هذا المخلوق هو إمرأة من حيث جميع المقاصد والأهداف

182
00:11:34,150 --> 00:11:36,480
من الناحية السيكولوجية والنفسية

183
00:11:36,570 --> 00:11:41,320
إنها بشرية تتمع بخواص العاطفة وتحتفظ بالذكريات

184
00:11:41,400 --> 00:11:44,570
ولديها القدرة على تحكيم العقل والتفكير والتحدث

185
00:11:47,330 --> 00:11:52,830
هي تعيش لفترة محددة وفي الظروف الطبيعية لها فترة من العمر

186
00:11:52,920 --> 00:11:56,500
مشابهة لتلك التي يملكها البشر

187
00:11:58,590 --> 00:11:59,920
واسمها ايليشيا

188
00:12:01,760 --> 00:12:03,760
اسمي ايليشيا

189
00:12:03,800 --> 00:12:05,470
ما اسمك؟

190
00:12:07,470 --> 00:12:09,930
إذهبي من هنا!

191
00:12:12,100 --> 00:12:13,230
إذهبي من هنا!

192
00:12:15,980 --> 00:12:20,320
أنا لا أُريد آلة

193
00:12:20,400 --> 00:12:21,610
إذهبي! إذهبي من هنا

194
00:12:23,360 --> 00:12:25,200
اسمي ايليشيا

195
00:12:25,280 --> 00:12:27,370
ما اسمك؟

196
00:12:43,010 --> 00:12:45,890
لقد جلبت لك بعض الماء

197
00:12:45,970 --> 00:12:47,680
ضعيه هناك

198
00:12:50,430 --> 00:12:52,520
سيصبح دافئاً إن تركته هناك

199
00:12:52,600 --> 00:12:55,060
كيف عرفتِ؟

200
00:12:55,140 --> 00:12:59,070
أستطيع الشعور بالعطش

201
00:12:59,150 --> 00:13:02,030
أجل، وبماذا يمكنكِ الشعور أيضاً؟

202
00:13:02,110 --> 00:13:04,860
لا أفهم

203
00:13:04,950 --> 00:13:06,410
أتستطيعين الشعور بالحرارة؟

204
00:13:06,490 --> 00:13:07,990
أجل

205
00:13:08,030 --> 00:13:09,030
والبرد؟

206
00:13:09,120 --> 00:13:10,370
أجل

207
00:13:10,450 --> 00:13:14,000
والجوع؟

208
00:13:14,040 --> 00:13:16,710
وماذا عن الأم؟

209
00:13:16,790 --> 00:13:17,920
أيمكنكِ الشعور بالألم؟

210
00:13:18,000 --> 00:13:19,500
أجل، هذا أيضاً

211
00:13:19,540 --> 00:13:21,590
كيف؟

212
00:13:21,670 --> 00:13:23,420
ألست آلة؟

213
00:13:23,510 --> 00:13:25,050
أجل

214
00:13:25,130 --> 00:13:27,180
لماذا

215
00:13:27,220 --> 00:13:31,470
لماذا لا تبدين كآلة؟

216
00:13:31,560 --> 00:13:33,520
لماذا لم يصنعونكِ من معدن

217
00:13:33,600 --> 00:13:35,770
ذو مسامسير وأسلاك وأقطاب كهربائية

218
00:13:35,850 --> 00:13:39,400
وأشياءً من ذلك القبيل؟

219
00:13:39,480 --> 00:13:42,940
لماذا جعلوكِ كذبة؟

220
00:13:43,030 --> 00:13:47,030
وقاموا بتغطيتكِ بما يشبه اللحم الآدمي؟

221
00:13:47,110 --> 00:13:48,200
وأعطوكِ وجهاً

222
00:13:53,620 --> 00:13:57,250
وجهاً إن...

223
00:13:57,330 --> 00:14:01,790
إن نظرت إليه مطولاً جعلني أعتقد...

224
00:14:01,880 --> 00:14:03,630
جعلني أُصدق أنه...

225
00:14:09,550 --> 00:14:11,220
أنتِ كذبة

226
00:14:23,230 --> 00:14:24,400
كوري

227
00:14:25,900 --> 00:14:26,900
كوري

228
00:14:29,070 --> 00:14:32,450
أنتِ تسخرين مني، أتعلمين ذلك؟

229
00:14:32,530 --> 00:14:35,370
عندما تنظرين إلي وتتحدثين معي أشعر أنني موضع سخرية

230
00:14:35,450 --> 00:14:37,660

أنا آسفة

231
00:14:37,750 --> 00:14:41,080
لقد آذيتني يا كوري

232
00:14:41,130 --> 00:14:43,420
آذيتكِ؟

233
00:14:43,460 --> 00:14:46,420
كيف بمقدوري أن أؤذيكِ؟

234
00:14:46,460 --> 00:14:48,840
هذا ليس جلداً حقيقياً

235
00:14:48,930 --> 00:14:53,970
لا يوجد داخله أي عضلات أو أوتار

236
00:14:54,060 --> 00:14:56,930
أنتِ لستِ سوى خردة

237
00:14:57,020 --> 00:15:01,100
وكومة من المعدن لديها ذراعين و رجلين بدلاً من العجلات

238
00:15:01,150 --> 00:15:04,270
لكن هذه الخردة لن تتمكن من السخرية مني كما تفعلين

239
00:15:04,360 --> 00:15:06,150
إنها لا تنظر إلي بعينين صادقتَين

240
00:15:06,230 --> 00:15:09,110
ولا تتحدث إلي بصوت حقيقي

241
00:15:09,150 --> 00:15:13,870
أنا لا أحتمل التعرض للسخرية بتذكيري بالمرأة

242
00:15:13,950 --> 00:15:16,490
وهذا ما تفعلينه أنتِ

243
00:15:16,580 --> 00:15:18,290
تذكرينني بأنني وحيد للغاية

244
00:15:18,370 --> 00:15:19,910
وأنني على وشك أن أفقد صوابي

245
00:15:44,650 --> 00:15:47,360
أنا أيضاً بإستطاعتي الشعور بالوحدة

246
00:15:51,990 --> 00:15:53,660
ايليشيا أنا آسف

247
00:16:14,090 --> 00:16:17,850
ايليشيا معي الآن منذ أحد عشر شهراً

248
00:16:17,890 --> 00:16:21,680
من الصعب أن أكتب مختصراً

249
00:16:21,770 --> 00:16:24,060
عن مدى غرابة علاقتنا

250
00:16:24,150 --> 00:16:26,230
أهي علاقة رجل بإمرأة؟

251
00:16:26,310 --> 00:16:28,610
أم علاقة رجل بآلة؟

252
00:16:28,690 --> 00:16:31,030
أنا حقاً لا أعرف

253
00:16:31,110 --> 00:16:32,820
لكن مرت أوقات عرفت فيها

254
00:16:32,900 --> 00:16:35,620
أن ايليشيا ماهي إلا تكملة لي

255
00:16:35,700 --> 00:16:38,990
فكانت تتفلظ بألفاظي وتعتريها مشاعري

256
00:16:39,080 --> 00:16:41,910
الأشياء التي أخذت تحبها

257
00:16:42,000 --> 00:16:44,210
هي ذات الأشياء التي أُحبها أنا

258
00:16:50,380 --> 00:16:52,470
لم أعد وحيداً أبداً

259
00:16:52,550 --> 00:16:55,590
أصبح يومي قابلاً للإحتمال

260
00:16:55,680 --> 00:16:57,300
وأصبحت أُحب ايليشيا

261
00:16:57,390 --> 00:16:59,350
ولا يهم أي شيء آخر

262
00:17:08,650 --> 00:17:11,400
تلك هي نجوم منكب الجوزاء

263
00:17:11,480 --> 00:17:14,150
وذلك هو نجم الدبران

264
00:17:18,200 --> 00:17:21,790
وذلك هو الدب الأكبر

265
00:17:21,870 --> 00:17:28,170
أترين كيف تشير نجومه الى النجوم الشمالية؟

266
00:17:28,250 --> 00:17:32,170
وتلك هي كوكبة هرقل

267
00:17:32,260 --> 00:17:36,180
إنه جمال من صنع الرب

268
00:17:36,260 --> 00:17:38,840
هذا صحيح يا ايليشيا

269
00:17:38,930 --> 00:17:41,350
إنه جمال من صنع الرب

270
00:17:41,430 --> 00:17:48,020
ما ذلك النجم يا كوري؟
ما ذلك النجم؟

271
00:17:48,100 --> 00:17:50,270
ذلك ليس نجماً، إنها مركبة

272
00:17:50,360 --> 00:17:53,030
مركبة؟ لكنها لا يمكن أن تكون مركبة

273
00:17:53,110 --> 00:17:55,150
لن تأتي واحدة الى هنا دون مرور ثلاثة أشهر

274
00:17:55,240 --> 00:17:59,530
لقد قلت في المرة الأخيرة أنه لن تأتي مركبة الى هنا دون مرور ثلاثة أشهر

275
00:17:59,620 --> 00:18:02,200
لابد أنها مركبة آلينبي

276
00:18:02,290 --> 00:18:07,040
إنها المركبة الوحيدة التي تقترب من هنا

277
00:18:07,120 --> 00:18:11,790
إنهم يتوقفون في كويكبات أُخرى ثم يأتون الى هنا

278
00:18:11,880 --> 00:18:13,550
هذا يعني أننا سنراهم في الصباح

279
00:18:13,630 --> 00:18:19,800
هذا يعني أنه من الأفضل لنا العودة الى المنزل

280
00:18:19,890 --> 00:18:20,930
لا

281
00:18:32,020 --> 00:18:34,690
كوري!

282
00:18:34,780 --> 00:18:37,240
كوري!

283
00:18:37,320 --> 00:18:39,660
كوري!

284
00:18:39,700 --> 00:18:42,990
كوري، لدي أخباراً جيدة لك

285
00:18:43,080 --> 00:18:45,750
جميع الأحكام تم النظر فيها

286
00:18:45,830 --> 00:18:47,660
وقد تم العفو عنك!

287
00:18:47,710 --> 00:18:50,170
سنُعيدك معنا في مركبتنا

288
00:18:50,210 --> 00:18:52,040
لكننا يجب أن نقلع من هنا خلال

289
00:18:52,130 --> 00:18:54,250
عشرين دقيقة بالضبط ولا يمكننا التأخر أكثر

290
00:18:54,340 --> 00:18:57,210
فقد كنا نحاول تفادي عواصف نيزكية ونحن في طريقنا الى هنا

291
00:18:57,300 --> 00:18:58,760
وقد أوشك وقودنا على النفاذ

292
00:18:58,840 --> 00:19:00,640
أي تأخر لأكثر من عشرين دقيقة

293
00:19:00,720 --> 00:19:02,350
سيجعل نقطة المغادرة تفوتنا

294
00:19:02,430 --> 00:19:04,640
ولا أعتقد أننا سنتمكن من العودة أبداً

295
00:19:06,220 --> 00:19:07,770
آلينبي، مالذي قلته؟

296
00:19:07,850 --> 00:19:09,350
العفو!

297
00:19:09,440 --> 00:19:11,400
كوري، لقد منحوك العفو

298
00:19:11,480 --> 00:19:13,020
لكن الوضع لن يكون حليفنا

299
00:19:13,060 --> 00:19:15,860
مالم تحزم أمتعتك وتتهيأ للمجيء معنا يا كوري

300
00:19:15,900 --> 00:19:18,110
لقد أخذنا سبع رجال معنا من بقية الكويكبات

301
00:19:18,190 --> 00:19:20,280
لذا لدينا غرفة تتحمل خمسة عشر باونداً فقط

302
00:19:20,360 --> 00:19:24,910
لذلك يجب أن تأخذ المتعلقات المهمة وتترك ما دونها

303
00:19:24,990 --> 00:19:26,790
خمسة عشر باونداً؟

304
00:19:30,080 --> 00:19:33,920
خمسة عشر باونداً؟

305
00:19:34,000 --> 00:19:36,550
ليس لدي أغراض تزن خمسة عشر باونداً

306
00:19:36,630 --> 00:19:41,220
كل ما لدي هو قميص ودفتر وقلم

307
00:19:41,260 --> 00:19:44,220
و زوج من الأحذية

308
00:19:44,300 --> 00:19:47,770
وتلك السيارة بإماكنهم إبقاءها هنا

309
00:19:47,850 --> 00:19:49,560
فهي ستكون للمسكين الذي بعدني

310
00:19:49,600 --> 00:19:52,560
لن يكون هناك أحد مسكين بعدك

311
00:19:52,650 --> 00:19:53,810
هذا جيد

312
00:19:56,650 --> 00:19:59,650
جيد، أنا سعيد لذلك

313
00:19:59,740 --> 00:20:02,240
أنا وايليشيا سنصعد الى مركبتكم

314
00:20:02,320 --> 00:20:05,490
وسننظر حولنا ونحن نخرج من الميناء

315
00:20:05,570 --> 00:20:08,740
وسنعطي المكان قبلة وداعية كبيرة

316
00:20:08,830 --> 00:20:10,830
من يا كوري؟

317
00:20:10,910 --> 00:20:13,080
يا إلهي، لقد نسيتها

318
00:20:13,170 --> 00:20:15,670
لقد فقد علقه. من تكون ايليشيا؟

319
00:20:15,750 --> 00:20:19,340
إنها إنسان آلي

320
00:20:19,420 --> 00:20:20,970
إنها إمرأة

321
00:20:21,050 --> 00:20:22,170
كوري، إنها إنسان آلي

322
00:20:22,260 --> 00:20:26,260
إنها إمرأة!

323
00:20:26,350 --> 00:20:29,430
أنها طيبة ولطيفة

324
00:20:29,470 --> 00:20:32,310
آلينبي، هي جعلتني أبقى حياً

325
00:20:32,390 --> 00:20:33,940
لولاها ما كنت سأُكمل

326
00:20:33,980 --> 00:20:35,690
كنت سأستسلم

327
00:20:35,770 --> 00:20:38,110
أهذا ما كان في الصندوق الذي لم تسمح لنا النظر فيه

328
00:20:38,190 --> 00:20:40,190
لا يمكننا أن نجعل من هذا مشكلة الآن

329
00:20:40,280 --> 00:20:44,200
مشكلة؟ لاتوجد مشكلة أكبر من هذه

330
00:20:44,280 --> 00:20:47,870
لا توجد مشكلة أكبر من تركها

331
00:20:47,950 --> 00:20:49,740
سنصعد الى مركبتكم فحسب

332
00:20:49,830 --> 00:20:51,870
وسنهبط على تلك الأرض الخضراء الرائعة

333
00:20:51,950 --> 00:20:58,540
قلت خمسة عشر باونداً

334
00:20:58,630 --> 00:21:01,300
إنتظر مهلاً

335
00:21:01,380 --> 00:21:04,130
سيتحتم عليك التخلص من بعض المعدات

336
00:21:04,220 --> 00:21:07,050
ايليشيا وزنها يفوق خمسة عشر باونداً

337
00:21:07,140 --> 00:21:08,890
هذا هو القصد

338
00:21:08,970 --> 00:21:10,850
مركبتنا فارغة أصلاً

339
00:21:10,930 --> 00:21:13,520
لدي غرفة واحدة لك ولأمتعتك وقلمك فقط

340
00:21:13,600 --> 00:21:15,390
والآن ينبغي عليك أن تترك تلك الآلة

341
00:21:15,480 --> 00:21:17,310
إنها ليست آلة!

342
00:21:17,400 --> 00:21:19,320
إنها إمرأة!

343
00:21:19,400 --> 00:21:21,820
أنت لا تتفهم أن تركها هنا يُعد جريمة قتل

344
00:21:21,860 --> 00:21:23,320
كوري، كوري، إنتظر مهلاً

345
00:21:23,400 --> 00:21:25,150
ليس لدي خيار آخر، ألا تفهم

346
00:21:25,240 --> 00:21:28,070
كلا، أنت لا تفهم
أنها ليست آلة

347
00:21:28,160 --> 00:21:29,870
إنها إمرأة

348
00:21:29,950 --> 00:21:32,500
ايليشيا! ايليشيا!

349
00:21:32,580 --> 00:21:33,660
كوري

350
00:21:33,700 --> 00:21:37,170
ايليشيا! ايليشيا!

351
00:21:37,210 --> 00:21:38,580
ايليشيا

352
00:21:38,670 --> 00:21:39,670
ايليشيا

353
00:21:39,750 --> 00:21:41,500
كُف عن هذا يا كوري
مهلاً، مهلاً

354
00:21:41,590 --> 00:21:43,420
نريدك فقط أن تقوم بحزم أمتعتك

355
00:21:43,510 --> 00:21:46,510
- وتخرج من هنا
- لدينا خمسة عشر دقيقة فقط يا كابتن

356
00:21:46,590 --> 00:21:48,510
لن أذهب من دونها!

357
00:21:48,590 --> 00:21:49,720
كوري!

358
00:21:56,020 --> 00:21:57,600
ايليشيا!

359
00:21:57,690 --> 00:21:59,900
ايليشيا!

360
00:21:59,980 --> 00:22:02,530
ايليشيا! ايليشيا!
أريهم

361
00:22:02,610 --> 00:22:04,570
تحدثي إليهم!
أريهم!

362
00:22:04,650 --> 00:22:06,530
تحدثي إليهم يا ايليشيا!

363
00:22:06,570 --> 00:22:08,410
أريهم!

364
00:22:08,490 --> 00:22:10,240
ايليشيا، أريهم!

365
00:22:10,320 --> 00:22:13,370
ليس لدي خيار آخر يا كوري

366
00:22:13,410 --> 00:22:15,960
لدي لدي خيار آخر أبداً

367
00:22:16,040 --> 00:22:17,120
كوري

368
00:22:17,210 --> 00:22:19,040
لا!
لا!

369
00:22:22,380 --> 00:22:25,380
كوري، كوري

370
00:22:28,180 --> 00:22:31,220
كوري... كوري

371
00:22:36,890 --> 00:22:38,890
يجب أن نذهب الآن يا كابتن

372
00:22:38,940 --> 00:22:41,270
سنذهب الآن

373
00:22:41,360 --> 00:22:43,400
هيا يا كوري

374
00:22:43,480 --> 00:22:45,690
حان وقت العودة الى الوطن

375
00:22:45,780 --> 00:22:49,070
دع كل شيء وراءك الآن يا كوري

376
00:22:49,110 --> 00:22:52,240
دع كل شيء وراءك

377
00:22:52,320 --> 00:22:54,410
إنه كحلم سيء...

378
00:22:54,450 --> 00:22:56,080
أو كابوس

379
00:22:56,160 --> 00:23:00,000
عندما تستيقظ ستجد نفسك قد عُدت الى الأرض

380
00:23:00,080 --> 00:23:02,000
ستكون في بيتك

381
00:23:02,080 --> 00:23:03,630
بيتي؟

382
00:23:03,710 --> 00:23:06,420
هذا صحيح

383
00:23:06,510 --> 00:23:13,600
كل ما ستتركه خلفك هو الوحدة

384
00:23:13,680 --> 00:23:15,310
يجب أن أتذكر هذا

385
00:23:18,770 --> 00:23:21,270
يجب أن أتذكر ذلك وأُبقيه في ذهني

386
00:23:35,450 --> 00:23:39,710
حبة الرمل الضئيلة هذه التي تطفو في الفضاء

387
00:23:39,790 --> 00:23:43,290
شهدت حقبة صغيرة من حياة رجل ترك وراءه

388
00:23:43,380 --> 00:23:46,960
الكوخ الذي عاش فيه والآلات التي إستخدمها

389
00:23:47,050 --> 00:23:49,340
كانوا سيتفككون لولا إستخدامه لهم

390
00:23:49,420 --> 00:23:53,140
بفعل الريح والرمال والسنين التي تتوالى عليهم

391
00:23:53,220 --> 00:23:55,220
كل آلات السيد الكوري

392
00:23:55,300 --> 00:23:58,680
بما في ذلك الآلة التي جعل منها إمرأة في مخيلته

393
00:23:58,770 --> 00:24:01,350
صمدوا بفعل الُحب

394
00:24:01,440 --> 00:24:05,980
لكنّهم الآن عفا عليهم الزمن في "منطقة الشفق"

395
00:24:13,780 --> 00:24:17,240
رود سيرلينغ مبتكر قصة "منطقة الشفق"

396
00:24:17,330 --> 00:24:19,120
سيُحدثكم عن قصة الإسبوع المُقبل

397
00:24:19,200 --> 00:24:22,210
بعد هذه الكلمة من مُقدمنا البديل

398
00:24:22,290 --> 00:24:24,250
معكم الآن السيد سيرلنغ

399
00:24:24,330 --> 00:24:28,500
في الإسبوع المُقبل سيقوم ممثل معروف بإعارتنا مواهبه

400
00:24:28,590 --> 00:24:32,880
حيث سيكون السيد بيرجيس ميريديث سيكون نجم حلقة "الوقت كافٍ في النهاية"

401
00:24:32,970 --> 00:24:35,680
إنها قصة لرجل يبحث عن الخلاص

402
00:24:35,760 --> 00:24:39,010
بين أنقاض عالمٍ مُدمَر

403
00:24:39,060 --> 00:24:43,100
نأمل أن تشاركونا تلك التجربة بالغة الغرابة

404
00:24:43,190 --> 00:24:45,400
شكراً لكم وطابت ليلتكم

405
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً
لموقع سينمانا شبكتي "فاطمة ملّوكي"

