﻿1
00:00:05,670 --> 00:00:08,680
‫"ريك" عليّ أن أعمل على مشروع
‫لمعرض العلوم في عطلة نهاية الأسبوع

2
00:00:08,860 --> 00:00:10,190
‫أتظن أنه بإمكانك مساعدتي في هذا؟

3
00:00:10,280 --> 00:00:11,110
‫لا يهم

4
00:00:11,190 --> 00:00:15,070
‫حسناً عادة إن معارض العلوم نشاط
‫يقوم به الأب والابن معاً

5
00:00:15,110 --> 00:00:18,030
‫حسناً علمياً إن العادات شيء تافه

6
00:00:18,110 --> 00:00:22,200
‫"مورتي" أعتقد أنه سيكون أمراً مسلياً
‫أن تعمل على مشروع العلوم مع والدك.

7
00:00:25,700 --> 00:00:28,790
‫أجل يا "أبي" لم لا نفعل ذلك معاً؟

8
00:00:28,870 --> 00:00:29,700
‫أجل!

9
00:00:29,790 --> 00:00:31,580
‫اتّخذت القرار الصحيح يا بني

10
00:00:31,660 --> 00:00:33,670
‫سنُخرج أقلام التلوين وسنُعدّ القهوة

11
00:00:33,750 --> 00:00:35,790
‫وننتهي من هذا
‫في غضون يومين أو ثلاثة أيام

12
00:00:37,210 --> 00:00:38,170
‫ما هو عملي؟

13
00:00:38,250 --> 00:00:39,510
‫أن تمرّر الزبدة

14
00:00:42,760 --> 00:00:44,510
‫شكراً لك

15
00:00:46,350 --> 00:00:48,060
‫أبي أريد توصيلة إلى العمل

16
00:00:48,140 --> 00:00:49,970
‫ربما يمكن لـ"ريك" ان يقلّك

17
00:00:50,060 --> 00:00:53,140
‫- أنا أساعد "مورتي" في العلوم
‫- أنا مشغول

18
00:00:53,230 --> 00:00:54,230
‫مشغول بماذا؟

19
00:00:54,310 --> 00:00:56,110
‫أي شيء آخر

20
00:00:57,400 --> 00:00:58,480
‫ما هو عملي؟

21
00:00:58,610 --> 00:00:59,900
‫أن تمرّر الزبدة

22
00:01:01,440 --> 00:01:03,990
‫- يا إلهي!
‫- أجل أهلاً وسهلاً بك هنا يا زميل

23
00:01:38,940 --> 00:01:40,400
‫منذ متى وأنت تعملين؟

24
00:01:40,480 --> 00:01:41,400
‫منذ الأسبوع الماضي

25
00:01:41,480 --> 00:01:43,280
‫إنه دوام جزئي في
‫متجر صغير يبيع القطع القديمة...

26
00:01:43,360 --> 00:01:48,030
‫مديري شخص ذكيّ حقاً فهو رجل عجوز
‫غريب الأطوار يعاملني بلطف ويقدّرني.

27
00:01:48,120 --> 00:01:51,700
‫لا أستطيع الانتظار حتى أقابل
‫هذه الشخصية الفاتنة.

28
00:01:51,790 --> 00:01:52,790
‫أرجوك لا تفعل

29
00:01:56,210 --> 00:01:57,580
‫منذ متى لم يعد هذا المكان متجر
‫"جامبا جوس"؟

30
00:01:57,670 --> 00:02:01,840
‫لقد فتحت هذا المكان مؤخراً للعمل يا
‫سيّد "غولدنفولد".

31
00:02:01,920 --> 00:02:03,090
‫أتعرف اسمي؟

32
00:02:03,170 --> 00:02:04,880
‫هذا لطيف

33
00:02:04,970 --> 00:02:07,430
‫أعرف أيضاً أنك
‫تحب مرافقة النساء كثيراً

34
00:02:07,680 --> 00:02:10,810
‫أتعلم لقد كنت وحيداً منذ طلاقي

35
00:02:10,890 --> 00:02:13,560
‫بعض الفراغات لا يمكن ملؤها بقضاء
‫الوقت في "جامبا جوس".

36
00:02:13,640 --> 00:02:17,770
‫مع معطّر ما بعد الحلاقة هذا لا
‫يمكن للنساء مقاومتك

37
00:02:17,850 --> 00:02:20,270
‫إنه مجاني، المرء لا يدفع هنا

38
00:02:20,360 --> 00:02:21,480
‫ليس المال

39
00:02:21,570 --> 00:02:24,110
‫لا يوجد شيء مبهم! شكراً!

40
00:02:24,190 --> 00:02:25,990
‫آسف على التأخير سيد "نيدفول"

41
00:02:26,070 --> 00:02:28,820
‫هذا جدّي "ريك" كان مغادراً للتو

42
00:02:29,450 --> 00:02:31,740
‫أخبرني يا "ريك" بم ترغب؟

43
00:02:31,830 --> 00:02:33,790
‫أصنع أغراضي بنفسي

44
00:02:34,250 --> 00:02:35,620
‫إذاً ماذا تكون أنت؟ الشيطان؟

45
00:02:35,710 --> 00:02:36,580
‫ماذا؟ عفواً؟

46
00:02:36,660 --> 00:02:41,250
‫لا أعلم تظهر المتاجر من العدم كل هذه
‫الأشياء قديمة ومخيفة هل أنت الشيطان؟

47
00:02:41,340 --> 00:02:42,500
‫إبليس؟ جنّي؟

48
00:02:42,590 --> 00:02:43,420
‫جدّي "ريك"!

49
00:02:43,500 --> 00:02:46,380
‫أنا لا أطلق الأحكام،
‫أتكلم بصراحة فقط أنا رجل علم.

50
00:02:47,130 --> 00:02:49,260
‫إذاً ربما يمكنك الاستفادة من هذا

51
00:02:49,340 --> 00:02:53,560
‫هذا المجهر يُظهر أشياء بعيدة
‫عن الإدراك

52
00:03:01,560 --> 00:03:03,520
‫جدّي اذهب إلى المنزل
‫وتناول المشروب

53
00:03:05,940 --> 00:03:07,900
‫لم لا نبني مجسّماً للنظام الشمسي؟

54
00:03:07,990 --> 00:03:09,910
‫هذا ما فعله لي أبي عندما
‫كنت في عمرك

55
00:03:09,990 --> 00:03:10,910
‫حسناً

56
00:03:10,990 --> 00:03:16,040
‫"ريك" موجود في مختبره يصنع رجال
‫آليين وثقوباً وكل تلك الأشياء الغريبة.

57
00:03:16,120 --> 00:03:20,790
‫لكن هذا علم حقيقي،
‫رجل وابنه يصنعان الكواكب.

58
00:03:20,880 --> 00:03:22,420
‫ما رأيك بأن نستعمل كرة طاولة

59
00:03:22,500 --> 00:03:24,250
‫بمثابة كوكب "بلوتو"
‫ويمكن لكوكب "المشتري" أن...

60
00:03:24,380 --> 00:03:26,920
‫في الواقع لا أعتقد أن
‫"بلوتو" هو كوكب

61
00:03:28,720 --> 00:03:31,890
‫بالطبع إنه كوكب يا بني، تعلّمت
‫هذا في الصف الثالث.

62
00:03:31,970 --> 00:03:33,640
‫حسناً لكنهم غيّروا ذلك

63
00:03:33,720 --> 00:03:35,560
‫"مورتي" لم يغيّر أحد الكواكب

64
00:03:35,640 --> 00:03:39,730
‫لقد بحثت عنه في الانترنت "بلوتو"
‫ليس كوكباً لقد غيروا المعلومة عام 2006.

65
00:03:40,480 --> 00:03:42,860
‫سمعت بهذا يا "مورتي"

66
00:03:43,310 --> 00:03:44,400
‫وعارضت الأمر

67
00:03:44,480 --> 00:03:45,610
‫عارضت الأمر؟

68
00:03:45,690 --> 00:03:48,740
‫هذا صحيح، من الممكن أن نعترض
‫في مسألة العلوم يا "مورتي"

69
00:03:48,900 --> 00:03:49,820
‫كان "بلوتو" كوكباً

70
00:03:49,900 --> 00:03:52,620
‫إحدى اللجان التافهة الفاخرة عارضت
‫هذا وعارضت أنا في المقابل

71
00:03:52,700 --> 00:03:53,870
‫أعطني كرة طاولة

72
00:03:54,580 --> 00:03:55,910
‫حسناً أنا فقط عليّ...

73
00:03:55,990 --> 00:03:57,700
‫ستذهب وتبحث عن "ريك" لثبت
‫لي مسألة كوكب "بلوتو"؟

74
00:03:57,790 --> 00:04:01,330
‫يا إلهي! عليّ الذهاب
‫إلى المرحاض! تباً

75
00:04:01,420 --> 00:04:03,710
‫حسناً جيّد

76
00:04:04,290 --> 00:04:05,880
‫سيكون هذا مسلياً!

77
00:04:07,050 --> 00:04:10,470
‫"مورتي" دعني أسألك سؤالاً سريعاً

78
00:04:10,550 --> 00:04:13,800
‫هل الشيطان موجود؟ وإذا كان كذلك
‫هل يمكن لأحد أن يكتشفه ويقيسه؟

79
00:04:14,550 --> 00:04:18,390
‫هذا سؤال بلاغي يا "مورتي"، الإجابة
‫نعم، عليك فقط أن تكون عبقرياً.

80
00:04:19,140 --> 00:04:22,730
‫جميل! أعطاني مدير أختك مجهراً
‫جعلني أصبح متخلّفاً

81
00:04:22,850 --> 00:04:25,650
‫يا للهول يا "ريك"! لا أعتقد
‫أنه مسموح لك بقول هذه الكلمة.

82
00:04:25,730 --> 00:04:28,190
‫"مورتي" أنا لا أستخف بأصحاب
‫القدرات الضعيفة

83
00:04:28,280 --> 00:04:32,450
‫أنا فقط أقول أنني لو استعملت هذا
‫المجهر كان سيجعلني متخلّفاً عقلياً

84
00:04:32,530 --> 00:04:34,450
‫حسناً أجل لكن لا أعتقد أن لهذا
‫علاقة بالمنطق يا "ريك".

85
00:04:34,530 --> 00:04:36,660
‫أعتقد أن العالم أصبح شيئاً رمزياً

86
00:04:36,740 --> 00:04:39,120
‫للمجموعات القوية التي تشعر
‫أنها تقوم بالشيء الصحيح.

87
00:04:39,200 --> 00:04:40,280
‫حسناً هذا رأي متخلّف

88
00:04:40,530 --> 00:04:41,780
‫ما الذي تتحدثان عنه؟

89
00:04:41,860 --> 00:04:44,660
‫- من الواضح لا شيء
‫- سألته إذا كان "بلوتو" كوكباً صحيح؟

90
00:04:44,740 --> 00:04:45,700
‫- كلا
‫- إنه ليس كوكباً

91
00:04:45,790 --> 00:04:46,660
‫إخرس يا "ريك"!

92
00:04:47,120 --> 00:04:48,370
‫لا أكترث بما يقوله أي شخص

93
00:04:48,450 --> 00:04:51,960
‫إذا كان كوكباً في السابق
‫يمكن أن يكون كوكباً من جديد.

94
00:04:52,040 --> 00:04:54,750
‫كوكب!

95
00:04:55,080 --> 00:04:57,130
‫ابقَ في نطاق العلم يا "جيري"

96
00:04:59,420 --> 00:05:03,040
‫هذا المعطّر جعل النساء ترغب بي
‫لكن أيضاً جعلني أصبح عاجزاً جنسياً!

97
00:05:03,040 --> 00:05:05,850
‫لكل شيء ثمن يا سيد "غولدنفولد"

98
00:05:06,060 --> 00:05:08,520
‫لكل شيء ثمن

99
00:05:09,270 --> 00:05:14,230
‫يا إلهي! كيف لم أتوقع حدوث هذا

100
00:05:15,900 --> 00:05:18,400
‫رغبتي الجنسية!

101
00:05:18,480 --> 00:05:23,360
‫طمعي! استحقيت هذا...

102
00:05:23,490 --> 00:05:26,160
‫هذا المصل يمكنه أن يعطّل
‫الأعراض السلبية

103
00:05:26,410 --> 00:05:28,750
‫مذهل! يا سيدات لنخرج من هنا!

104
00:05:28,830 --> 00:05:31,330
‫لم أتعلم أي شيء!

105
00:05:31,660 --> 00:05:34,170
‫خذ يمكنك استعادة هذا

106
00:05:34,250 --> 00:05:35,080
‫ألم تستعمله؟

107
00:05:35,170 --> 00:05:36,840
‫بالطبع فعلت، استعملته لأطوّر هذا

108
00:05:36,920 --> 00:05:40,970
‫إنه يكشف ويبيّن "توايلايت زون"
‫و"راي برادبري" و"فرايداي ذا ثيرتينث"

109
00:05:41,050 --> 00:05:43,090
‫وسلسلة "فودو" السحر السخيف

110
00:05:43,180 --> 00:05:46,760
‫اعتقدت أنك ربما تريده كي
‫لا تبع أحداً بالصدفة لنقل...

111
00:05:46,850 --> 00:05:49,930
‫آلة كاتبة تنتج أفضل قصص
‫لجرائم القتل الغامضة

112
00:05:50,020 --> 00:05:52,480
‫وتجعل الجرائم تحصل
‫في الحياة الحقيقية

113
00:05:53,440 --> 00:05:54,270
‫أصمت!

114
00:05:54,350 --> 00:05:58,320
‫ألا تريد أن تتأكد من أن الناس يعلمون
‫ماذا يشترون؟ أنت لا تبيع عمداً...

115
00:05:58,650 --> 00:06:02,400
‫مسحوق تجميل يجعل النساء القبيحات
‫جميلات لكن أيضاً يجعلهن ضريرات؟

116
00:06:02,650 --> 00:06:04,450
‫أجد أن كل هذا منافٍ للعقل!

117
00:06:04,530 --> 00:06:06,280
‫أقول هذا جيّد يا سيّد...

118
00:06:10,330 --> 00:06:13,330
‫هذا جميل هل تعلمين أن هذا الشيء
‫سيقوم بارتدائك خلال ثلاث ساعات؟

119
00:06:14,670 --> 00:06:16,000
‫هل أحتاج إلى الاتصال بالشرطة؟

120
00:06:16,080 --> 00:06:17,210
‫يمكنك استخدام هاتفي

121
00:06:17,290 --> 00:06:20,170
‫لا تقلق لن يجعلك أصم
‫لأنني لست محتالاً

122
00:06:23,340 --> 00:06:25,590
‫هل تعتقد أنك بارع أيها
‫الغبي المتعجرف؟

123
00:06:26,300 --> 00:06:27,930
‫- تباً لك يا رجل! تباً
‫- توقفا

124
00:06:28,010 --> 00:06:30,060
‫توقفا على الفور!

125
00:06:30,140 --> 00:06:32,060
‫جدي "ريك" يروق لي العمل هنا!

126
00:06:32,140 --> 00:06:33,350
‫أنت تعملين لدى الشيطان!

127
00:06:33,430 --> 00:06:34,270
‫ماذا إذاً؟!

128
00:06:34,350 --> 00:06:35,230
‫ماذا إذاً؟

129
00:06:35,310 --> 00:06:39,400
‫أجل ماذا لو كان شيطانياً يا "ريك"؟
‫على الأقل الشيطان لديه عمل.

130
00:06:39,480 --> 00:06:41,780
‫على الأقل هو ناشط في المجتمع

131
00:06:41,860 --> 00:06:44,780
‫ماذا تفعل أنت؟ تأكل
‫طعامنا وتصنع الأدوات.

132
00:06:44,990 --> 00:06:45,990
‫إلى اللقاء

133
00:06:50,410 --> 00:06:51,870
‫أنا آسف يا سيّد "نيدفول"

134
00:06:51,950 --> 00:06:55,500
‫سأنظف هذا لكن لا أعرف ماذا سأفعل
‫حيال المرأة الشبح التي خرجت منه...

135
00:06:55,580 --> 00:06:56,420
‫لا بأس

136
00:06:56,500 --> 00:06:58,290
‫"سمر"...أنت تعلمين
‫أن جدّك على حقّ

137
00:06:58,380 --> 00:07:00,960
‫هذا المتجر يلعن الناس، هذا هو عملي

138
00:07:01,050 --> 00:07:05,220
‫حسناً الوجبات السريعة تسبب داء السكري
‫للناس ومتاجر الملابس تستغل العمال

139
00:07:05,300 --> 00:07:07,930
‫أيوجد شركة تعيّن المراهقين
‫وليست فاسدة؟

140
00:07:08,010 --> 00:07:09,350
‫هذه أول وظيفة لي

141
00:07:09,600 --> 00:07:12,640
‫كنت لطيفاً معي يا سيد "نيدفول"
‫وأنت تحترمني.

142
00:07:12,720 --> 00:07:15,180
‫أرجوك، ناديني "الشيطان"

143
00:07:15,640 --> 00:07:16,480
‫في الواقع أفضّل ألا أفعل

144
00:07:16,560 --> 00:07:18,810
‫أجل ربما ليس ضمن أوقات العمل

145
00:07:18,900 --> 00:07:22,610
‫أخبرتك أنني أريد أن أعطي
‫تصريحاً أن "بلوتو" هو كوكب

146
00:07:22,980 --> 00:07:25,240
‫حسناً سيرسب ابني في صف العلوم

147
00:07:25,320 --> 00:07:28,450
‫وعندما يحدث هذا سأقاضيك أولاً

148
00:07:28,910 --> 00:07:31,120
‫أعتقد أنني أعرف ماذا يمثّل
‫حرف "ألف" في "ناسا".

149
00:07:31,200 --> 00:07:32,410
‫أبي ما هي نهاية لعبتك؟

150
00:07:32,490 --> 00:07:33,700
‫لا يوجد لعبة أيها المغفل

151
00:07:33,790 --> 00:07:36,790
‫لم لا نبني النظام الشمسي بثمانية
‫كواكب وحسب، هذا أسهل حتى.

152
00:07:36,870 --> 00:07:41,790
‫بالطبع! ولم لا نحرق
‫"جاليليو" لأنه قال أن الشمس دائرية.

153
00:07:41,880 --> 00:07:44,510
‫العلم ليس سهلاً دائماً يا "مورتي"

154
00:07:47,760 --> 00:07:48,720
‫ما هذا بحق السماء؟!

155
00:08:01,060 --> 00:08:04,400
‫أنا الملك "فليبي نيبس" حاكم "بلوتو"

156
00:08:04,480 --> 00:08:09,410
‫اكتشفناكما بالصدفة عندما كنا نجري
‫مراقبة روتينية لعالمكما

157
00:08:09,490 --> 00:08:12,450
‫لقد أدليت بذلك حقاً لوكالة "ناسا"

158
00:08:12,530 --> 00:08:16,540
‫كنت...أحياناً العلم يدور حول القناعة

159
00:08:16,620 --> 00:08:21,130
‫أود أن أقدّمك لبعض الأشخاص
‫الذين يوافقونك الرأي.

160
00:08:21,210 --> 00:08:22,630
‫أنا...

161
00:08:23,290 --> 00:08:24,920
‫يا أبناء "بلوتو"

162
00:08:25,000 --> 00:08:31,010
‫"جيري سميث" هو عالم
‫من الأرض، يبني مجسماً لنظامنا الشمسي

163
00:08:31,140 --> 00:08:34,220
‫"جيري" أخبر كوكب "بلوتو"
‫عن قرارك

164
00:08:37,020 --> 00:08:38,060
‫"بلوتو" هو كوكب

165
00:08:39,230 --> 00:08:42,440
‫"بلوتو" هو كوكب لعين!

166
00:08:43,360 --> 00:08:45,860
‫هذا سيسبب له الغرور حتماً

167
00:08:46,940 --> 00:08:48,820
‫إذا كانت رغبتك هي البراعة الرياضية...

168
00:08:48,900 --> 00:08:50,860
‫أيها الرئيس "فاجاينا" أود...

169
00:08:50,950 --> 00:08:52,910
‫- سآخذها!
‫- لكنني لم...

170
00:08:52,990 --> 00:08:55,950
‫شكراً جزيلاً لك، هذا متجر رائع
‫مكان مذهل، إلى اللقاء.

171
00:08:57,040 --> 00:09:02,250
‫حسناً عليّ أن أقول يا "سمر" أنني
‫اعتقدت أن جدّك الثوري قد عطّل العمل

172
00:09:02,330 --> 00:09:04,920
‫لكن هذه أفضل عطلة أسبوع حظيت
‫بها منذ عطلة "سايلم".

173
00:09:05,000 --> 00:09:05,840
‫جميل!

174
00:09:05,920 --> 00:09:07,960
‫- هل تريد تناول "هولسوم ديلايت"؟
‫- هل هو المكان النباتي؟

175
00:09:08,050 --> 00:09:09,130
‫أجل أحب الحساء الذي يعدونه

176
00:09:09,220 --> 00:09:10,550
‫لست جائعاً

177
00:09:11,760 --> 00:09:14,350
‫سيدة "تايت" صحيح؟
‫بماذا ترغبين؟

178
00:09:14,850 --> 00:09:16,930
‫على مهلك عزيزتي

179
00:09:17,010 --> 00:09:18,890
‫هل يوجد حدود؟ كل شيء
‫مجاني صحيح؟

180
00:09:18,980 --> 00:09:22,560
‫لنقل فقط أنك لا تدفعين المال كمقابل

181
00:09:23,310 --> 00:09:24,310
‫كان ذلك ممتازاً

182
00:09:24,400 --> 00:09:26,320
‫تقبلون اللعنات كمقابل صحيح؟

183
00:09:27,730 --> 00:09:28,570
‫أجل

184
00:09:28,650 --> 00:09:31,320
‫لكن سيدة "تايت" لماذا تريدين
‫الحصول على مواد ملعونة؟

185
00:09:31,400 --> 00:09:34,450
‫حسناً سأزيل اللعنات عنها!
‫في "كيرس بيرج بلاس"

186
00:09:34,530 --> 00:09:35,700
‫أنت تعلم، ذاك الرجل على التلفاز!

187
00:09:37,410 --> 00:09:38,330
‫ماذا؟

188
00:09:38,790 --> 00:09:40,710
‫هل حصلتم على أشياء قديمة
‫مخيفة وملعونة

189
00:09:40,790 --> 00:09:42,500
‫من متجر قطع أثرية
‫غامض أو متجر مدّخرات

190
00:09:42,580 --> 00:09:45,790
‫تمنحكم القوة لكن آذتكم بطريقة
‫لا يمكن التنبؤ بها؟

191
00:09:45,920 --> 00:09:47,670
‫أحضروها إلى "كيرس بيرج بلاس"

192
00:09:47,750 --> 00:09:50,800
‫أنا أستخدم العلم لأزيل اللعنة
‫عن الأشياء مقابل المال

193
00:09:50,880 --> 00:09:52,430
‫وأنتم تحافظون على القوة في المقابل!

194
00:09:52,510 --> 00:09:55,930
‫هذا الرجل حصل على حذاء يجعله
‫سريعاً لكن احزروا ماذا؟

195
00:09:56,010 --> 00:09:57,680
‫كان سيركض حتى الموت

196
00:09:57,760 --> 00:09:59,100
‫مما يجعل الحذاء عديم الفائدة

197
00:09:59,180 --> 00:10:02,940
‫لقد أزلت اللعنة وجعلته يساوي
‫حوالى...لا أدري لنقل ثمانية مليون دولار؟

198
00:10:03,020 --> 00:10:04,310
‫أراك في الأولمبياد

199
00:10:04,400 --> 00:10:07,480
‫هذه اللعبة الغريبة الذكية كانت
‫تهدد بقتل عائلتها

200
00:10:07,570 --> 00:10:08,650
‫الآن تقوم بدفع ضرائبهم

201
00:10:08,730 --> 00:10:10,320
‫كل شيء قابل للخصم

202
00:10:10,440 --> 00:10:13,280
‫لا تدفعوا أرواحكم مقابل أشياء جميلة
‫ادفعوا المال في المقابل

203
00:10:13,360 --> 00:10:15,950
‫كما يجري في كل متاجر العالم

204
00:10:16,030 --> 00:10:19,540
‫نحن عند التقاطع الأول والرئيسي
‫في البلدة القديمة، هيا تعالوا.

205
00:10:19,660 --> 00:10:21,120
‫الأول و...

206
00:10:21,200 --> 00:10:24,830
‫هذا صحيح في الجانب
‫الآخر من الشارع مقابل متجر "نيدفول"

207
00:10:25,040 --> 00:10:27,210
‫حيث تحصلون على الأشياء مجاناً!

208
00:10:27,290 --> 00:10:29,130
‫9ذاك الشرير الحقير...

209
00:10:30,760 --> 00:10:32,970
‫لقد عدنا في برنامج
‫"صباح الخير يا (بلوتو)"

210
00:10:33,050 --> 00:10:37,850
‫وصباح جميل جداً لضيفنا العالم
‫"جيري سميث" من الأرض

211
00:10:37,930 --> 00:10:42,390
‫الذي يضع عناوين لإعلانه الواضح
‫ماذا كان يا "جيري"؟

212
00:10:42,480 --> 00:10:43,930
‫"بلوتو" هو كوكب

213
00:10:44,770 --> 00:10:46,310
‫- أحببت هذا
‫- حسناً ما رأيكم بهذا

214
00:10:47,770 --> 00:10:50,900
‫"مورتي سميث"؟ أنا العالم
‫"سكروبي نوبرز"

215
00:10:50,980 --> 00:10:51,940
‫أيمكنني أن أريك شيئاً؟

216
00:10:52,030 --> 00:10:53,690
‫أفضل ألا أرى

217
00:10:53,780 --> 00:10:55,240
‫حالاً

218
00:10:57,570 --> 00:11:01,490
‫إنّ مركز "بلوتو" يا سيد "سميث"
‫مصنوع من مادة تُسمى "البلوتونيوم"

219
00:11:01,870 --> 00:11:05,080
‫هذه المناجم تمتص "البلوتونيوم"
‫وترسلها إلى المناطق

220
00:11:05,160 --> 00:11:08,130
‫حيث تستخدمها الشركات
‫لتولد الطاقة لكل شيء

221
00:11:08,210 --> 00:11:11,090
‫بدءاً من السيارات الماسية
‫إلى الحمامات الذهبية

222
00:11:11,170 --> 00:11:14,470
‫وكلما استهلكنا أكثر كلما تقلّص
‫كوكب "بلوتو"

223
00:11:15,670 --> 00:11:17,510
‫ها هو الأمر يحدث ثانية، لقد
‫تقلّص قليلاً

224
00:11:18,090 --> 00:11:21,970
‫لكن منذ عدة سنين لاحظ علمائكم
‫أن "بلوتو" تقلص حجمه

225
00:11:22,100 --> 00:11:24,180
‫لدرجة أنهم لم يستطيعوا اعتباره
‫كوكباً بعد الآن

226
00:11:24,270 --> 00:11:25,890
‫كان من المفترض
‫أن يكون هذا صحوة لنا

227
00:11:25,980 --> 00:11:28,400
‫لكن أبناء "بلوتو" الأغنياء لا
‫يريدون ذلك

228
00:11:28,480 --> 00:11:31,400
‫ويروق لهم والدك وهو يخبر
‫الجميع أن "بلوتو" هو كوكب

229
00:11:31,480 --> 00:11:33,230
‫لأن هذا يعني أنه يمكنهم
‫استخراج المواد

230
00:11:33,320 --> 00:11:36,150
‫حتى يتحول "بلوتو"
‫من كوكب إلى كويكب

231
00:11:36,240 --> 00:11:38,950
‫ثمّ نيزك وأخيراً...

232
00:11:40,870 --> 00:11:41,700
‫يتحول إلى حفلة؟

233
00:11:41,830 --> 00:11:43,410
‫هل جميع من في عائلتك أغبياء؟!

234
00:11:43,490 --> 00:11:45,290
‫بالطبع أنا وأبي كذلك!

235
00:11:45,790 --> 00:11:48,460
‫حسناً كل ما عليك فعله
‫هو أن تجعله يعترف بهذا

236
00:11:48,540 --> 00:11:51,290
‫ويمكنك أن تنقذ حياة
‫المليارات من الناس

237
00:11:51,380 --> 00:11:56,010
‫أجل الحقيقة هي أن أبي ليس
‫مستقراً نفسياً

238
00:11:58,800 --> 00:11:59,800
‫غريب

239
00:11:59,890 --> 00:12:02,470
‫سيد "نيدفول" من بين
‫كل الأشياء في المتجر...

240
00:12:02,560 --> 00:12:04,810
‫لن تحزر أبداً ما لم نستطع
‫التخلص منه...

241
00:12:07,180 --> 00:12:08,100
‫يا إلهي!

242
00:12:10,650 --> 00:12:11,650
‫يا إلهي!

243
00:12:11,730 --> 00:12:13,770
‫أتمنى لو كان هذا المكتب أخف وزناً

244
00:12:16,780 --> 00:12:18,740
‫أتمنى لو كانت هذه العقدة مفكوكة!

245
00:12:20,570 --> 00:12:21,410
‫هيا

246
00:12:23,160 --> 00:12:24,870
‫أنا لا...

247
00:12:25,660 --> 00:12:27,080
‫مهلاً ما الذي أفعله؟!

248
00:12:27,160 --> 00:12:29,290
‫أتمنى لو أنني أعرف كيف
‫أعطي تنفساً اصطناعياً!

249
00:12:29,370 --> 00:12:30,580
‫واحد اثنان ثلاثة!

250
00:12:32,540 --> 00:12:34,550
‫يا إلهي! يا لها من مضيعة وقت!

251
00:12:34,630 --> 00:12:38,380
‫سيد "نيدفول" كيف يمكنك أن تفكّر
‫في فعل شيء فظيع كهذا؟

252
00:12:38,470 --> 00:12:40,760
‫أنا الشيطان ماذا يجب أن أفعل
‫عندما أفشل؟

253
00:12:40,840 --> 00:12:42,090
‫هل أشتري المثلجات؟

254
00:12:42,180 --> 00:12:43,430
‫لم تفشل!

255
00:12:43,510 --> 00:12:45,930
‫الأشخاص أمثال "ريك"
‫يجعلونني شخصاً مهملاً

256
00:12:46,020 --> 00:12:47,930
‫أعني حقاً ربما أكون الشيطان

257
00:12:48,020 --> 00:12:50,020
‫لكن جدّك هو الشيطان بعينه

258
00:12:50,100 --> 00:12:53,310
‫أردت فقط العودة إلى الجحيم
‫حيث يعتبرني الجميع أكثر ذكاءً ومرحاً.

259
00:12:53,400 --> 00:12:55,150
‫كلا! ليس عدلاً!

260
00:12:55,230 --> 00:12:58,400
‫الجميع في هذه البلدة حصلوا
‫على شيء أرادوه منك، حتى "ريك".

261
00:12:58,490 --> 00:13:01,570
‫كنت صديقتك الوحيدة
‫ولا أحصل على شيء؟

262
00:13:02,160 --> 00:13:04,530
‫حسناً سأعطيكِ شيئاً واحداً،
‫أطلبي ما تريدين

263
00:13:04,620 --> 00:13:06,160
‫أريد مساعدتك

264
00:13:06,910 --> 00:13:08,080
‫هذا ذكيّ

265
00:13:08,160 --> 00:13:10,330
‫تعلّمت من الأفضل أيها العجوز

266
00:13:10,540 --> 00:13:12,210
‫حسناً لنذهب ونحضر لك بعض الماء

267
00:13:12,790 --> 00:13:15,340
‫يبدو أنه لدينا قفازات ملاكمة مسكونة

268
00:13:15,420 --> 00:13:18,880
‫ستجعلك بطل ملاكمة في الوزن الثقيل
‫في العام 1936

269
00:13:18,960 --> 00:13:21,760
‫ثم ستعلق هناك وستربح
‫اللقب نفسه للأبد

270
00:13:21,840 --> 00:13:24,220
‫يمكنني أن أزيل الأبدية والمادة المحشوة

271
00:13:24,300 --> 00:13:26,350
‫وسيكون لديك بعض الوقت لقفازات السفر

272
00:13:26,430 --> 00:13:29,730
‫أنظروا إنها طفلة "روزميري"
‫كيف حال العمل؟

273
00:13:29,810 --> 00:13:34,100
‫ها هي آخر السلع لدينا، سنحفّظ الفصل
‫الحادي عشر وسنقوم بإعادة الهيكلة

274
00:13:34,190 --> 00:13:36,520
‫يبدو كأنه رمزاً لـ"أنت تربح يا ريك"

275
00:13:36,920 --> 00:13:38,586
‫كان هذا مهماً لك صحيح؟

276
00:13:38,586 --> 00:13:40,900
‫كلا، كان مهماً لصديقك
‫الشيطان الأحمق

277
00:13:40,990 --> 00:13:43,240
‫بالنسبة إلي كان هذا يشبه
‫عندما يعبث "باغز باني"

278
00:13:43,320 --> 00:13:44,700
‫مع مغنية الأوبرا لمدة عشرين دقيقة

279
00:13:44,780 --> 00:13:46,330
‫حاول أن ينتحر

280
00:13:46,410 --> 00:13:48,790
‫حقاً؟ يا للهول

281
00:13:48,870 --> 00:13:50,250
‫يا للهول

282
00:13:50,330 --> 00:13:54,040
‫لكن أتعلم أمراً يا جدي "ريك"؟
‫إنه قوي ولن يستسلم أبداً.

283
00:13:54,120 --> 00:13:55,210
‫أجل لا أبالي

284
00:13:55,290 --> 00:13:58,460
‫أعلم! الجميع يعلم أنك لا تبالي

285
00:13:58,550 --> 00:13:59,380
‫إذاً؟

286
00:13:59,510 --> 00:14:00,880
‫إذاً استمتع بعدم المبالاة

287
00:14:00,970 --> 00:14:02,130
‫- دائماً ما أفعل.
‫- جيّد.

288
00:14:02,220 --> 00:14:04,720
‫أجل هذا جيّد، إنه الأفضل

289
00:14:04,800 --> 00:14:06,930
‫أنا واثقة من أنه كذلك، إلى اللقاء

290
00:14:07,010 --> 00:14:07,970
‫أراك لاحقاً

291
00:14:08,060 --> 00:14:10,220
‫أنا هنا لآخذ قطتي الحية وطفلي؟

292
00:14:10,350 --> 00:14:11,520
‫أجل

293
00:14:11,600 --> 00:14:12,850
‫أعطني ثانية

294
00:14:12,940 --> 00:14:15,100
‫هل هذه نماذج خطة الموظف الصحية؟

295
00:14:15,230 --> 00:14:17,230
‫حسناً أجل ضعها على...

296
00:14:20,400 --> 00:14:22,070
‫أن أشعر بالملل ليخرج الجميع

297
00:14:23,780 --> 00:14:27,580
‫حسناً مهرجان واحد بعد وأعدك أننا
‫سنعود لنعمل على مشروع العلوم.

298
00:14:27,660 --> 00:14:30,660
‫أبي "بلوتو" ليس كوكباً،
‫يتقلّص حجمه بسبب الشركات.

299
00:14:30,740 --> 00:14:34,370
‫أجل هذا ما كان يقوله المجنون
‫المعادي للكواكب "سكروبي نوبرز"

300
00:14:34,460 --> 00:14:36,500
‫أمام وزارة جمع التبرعات

301
00:14:36,580 --> 00:14:39,840
‫أتريد إخباري أن أربعة مليارات
‫نسمة في "بلوتو" مخطئين؟

302
00:14:39,920 --> 00:14:41,590
‫قلت أن العلم لم يكن سهلاً!

303
00:14:41,670 --> 00:14:45,890
‫قلت ان العلم ليس دائماً سهلاً،
‫من الواضح أن هذا يعني أنه سهل أحياناً.

304
00:14:46,010 --> 00:14:48,050
‫دعنا لا نستخف بأنفسنا
‫بلعبة الكلمات يا بني.

305
00:14:48,140 --> 00:14:49,600
‫أبي الكوكب بأكمله يحتضر

306
00:14:49,680 --> 00:14:52,890
‫لقد قلت كوكب، كش مالك

307
00:14:53,350 --> 00:14:55,230
‫كيف الحال يا "بلوتو"!

308
00:14:59,400 --> 00:15:03,360
‫سيّد "سميث" أرجوك أخبر صديقي
‫هنا بم أخبرتني هيا.

309
00:15:03,440 --> 00:15:07,490
‫"أمي الصادقة المتلهفة قدمت لنا تسعة
‫مخللات"، والمخللات هي "بلوتو"

310
00:15:08,450 --> 00:15:11,120
‫يا إلهي هذا الرجل عبقري!

311
00:15:11,200 --> 00:15:13,000
‫عذراً

312
00:15:13,330 --> 00:15:14,250
‫"مورتي" ماذا؟

313
00:15:14,330 --> 00:15:18,670
‫أبي ما رأيك بآخر تقرير نشرته رابطة
‫قرّاء علوم "بلوتو"...

314
00:15:18,750 --> 00:15:22,210
‫زلزال "بلوتو" والمجاري

315
00:15:22,300 --> 00:15:26,380
‫وتقلّص السطح إلى أعماق
‫نواة "ج" من "البلوتونيوم"؟

316
00:15:28,510 --> 00:15:32,560
‫حسناً يا بني ما كان رأيك عندما كنت
‫في الخامسة وتبولت في سروالك؟

317
00:15:32,680 --> 00:15:34,980
‫ورميت ملابسك الداخلية
‫من نافذة غرفتك

318
00:15:35,060 --> 00:15:37,390
‫لأنك اعتقدت أن الأمر بمثابة
‫رمي شيء في القمامة؟

319
00:15:38,400 --> 00:15:41,400
‫أعني كنت أقوم بتقليم الأشجار وكانت
‫تلك الأشياء معلقة هناك

320
00:15:41,480 --> 00:15:43,940
‫هل كان من المفترض أن أعتقد أن
‫أرنباً تبوّل وتركها هناك؟

321
00:15:44,280 --> 00:15:45,690
‫نقطة جيّدة يا أبي

322
00:15:46,950 --> 00:15:48,820
‫"مورتي" أتريد أن...

323
00:15:49,820 --> 00:15:51,700
‫"بيث"؟ مرحباً؟

324
00:15:51,780 --> 00:15:53,990
‫"جيري"؟ هل أنت في الداخل
‫تتصرف بغباء؟

325
00:16:00,290 --> 00:16:01,130
‫شكراً

326
00:16:01,960 --> 00:16:04,590
‫أتعلم كنت أفكّر في مشاهدة فيلم

327
00:16:04,670 --> 00:16:06,760
‫لست مبرمجاً لإنشاء علاقات صداقة

328
00:16:06,840 --> 00:16:07,880
‫كما تشاء

329
00:16:11,390 --> 00:16:13,850
‫أنت! ماذا يحدث هنا؟

330
00:16:13,930 --> 00:16:17,810
‫اسمع أيمكنك مساعدتي
‫في مشروع العلوم السخيف؟

331
00:16:18,100 --> 00:16:19,100
‫لا يهم

332
00:16:19,190 --> 00:16:20,310
‫"جيري"

333
00:16:20,400 --> 00:16:23,230
‫لا بدّ أنك متحمّس جداً

334
00:16:23,320 --> 00:16:27,530
‫جائزة "بلوتوبيل" هي أعلى مراتب
‫الشرف التي يمكن للعالم أن يحصل عليها.

335
00:16:27,610 --> 00:16:29,530
‫أشعر بالإطراء والتواضع

336
00:16:29,610 --> 00:16:30,950
‫يعجبني هذا

337
00:16:31,030 --> 00:16:34,910
‫استخدمه في خطابك، وتحدث أيضاً
‫عن كون "بلوتو" كوكباً

338
00:16:34,990 --> 00:16:36,290
‫هذا يعجب الناس كثيراً

339
00:16:36,370 --> 00:16:38,000
‫سموّك ألقينا القبض
‫على "سكروبي نوبرز"

340
00:16:38,080 --> 00:16:39,620
‫أيها الحقراء! حقراء!

341
00:16:40,670 --> 00:16:44,500
‫أنظروا من وصلت رحلته
‫إلى آخرها

342
00:16:45,000 --> 00:16:46,420
‫خذوه إلى خليج "بلوتانامو"

343
00:16:46,510 --> 00:16:49,050
‫لا يمكنك قتل الحقيقة يا أبي!

344
00:16:49,130 --> 00:16:50,010
‫ماذا؟

345
00:16:50,090 --> 00:16:51,800
‫يمكنني أن أرى أنك مشوّش

346
00:16:51,890 --> 00:16:54,010
‫خليج "بلوتانامو" هو سجن عسكري

347
00:16:54,100 --> 00:16:55,640
‫إنه نوع من اللعب على الكلام

348
00:16:55,720 --> 00:16:56,770
‫هل ناداك "أبي"؟

349
00:16:56,850 --> 00:17:00,940
‫"سكروبي نوبرز" العامل المجنون
‫المعادي للكوكب هو ابنك؟

350
00:17:01,020 --> 00:17:03,520
‫الصغار يأكلون الكبار إذا سمحت
‫لهم يا "جيري"

351
00:17:03,610 --> 00:17:06,480
‫"بلوتو" هو قزم سماوي بارد

352
00:17:06,570 --> 00:17:08,780
‫- هو ماذا؟
‫- أعني كوكب!

353
00:17:10,240 --> 00:17:12,700
‫"بلوتو" هو كوكب بارد!

354
00:17:12,990 --> 00:17:14,450
‫هذا ما قصدت قوله

355
00:17:14,530 --> 00:17:16,950
‫اقضِ عليهم في الخارج

356
00:17:19,000 --> 00:17:21,170
‫"بلوتو"...هو...

357
00:17:33,260 --> 00:17:34,720
‫ليس كوكباً

358
00:17:36,470 --> 00:17:37,970
‫ليس كوكباً!

359
00:17:38,850 --> 00:17:40,890
‫ليس كوكباً!

360
00:17:41,440 --> 00:17:44,100
‫أنا غبي وأحب ابني!

361
00:17:44,610 --> 00:17:45,940
‫كانت ستّ ساعات طويلة

362
00:17:46,020 --> 00:17:49,690
‫لكننا أدخلنا أغراض "نيدفول"
‫إلى الموقع المتوافق عليه عالمياً

363
00:17:49,780 --> 00:17:56,410
‫موقع 4،0 المُسمى بـ"نيدفول.كوم"! يُكتب
‫برقمين ثلاثة بدلاً من حرف "الياء"!

364
00:17:57,830 --> 00:17:58,830
‫أنا متحمس!

365
00:17:58,910 --> 00:18:02,160
‫حسناً هذا هو لقد تم شراؤنا
‫من قبل موقع "غوغل"!

366
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
‫أنا فخورة جداً بك يا "لوشيس"

367
00:18:06,130 --> 00:18:08,210
‫إذاً كم جنينا؟

368
00:18:09,130 --> 00:18:11,590
‫نحن؟ هذا عملي أنا

369
00:18:11,670 --> 00:18:13,090
‫أيها الحراس!

370
00:18:13,180 --> 00:18:14,300
‫لقد احتلت عليّ؟!

371
00:18:14,380 --> 00:18:17,350
‫كنت أحتال على العالم من قبل
‫أن يُخلق "زاكربرغ"

372
00:18:17,430 --> 00:18:20,390
‫أنا هو الشيطان
‫أيتها العاهرة! ماذا!

373
00:18:29,440 --> 00:18:30,400
‫مرحباً يا "مورتي"

374
00:18:30,820 --> 00:18:34,110
‫مرحباً يا أبي ما الذي عاد بك سريعاً
‫من "بلوتو"؟

375
00:18:35,200 --> 00:18:37,200
‫بعض الأشخاص لا يتحملون
‫سماع الحقيقة

376
00:18:37,530 --> 00:18:39,200
‫خاصة الواهمون مثلي

377
00:18:39,450 --> 00:18:42,790
‫"مورتي" أنا لست بذكاء
‫جدّك "ريك" لكنني...

378
00:18:42,870 --> 00:18:45,500
‫أعدك ألا أجعل هذا الأمر مشكلة
‫لك مجدداً

379
00:18:45,870 --> 00:18:48,340
‫أبي؟ لا أحد أذكى من "ريك"

380
00:18:48,420 --> 00:18:51,550
‫لكن لا أحد غيرك هو أبي،
‫أنت عبقريّ في هذا.

381
00:18:51,630 --> 00:18:57,300
‫أشعر بالتواضع والإطراء يا بني

382
00:18:57,510 --> 00:18:58,390
‫شكراً لك

383
00:18:59,140 --> 00:19:01,706
‫ما رأيك أن ننهي المشروع ونضع
‫ثمانية كواكب في النظام الشمسي؟

384
00:19:01,706 --> 00:19:05,890
‫سوف آخذ هذا الشيء وأحصل
‫على علامة ممتاز

385
00:19:06,330 --> 00:19:08,346
‫أنت عبقري في كونك والدي يا أبي

386
00:19:08,506 --> 00:19:11,690
‫اذهب بهدوء وأيضاً في المرة المقبلة
‫أطرق على الباب حسناً؟

387
00:19:11,780 --> 00:19:15,360
‫أعني أنني جالس هنا وأنا في الرابعة
‫عشر من عمري وبين يديّ حاسوب أفهمت؟

388
00:19:16,320 --> 00:19:17,240
‫أعتقد أنني فهمت

389
00:19:17,320 --> 00:19:19,820
‫أنت حقاً تلعب بالنار عندما
‫تدخل إلى غرفتي هكذا يا رجل

390
00:19:19,910 --> 00:19:21,370
‫لقد فهمت لا تقل المزيد

391
00:19:21,450 --> 00:19:24,660
‫أعني في يوم من الأيام سوف
‫ينتهي بك الأمر وترى أشياء...

392
00:19:24,740 --> 00:19:27,040
‫فهمت! تم تسجيل الملاحظة!
‫عمت مساءاً!

393
00:19:30,040 --> 00:19:33,460
‫كيف حال من يدعي أنه جدّك
‫المعروف أيضاً بالشيطان؟

394
00:19:33,540 --> 00:19:34,380
‫لقد هجرني

395
00:19:35,170 --> 00:19:36,510
‫آسف لسماع هذا

396
00:19:36,880 --> 00:19:38,970
‫هل تعلمنا درساً من هذا وأنا لا أعلمه؟

397
00:19:39,050 --> 00:19:39,880
‫ليس تماماً

398
00:19:39,970 --> 00:19:44,890
‫ربما بطريقة أخرى أعطانا السيد
‫"نيدفول" ما أردناه حقاً؟

399
00:19:45,010 --> 00:19:51,020
‫لأنني كنت أغار دوماً من تسكّعك مع
‫"مورتي" ولم تلاحظ أبداً كم تقدّر موافقتي؟

400
00:19:51,810 --> 00:19:53,650
‫- كلا هذا غباء
‫- كلا، ليس مرضياً

401
00:19:53,730 --> 00:19:59,280
‫سأخبرك أمراً، إذا...إذا...كان الرضى هو
‫ما تسعين خلفه أعتقد أنه لديّ فكرة.

402
00:20:03,160 --> 00:20:04,320
‫تماماً لنقم بهذا

403
00:20:29,140 --> 00:20:33,690
‫وهكذا نقلت واجهتي
‫إلى طليعة المقدّمة

404
00:20:33,810 --> 00:20:35,560
‫شكراً يا "سياتل"!

405
00:20:37,020 --> 00:20:38,400
‫"ريك"! "سمر"!

406
00:20:41,530 --> 00:20:44,030
‫- عاهر غبي
‫- أيها العاهر الغبي

407
00:20:46,370 --> 00:20:48,080
‫أيعجبك هذا؟
‫ما رأيك بهذا؟

408
00:20:51,040 --> 00:20:52,160
‫لماذا؟

409
00:20:52,750 --> 00:20:57,340
‫لأنه أحياناً ما تريده حقاً هو
‫أن يدفع أحد آخر ثمناً رهيباً.

410
00:21:01,300 --> 00:21:03,220
‫- لقد فعلناها!
‫- أجل

411
00:21:03,300 --> 00:21:05,930
‫استحق الأمر كلياً، لقد فعلناها!

412
00:21:06,010 --> 00:21:07,100
‫لقد أنجزنا المهمة

413
00:21:07,600 --> 00:21:08,470
‫أجل

