﻿1
00:00:33,280 --> 00:00:37,950
‫آخر ملك عيد الميلاد
‫وصل أخيراً في عيد الميلاد.

2
00:00:39,880 --> 00:00:42,100
‫"جيري"، لقد حضرت لحماً لذيذاً بالفعل.

3
00:00:44,860 --> 00:00:47,620
‫عيد ميلاد مجيد؟ مرحباً؟

4
00:00:47,700 --> 00:00:49,710
‫سيزورنا والداي للمرة الأولى منذ سنين

5
00:00:49,790 --> 00:00:51,920
‫أيمكننا أن نضع الأجهزة بعيداً
‫ونتصرف كأننا أحياء؟

6
00:00:52,010 --> 00:00:53,893
‫أحياء؟ من أجل والديك؟

7
00:00:53,970 --> 00:00:54,850
‫- ملاحظة جيّدة
‫- مهلاً!

8
00:00:54,970 --> 00:00:58,020
‫أنت مهلاً! هذا العيد هو عن الإنسانية.

9
00:00:58,150 --> 00:01:00,950
‫أتعلم، كنت أعتقد أنه عن ولادة
‫نصف إله أو ما شابه.

10
00:01:01,030 --> 00:01:04,500
‫أياً يكن، كل الأجهزة الإلكترونية
‫سوف توضع داخل الجورب، الآن.

11
00:01:04,580 --> 00:01:06,580
‫- يا إلهي!
‫- أبي، لن أعطيك هاتفي.

12
00:01:06,710 --> 00:01:09,210
‫ضعيه في الجورب يا "سمر"
‫أو سأنضم إلى الفيسبوك.

13
00:01:10,340 --> 00:01:12,020
‫عيد ميلاد مجيد جميعاً.

14
00:01:12,100 --> 00:01:14,520
‫لا أعتقد أنه كذلك!
‫ما هذا؟ سيأتي والداي...

15
00:01:14,650 --> 00:01:17,270
‫إهدأ يا "جيري" هذا "روبن"،
‫إنه صديق قديم.

16
00:01:17,360 --> 00:01:18,200
‫"بيرل هاربر".

17
00:01:18,280 --> 00:01:22,120
‫أنا أفحصه مرة في السنة
‫وأعطيه تقييماً طبياً بسيطاً.

18
00:01:22,750 --> 00:01:25,090
‫أبي هذا لطيف جداً.

19
00:01:25,170 --> 00:01:28,050
‫أجل بالطبع! لا أفهم الأمر.

20
00:01:28,140 --> 00:01:28,980
‫"كوريا".

21
00:01:29,060 --> 00:01:32,360
‫لا تقلق بشأن عيد الميلاد يا "جيري"،
‫سأكون برفقة "روبن" في مشغلي

22
00:01:32,440 --> 00:01:35,610
‫بينما تحظون أنتم بيوم آخر
‫في جنة "فيل كولنز" المثالية.

23
00:01:36,240 --> 00:01:37,870
‫تظن أنك تعرف أحداً حق المعرفة.

24
00:01:38,120 --> 00:01:42,340
‫حسناً إنهما والداي، تذكروا الآن، لن نستعمل
‫التلفاز أو الهواتف أو الحاسوب

25
00:01:42,420 --> 00:01:46,720
‫سوف نتواصل في عيد الميلاد هذا
‫على الطريقة اليهودية القديمة أيام السبت.

26
00:01:46,930 --> 00:01:47,730
‫مرحباً!

27
00:01:47,850 --> 00:01:49,190
‫عيد ميلاد مجيد يا بني.

28
00:01:49,310 --> 00:01:51,190
‫مرحباً أيمكنني مساعدتك؟

29
00:01:51,280 --> 00:01:54,000
‫"جيري" هذا "جايكوب"،
‫ألم تتلقى رسالتنا؟

30
00:01:54,070 --> 00:01:54,920
‫كلا.

31
00:01:54,990 --> 00:01:56,290
‫لا بد أنك "جيري".

32
00:01:56,370 --> 00:01:58,500
‫إنها مئزرة جميلة، هل هي ماركة
‫"ويليام سونوما"؟

33
00:01:58,670 --> 00:02:01,140
‫أتمنى هذا، لكن شكراً.

34
00:02:01,470 --> 00:02:03,720
‫إذاً أنت صديق للعائلة؟

35
00:02:03,810 --> 00:02:06,900
‫بالنسبة إلينا إنه جزء من العائلة.

36
00:02:06,980 --> 00:02:07,820
‫مذهل.

37
00:02:07,900 --> 00:02:11,200
‫بعد أن تخلُص والدك من السرطان
‫وفقدان عمّك

38
00:02:11,530 --> 00:02:16,380
‫نظرنا للحياة وتساءلنا كيف قضيناها
‫وكيف سنقضي ما تبقى منها؟

39
00:02:16,460 --> 00:02:18,060
‫أين سنكون عندما نموت؟

40
00:02:18,180 --> 00:02:23,350
‫هل نختار لائحة الخوف والأسئلة
‫أو مجموعة من التجارب الحقيقية؟

41
00:02:23,440 --> 00:02:25,490
‫تباً يا "جويس"، هذا رائع.

42
00:02:25,570 --> 00:02:30,040
‫ثمّ دخل "جايكوب" إلى حياتنا
‫ونحن نتعلّم العيش من الجديد.

43
00:02:30,120 --> 00:02:31,590
‫نحن الثلاثة.

44
00:02:32,420 --> 00:02:33,590
‫رائع!

45
00:02:33,670 --> 00:02:34,720
‫أحد يرغب بمشروب البيض؟

46
00:02:34,920 --> 00:02:38,180
‫بدأنا نتحدث الآن، هذا الرجل لديه مئزرة
‫ومشروب البيض، صحيح؟

47
00:02:40,690 --> 00:02:43,490
‫- مرحباً "جويس" و"ليونارد"، مرحباً أنت
‫- عيد ميلاد مجيد يا رجل

48
00:02:43,570 --> 00:02:45,070
‫"مورتي"، هلا أعطيتني لحظة
‫واحدة من وقتك؟

49
00:02:45,620 --> 00:02:48,370
‫- إنه بحالة سيئة يا "مورتي".
‫- يا للهول يا "ريك"، ماذا فعلت؟

50
00:02:48,460 --> 00:02:51,340
‫شكراً يا "مورتي"،
‫أي نوع من الأشرار تحسبني؟

51
00:02:51,460 --> 00:02:53,120
‫أنا أجلس هنا محاولاً إنقاذ حياة الرجل.

52
00:02:53,160 --> 00:02:54,220
‫أحتاج إلى مساعدتك.

53
00:02:54,250 --> 00:02:57,130
‫أريدك أن تجد الطبيب "كزينون بلوم"،
‫هو سيعرف ماذا يجري هنا.

54
00:02:57,800 --> 00:03:00,050
‫أين أجد الطبيب "بلوم"؟

55
00:03:00,180 --> 00:03:01,050
‫في "روبن".

56
00:03:01,140 --> 00:03:02,360
‫"روبن"، "مينيسوتا"؟

57
00:03:02,430 --> 00:03:04,810
‫"روبن" مستلقٍ على الطاولة يا "مورتي"،
‫اسمع...

58
00:03:05,480 --> 00:03:08,740
‫ليس لديّ الوقت لأشرح لك ما تريد معرفته.

59
00:03:08,820 --> 00:03:11,670
‫فقط اقطع نفسك حتى نهاية العملية
‫وإلّا ستُصاب رئتيك.

60
00:03:11,790 --> 00:03:12,960
‫أيّ...

61
00:03:16,340 --> 00:03:17,260
‫أبي أين "مورتي"؟

62
00:03:17,340 --> 00:03:18,190
‫إنه مشغول.

63
00:03:22,150 --> 00:03:23,650
‫"مورتي" أيمكنك سماعي؟ توجه شمالاً.

64
00:03:23,730 --> 00:03:25,360
‫"ريك"؟ أين أنا؟

65
00:03:25,450 --> 00:03:28,200
‫وفقاً لهدفي يجب أن تكون جنوب المدخل.

66
00:03:28,290 --> 00:03:29,410
‫المدخل إلى ماذا؟

67
00:03:29,540 --> 00:03:30,340
‫مرحباً بك يا "مورتي".

68
00:03:31,130 --> 00:03:34,630
‫مرحباً بك في متنزه التشريح.

69
00:03:36,020 --> 00:03:38,480
‫إنها مغامرة عمل صغيرة كنت أعمل عليها
‫أنا والطبيب "بلوم".

70
00:03:38,690 --> 00:03:43,070
‫متنزه مرح داخل جسد إنسان،
‫العلم ليس رخيصاً يا "مورتي".

71
00:03:43,160 --> 00:03:44,960
‫يجب أن يساعد هذا في تخفيف
‫النفقات العامة.

72
00:03:45,040 --> 00:03:47,340
‫يا إلهي! هذا لا يُعقل!

73
00:03:47,400 --> 00:03:50,973
‫جبل طحال، شلالات المثانة،
‫قراصنة البنكرياس؟

74
00:03:51,000 --> 00:03:52,300
‫ألديك مشكلة مع تلك الأخيرة
‫يا "مورتي"؟

75
00:03:52,380 --> 00:03:55,350
‫ماذا؟ كلا، أنا أقرأ على صوت عالٍ فقط
‫كما أراها تدريجياً.

76
00:03:55,430 --> 00:03:59,400
‫حسناً لا بأس، إذا بدوت دفاعياً قليلاً،
‫لأن قراصنة البنكرياس كان طفلي

77
00:03:59,570 --> 00:04:01,820
‫تعرضت للكثير من الصدّ عندما اخترته.

78
00:04:01,900 --> 00:04:03,330
‫أعتقد أنني ما زلت دفاعياً قليلاً.

79
00:04:03,450 --> 00:04:04,920
‫لنجد الطبيب "بلوم" اتفقنا؟

80
00:04:04,990 --> 00:04:07,920
‫انا ألتقط إشارة من الكبد يا "مورتي"،
‫تابع سيرك نحو الكبد.

81
00:04:08,710 --> 00:04:11,890
‫"أرض أسفل الجهاز الهضمي"

82
00:04:13,140 --> 00:04:15,640
‫الوصول إلى...الكبد.

83
00:04:16,940 --> 00:04:18,190
‫إحذر الفجوة.

84
00:04:20,740 --> 00:04:22,460
‫المكان مخيف جداً هنا يا "ريك".

85
00:04:22,580 --> 00:04:25,380
‫الكبد خاضع للصيانة، يواجه "روبن"
‫سنين قاسية يا "مورتي".

86
00:04:25,460 --> 00:04:26,460
‫لا تحكم على الأمر

87
00:04:26,590 --> 00:04:28,930
‫أنت لا توافق على بناء متنزه دراسة داخل
‫جسدك إذا كانت حياتك تجري بشكل جيّد.

88
00:04:32,270 --> 00:04:33,610
‫"ريك" إنه وحش.

89
00:04:33,730 --> 00:04:37,410
‫كلا يا "مورتي"، الوحش الوحيد
‫الموجود هو إدمان الكحول.

90
00:04:37,620 --> 00:04:39,330
‫هذا مستذئب آلي.

91
00:04:40,670 --> 00:04:43,670
‫من أنت؟ أجبني! من أين أتيت؟

92
00:04:43,760 --> 00:04:45,546
‫أرسلني جدّي "ريك"!

93
00:04:45,620 --> 00:04:47,420
‫"بونشو" هذا يكفي.

94
00:04:47,990 --> 00:04:51,670
‫"مورتي"، هذا "بونشو"،
‫هذا "رودجر" وهذه "آني"

95
00:04:52,250 --> 00:04:55,800
‫وأنا الطبيب "كزينو بلوم".

96
00:04:56,050 --> 00:04:58,413
‫مرحباً يا "بلوم" معك "ريك"
‫ما الذي يحدث هنا بحق السماء؟

97
00:04:58,410 --> 00:05:03,080
‫لا أعرف السبب لكن نظام الأمن بأكمله
‫توقف عن العمل

98
00:05:03,080 --> 00:05:06,970
‫وأنا أخشى أن المعروضات غير مغلقة.

99
00:05:07,050 --> 00:05:07,920
‫المعروضات؟

100
00:05:07,930 --> 00:05:10,650
‫إن متنزه التشريح هو محط عظيم،
‫أيها الشاب

101
00:05:10,730 --> 00:05:14,360
‫ليست الموسيقى أو الطعام
‫أو قراصنة البنكرياس.

102
00:05:14,360 --> 00:05:15,190
‫انتبه لكلامك.

103
00:05:15,190 --> 00:05:21,190
‫السبب الأول والرئيسي أنه متحف حي
‫لمعظم أمراض البشرية الجيدة والضارة.

104
00:05:21,280 --> 00:05:22,120
‫أمراض!

105
00:05:22,620 --> 00:05:24,960
‫أيها الطبيب، لديّ أخبار لك.

106
00:05:25,580 --> 00:05:28,930
‫متحفك الحي أصبح رحلة برية رسماً.

107
00:05:29,220 --> 00:05:30,970
‫التهاب كبد من نوع "آي"! أهربوا!

108
00:05:32,770 --> 00:05:34,520
‫تحركوا!

109
00:05:37,280 --> 00:05:39,620
‫عليك أن تضعي الطعام في فمك،
‫أيتها الفتاة.

110
00:05:40,580 --> 00:05:41,670
‫يا إلهي يا "جايكوب".

111
00:05:42,920 --> 00:05:45,420
‫أنا آسف يا "جيكوب" أعتقد
‫أنني لا زلت مشوشاً

112
00:05:45,550 --> 00:05:49,430
‫بشأن النوع والمصدر الرئيسي
‫لعلاقتك مع والداي.

113
00:05:49,560 --> 00:05:51,900
‫هل أنت بمثابة راع لهما؟
‫هل هذا هو الأمر؟

114
00:05:51,980 --> 00:05:53,730
‫يمكننا التحدث في التفاصيل لاحقاً يا بني.

115
00:05:53,820 --> 00:05:58,620
‫كلا، مهلاً لا داعٍ للسرية،
‫لنعش ونمت جميعاً بصدق.

116
00:05:58,710 --> 00:06:02,590
‫لقد عشت أنا وأمك معاً أربعين سنة،
‫عقلاً وجسداً وروحاً.

117
00:06:02,630 --> 00:06:05,230
‫وعندما يجتمع العقل والروح حتى النهاية...

118
00:06:05,350 --> 00:06:07,730
‫وعندما تصبح النهاية قريبة...

119
00:06:07,810 --> 00:06:13,320
‫إنها دعوة لمغادرة الجسد
‫وفرصة للمشاركة والتجربة.

120
00:06:13,410 --> 00:06:15,160
‫أبي من فضلك ماذا تقول؟

121
00:06:15,250 --> 00:06:18,220
‫مهما كان الذي تقوله إنه جميل يا "ليونارد"
‫ونحن ندعمك.

122
00:06:18,300 --> 00:06:22,800
‫تحدث عن نفسك لأنه يبدو أنك على وشك
‫أن تقول أن "جايكوب" حبيبك.

123
00:06:22,930 --> 00:06:26,060
‫كلا، "جايكوب" هو حبيب أمك.

124
00:06:27,320 --> 00:06:31,570
‫أشاهدهما أحياناً وأنا جالس على كرسي
‫وأحياناً من الخزانة

125
00:06:31,830 --> 00:06:34,380
‫وأنا أرتدي زي الرجل الخارق
‫في معظم الأحيان.

126
00:06:38,680 --> 00:06:42,560
‫"جيري" هذا اللحم من صنعك صحيح؟
‫إنه مذهل.

127
00:06:43,650 --> 00:06:45,533
‫ميلاد إنساني مجيد يا أبي.

128
00:06:49,660 --> 00:06:52,880
‫لن يلحق بنا التهاب الكبد
‫إلى داخل الجهاز التنفسي.

129
00:06:52,960 --> 00:06:54,680
‫"الحويصلة الهوائية"

130
00:06:55,600 --> 00:06:57,640
‫هذا غريب، انخفض مجرى الهواء
‫عشرين في المئة.

131
00:06:57,730 --> 00:07:00,100
‫إذاً لا يحصل الدماغ على ما يكفي
‫من الأوكسجين

132
00:07:00,320 --> 00:07:01,990
‫لهذا السبب تعطّل الجهاز الأمني.

133
00:07:02,070 --> 00:07:03,540
‫من الأفضل أن نتفقده.

134
00:07:07,120 --> 00:07:08,500
‫مهلاً، انتظروني.

135
00:07:08,790 --> 00:07:10,090
‫ارتد ذلك ثانيةً!

136
00:07:12,850 --> 00:07:15,560
‫إذا صعدنا إلى الممر الشُعبي
‫يمكننا أن نبحث عن سدّ.

137
00:07:15,770 --> 00:07:16,650
‫أنا سأذهب.

138
00:07:18,570 --> 00:07:19,990
‫لا تكن بطلاً أيها الفتى.

139
00:07:20,070 --> 00:07:22,200
‫لست كذلك، أنا أفعل هذا لأنه أمر مسلٍ.

140
00:07:23,200 --> 00:07:24,250
‫لا يجب أن نكون هنا.

141
00:07:24,330 --> 00:07:27,340
‫مهما فعلت لا تطلق ذلك الشيء هنا.

142
00:07:27,420 --> 00:07:30,890
‫علينا إنقاذ "روبن"، هذا عمل حياتي.

143
00:07:31,680 --> 00:07:36,910
‫لا بأس يا عزيزتي كل الرئات تحتوي
‫على سلالة من هذه البكتيريا تقريباً

144
00:07:36,990 --> 00:07:39,290
‫لكن نسيج الندبة يبقيها...

145
00:07:40,410 --> 00:07:41,330
‫ساكنة.

146
00:07:41,420 --> 00:07:42,790
‫"مورتي"، انزل!

147
00:07:51,310 --> 00:07:52,740
‫ما هي تلك الأشياء؟

148
00:07:52,820 --> 00:07:54,690
‫إنه السلّ! أتتٍ بسرعة!

149
00:07:54,820 --> 00:07:56,500
‫ليس أسرع من الرصاص!

150
00:07:57,410 --> 00:07:59,710
‫كلا! هل تعلم ماذا فعلت!

151
00:08:05,220 --> 00:08:07,600
‫اذهبوا إلى المنطقة الهضمية!
‫إنه يسعل!

152
00:08:10,740 --> 00:08:11,910
‫لا تدعني أموت!

153
00:08:11,990 --> 00:08:13,330
‫خذ نفساً عميقاً يا "روبن".

154
00:08:14,790 --> 00:08:16,420
‫لن تمت! ما اسمك.

155
00:08:16,500 --> 00:08:17,590
‫اسمي...

156
00:08:18,760 --> 00:08:21,100
‫"ألكساندر".

157
00:08:24,230 --> 00:08:26,200
‫"ريك"! يعاني "روبن" من السلّ!

158
00:08:26,280 --> 00:08:29,580
‫حسناً عمل رائع يا "مورتي"!
‫سأشفيه من ثمّ...

159
00:08:30,580 --> 00:08:32,800
‫حسناً، لا يمكنني أن أشفيه من الموت.

160
00:08:32,960 --> 00:08:35,090
‫هذا سيء يا "مورتي"
‫أنت عالق في جسد رجل ميّت.

161
00:08:35,170 --> 00:08:39,640
‫اسمع، إذا ساء الوضع أكثر أسدي نفسك خدمة
‫واذهب إلى قراصنة البنكرياس.

162
00:08:39,770 --> 00:08:41,810
‫من الواضح أنني متحيّز لكنني أعتقد
‫أنه أمر رائع يا "مورتي".

163
00:08:41,940 --> 00:08:46,110
‫إنهم مجموعة من القراصنة يجولون
‫في البنكرياس.

164
00:08:46,240 --> 00:08:47,640
‫نحن لا نبرّئها أيضاً يا "مورتي"

165
00:08:47,693 --> 00:08:49,380
‫القراصنة مخيفون جداً.

166
00:08:50,040 --> 00:08:52,010
‫الأهم هو أن نخرجكم من هناك يا رفاق

167
00:08:52,090 --> 00:08:55,930
‫لكنني أقول هذا في حال كان الأمر مستحيلاً
‫من فضلكم عليكم أن تعالجوا أنفسكم.

168
00:08:56,510 --> 00:08:58,980
‫ما هذه الرائحة البشعة؟

169
00:08:59,060 --> 00:09:00,490
‫أتعني عصير البندا السريع؟

170
00:09:01,320 --> 00:09:03,040
‫أنا أمزح.

171
00:09:03,280 --> 00:09:06,580
‫بدأ الجسد ينكمش ويمتلئ بالغازات.

172
00:09:06,670 --> 00:09:08,510
‫نحن داخل جثة يا بني.

173
00:09:08,840 --> 00:09:10,260
‫متنزه التشريح تدمّر.

174
00:09:10,380 --> 00:09:13,010
‫إنس أمر المتنزه أيها الطبيب،
‫كيف نخرج من هنا؟

175
00:09:13,100 --> 00:09:16,190
‫مسلك المنطقة الهضمية هو طريق الخروج،
‫هل فهمت؟

176
00:09:16,270 --> 00:09:19,990
‫ثمة محطة للطوارئ في القولون
‫بشعاع يمكنه أن يكبرنا جميعنا.

177
00:09:20,110 --> 00:09:22,040
‫فليتجه الجميع إلى القولون.

178
00:09:22,040 --> 00:09:24,733
‫هل أتلقى الأوامر الآن من ولد
‫في الثانية عشر؟

179
00:09:24,786 --> 00:09:29,220
‫"مورتي"، إن أكياس الندبة التي تحتوي
‫على السلّ قد تدمّرت

180
00:09:29,310 --> 00:09:31,530
‫تم التسبب بهذه الكارثة من الداخل.

181
00:09:31,690 --> 00:09:33,690
‫أبق عينك على "آني".

182
00:09:33,950 --> 00:09:38,670
‫لقد تم تحديثها عدة مرات
‫من قبل مديرها عند عربة الـ"تشيرو".

183
00:09:38,840 --> 00:09:42,640
‫الأمعاء في الأمام إلى اليسار،
‫ثم إلى اليمين ثم إلى اليسار وهكذا.

184
00:09:44,850 --> 00:09:48,650
‫أردت أن تعرفي أن عمري أربعة
‫عشر لذلك...

185
00:09:48,730 --> 00:09:49,580
‫ماذا؟

186
00:09:49,700 --> 00:09:50,870
‫...لست في الثانية عشر.

187
00:09:50,950 --> 00:09:51,870
‫حسناً

188
00:09:52,580 --> 00:09:55,050
‫لأنه قال للتو أنني في الثانية عشر.

189
00:09:55,380 --> 00:09:57,300
‫حسناً، هذا جيّد.

190
00:09:58,840 --> 00:10:00,890
‫"مورتي" ضربة جيّدة.

191
00:10:03,230 --> 00:10:07,110
‫"إنه طريق عجيب وسكة للطعام"

192
00:10:07,200 --> 00:10:11,250
‫"إنه درب للفصل بين السيئ والجيد"

193
00:10:11,370 --> 00:10:15,170
‫"إنه أنبوب يهضم من ثم يخرج الباقي"

194
00:10:15,260 --> 00:10:18,680
‫"إنها أمعاء صغيرة."

195
00:10:18,770 --> 00:10:19,706
‫"في النهاية إنها أمعاء صغيرة"

196
00:10:19,733 --> 00:10:21,733
‫سيستمر هذا الغناء لعدة أميال.

197
00:10:22,010 --> 00:10:24,180
‫ثم نصل إلى الأمعاء الغليظة.

198
00:10:25,470 --> 00:10:26,980
‫أسمع شيئاً!

199
00:10:31,070 --> 00:10:32,160
‫لا تتحركوا.

200
00:10:32,240 --> 00:10:36,170
‫لن يرانا "السيلان" إذا لم نتحرك.

201
00:10:38,420 --> 00:10:40,270
‫مهلاً، كنت مخطئا اعتقدت
‫أنه ديناصور الـ"تي ركس"!

202
00:10:42,680 --> 00:10:43,860
‫تحركوا!

203
00:10:47,900 --> 00:10:49,030
‫أصبحنا فريسة سهلة له.

204
00:10:49,120 --> 00:10:51,460
‫أيها الطبيب، ألم تقل أن الجسد
‫بدأ يمتلئ بالغاز؟

205
00:10:51,540 --> 00:10:52,510
‫أجل لماذا؟

206
00:10:52,580 --> 00:10:55,210
‫- أيها الفتى أنت عبقري.
‫- هل جننت؟

207
00:10:55,300 --> 00:10:56,510
‫الجميع إلى هنا!

208
00:10:57,720 --> 00:11:02,230
‫أيها "السيلان"!
‫ما رأيك بإحساس الحريق هذا؟

209
00:11:12,210 --> 00:11:17,520
‫أيها الطبال إعزف موسيقى الطبل
‫في عيد الميلاد...

210
00:11:17,600 --> 00:11:21,030
‫غني يا "سمر" أحب أن أسمعك وأنت تغنين.

211
00:11:21,150 --> 00:11:22,870
‫...طبلة عيد الميلاد يعزف عليها فتى...

212
00:11:25,040 --> 00:11:27,080
‫هيا يا "جيري"، هذا ما كنت تريده.

213
00:11:27,170 --> 00:11:29,390
‫فهمت يا "بيث"،
‫"انتبه للأشياء التي تتمناها"

214
00:11:29,460 --> 00:11:31,810
‫- يتم معاقبتي لأنني أخذت أجهزتكم.
‫- ماذا؟

215
00:11:32,100 --> 00:11:33,810
‫"جيري" إنس الأمر اتفقنا؟

216
00:11:33,890 --> 00:11:37,400
‫آسفة لأنني تصرفت بحقارة،
‫لنبقى في الحاضر فحسب.

217
00:11:38,650 --> 00:11:39,500
‫"سمر"!

218
00:11:39,570 --> 00:11:42,120
‫- "إيثن"! ماذا تفعل هنا؟
‫- كنت أراسلك لساعات.

219
00:11:42,200 --> 00:11:43,560
‫بحق السماء!

220
00:11:43,560 --> 00:11:46,200
‫هاتفي ليس معي،
‫أنا أحتفل بعيد إنساني!

221
00:11:46,230 --> 00:11:48,840
‫هل فكرت كيف سأشعر بسبب ذلك؟

222
00:11:48,840 --> 00:11:52,533
‫كيف تشعر؟
‫لمَ كل شيء يحدث دوماً لك؟

223
00:11:52,560 --> 00:11:54,490
‫"سمر"، هل لديك حبيب؟

224
00:11:54,570 --> 00:11:56,000
‫أجل، هل لديك يا "سمر"؟

225
00:11:56,013 --> 00:11:58,160
‫لا أعرف يا "إيثن"، هل لديّ؟

226
00:11:58,160 --> 00:12:02,290
‫"جيري"، لا أقصد الإهانة لكن عليك حقاً
‫أن تتواصل مع عائلتك أكثر يا رجل.

227
00:12:04,380 --> 00:12:07,626
‫يجب أن أكون قادراً على الوصول إلى المولد
‫الاحتياطي لأشغل شعاع النمو.

228
00:12:07,626 --> 00:12:10,070
‫إذا اشتغل سنعود إلى حجمنا الطبيعي في ثوانٍ.

229
00:12:10,150 --> 00:12:12,990
‫آمل ألا يكون "روبن" في غرفة مليئة
‫بالبساط الأبيض أو مواد التنجيد.

230
00:12:13,910 --> 00:12:15,200
‫ما هذا بحق السماء؟

231
00:12:15,280 --> 00:12:16,540
‫عُصارة السدّ.

232
00:12:16,620 --> 00:12:18,360
‫بنيناها عندما أصبح "روبن"
‫عاجز عن ضبط نفسه

233
00:12:18,400 --> 00:12:21,160
‫لكنها لم تُصمم لتتحمل جثة ثقيلة.

234
00:12:22,330 --> 00:12:25,330
‫لقد تمكنت من ذلك تقريباً،
‫ليدخل الجميع إلى الدائرة.

235
00:12:26,130 --> 00:12:28,760
‫"بونشو"، ما هذا الذي في حقيبة ظهرك؟

236
00:12:28,850 --> 00:12:32,320
‫إنه الطاعون الدبلي!
‫ماذا تفعل في هذا يا "بونشو"؟

237
00:12:33,110 --> 00:12:34,280
‫ليبتعد الجميع!

238
00:12:34,280 --> 00:12:39,530
‫"بونشو" أيها الحقير!
‫أطلقت السلّ لتستطيع أن تسرق مني؟

239
00:12:39,660 --> 00:12:40,790
‫هذا صحيح يا عزيزي!

240
00:12:40,880 --> 00:12:44,720
‫سيدفع الكثير من الأشخاص مالاً وفيراً
‫للقضاء على السكان.

241
00:12:44,800 --> 00:12:46,140
‫سآخذ الأكثر ثمناً.

242
00:12:46,220 --> 00:12:49,690
‫"القاعدة"، " كوريا الشمالية"،
‫"الجمهوريون"، مجتمع الـ"شرينرز"

243
00:12:50,150 --> 00:12:51,490
‫الرجال الصلع الذين يمارسون كمال الأجسام

244
00:12:51,570 --> 00:12:56,370
‫والأشخاص على الإنترنت الذين يشعرون
‫بالإثارة من صور متحركة لشابات يابانيات

245
00:12:56,460 --> 00:12:58,500
‫أي شيء هو أفضل من العمل لحسابك

246
00:12:58,590 --> 00:13:00,800
‫أيها المغرور المهمل

247
00:13:00,880 --> 00:13:05,640
‫تعطي بطاقات هدايا "آيتيونز" كزيادة
‫في العيد لأمك...

248
00:13:06,150 --> 00:13:06,990
‫هيا!

249
00:13:12,330 --> 00:13:13,200
‫ابتعد!

250
00:13:17,170 --> 00:13:18,010
‫أيها الرفاق...

251
00:13:18,090 --> 00:13:20,440
‫سينفجر! اذهبوا!

252
00:13:22,940 --> 00:13:23,940
‫قدمي عالقة.

253
00:13:24,020 --> 00:13:26,400
‫- كلا!
‫- لا بأس، اذهبوا وحسب.

254
00:13:26,490 --> 00:13:27,740
‫أخبروا عائلتي أنني أحبهم.

255
00:13:27,820 --> 00:13:29,870
‫ربما سيصعب عليكم إيجادهم
‫لأن زوجتي احتفظت باسمها الأخير

256
00:13:29,950 --> 00:13:31,080
‫وأجبرت الأطفال على حمله أيضاً.

257
00:13:31,160 --> 00:13:32,920
‫لذا لا أعلم يمكنكم البحث
‫عنها في "غوغل" أو...

258
00:13:33,000 --> 00:13:33,920
‫كلا!

259
00:13:37,390 --> 00:13:39,230
‫دعني أسألك سؤال يا "نايثن".

260
00:13:39,640 --> 00:13:41,320
‫من أين ينبع منك هذا الغضب؟

261
00:13:41,400 --> 00:13:43,530
‫من كون "سمر" عاهرة كبيرة!

262
00:13:44,530 --> 00:13:47,000
‫من أين يأتي الغضب؟

263
00:13:48,980 --> 00:13:55,330
‫أخذني أخي للصيد مرة في الأدغال...
‫لا أستطيع...لا أستطيع...

264
00:13:55,920 --> 00:13:57,893
‫جعلني أشعر وكأني فتاة!

265
00:13:57,970 --> 00:14:00,220
‫حولني إلى فتاة!

266
00:14:01,350 --> 00:14:03,020
‫لم يجعلك شيء يا رجل.

267
00:14:03,610 --> 00:14:06,730
‫أنت ما أنت عليه وهي ما هي عليه.

268
00:14:06,820 --> 00:14:09,370
‫الآن اذهب إليها، أنت شخص جديد.

269
00:14:09,450 --> 00:14:10,380
‫تعالي إلى هنا الآن.

270
00:14:10,380 --> 00:14:13,840
‫يا إلهي أنا آسفة جداً يا "إيثن"،
‫أنا أحبك.

271
00:14:13,920 --> 00:14:15,090
‫أحبك جداً.

272
00:14:17,850 --> 00:14:20,600
‫فعلتها ثانية، تعالى إلى هنا.

273
00:14:25,330 --> 00:14:27,580
‫كلا! توقفا! أنا أكره هذا!

274
00:14:27,660 --> 00:14:30,840
‫عيد الميلاد لا يدور حول ما تكرهه يا بني.

275
00:14:30,840 --> 00:14:33,600
‫إذاً أنا أكره عيد الميلاد!
‫استمتعوا بكونكم بشراً.

276
00:14:33,773 --> 00:14:35,230
‫أنتما مققزان!

277
00:14:35,770 --> 00:14:37,360
‫أدعى "روبن ريدلي"

278
00:14:37,440 --> 00:14:43,700
‫أنتم في داخلي الآن لكن في نهاية
‫هذه الرحلة سأكون في داخلكم جميعاً.

279
00:14:44,250 --> 00:14:48,130
‫بدأت قصتي خلال انهيار فقاعة الـ"دوت كوم"
‫في أوائل التسعينات.

280
00:14:49,720 --> 00:14:52,310
‫يمكنك أن تضع أصابعك أينما تريد...

281
00:14:52,390 --> 00:14:55,240
‫"مورتي" أتريد أن تضع الصوت صامتاً
‫أو ما شابه أنا أحاول التركيز.

282
00:14:55,653 --> 00:14:56,426
‫"ريك"؟

283
00:14:56,420 --> 00:14:59,533
‫ليس الآن يا "جيري"،
‫لديّ الكثير من المشاكل لأهتم بها

284
00:14:59,533 --> 00:15:03,920
‫أردت أن أقول أنني آسف لأنني حكمت
‫عليك يوماً، أنت أكثر قريب عاقل حالياً.

285
00:15:04,550 --> 00:15:08,470
‫قريب...الحجم النسبي!
‫"جيري" أعطني مشرط وحزمة من الديناميت.

286
00:15:08,560 --> 00:15:10,020
‫"مورتي"! أيمكنك أن تصل
‫إلى الحلمة اليسرى؟

287
00:15:10,100 --> 00:15:12,270
‫هل تمزح؟ أنا آمل أن أصل
‫إلى كلتيهما يا "ريك".

288
00:15:12,360 --> 00:15:14,950
‫كلا يا "مورتي" أنا أتحدث
‫عن حلمة "روبن" اليسرى.

289
00:15:16,490 --> 00:15:18,240
‫علينا أن نصل إلى الحلمة اليسرى!

290
00:15:18,370 --> 00:15:22,250
‫الجسد يتحلل وجهاز العبور الشرياني
‫لا منفعة منه...

291
00:15:22,340 --> 00:15:23,970
‫يمكننا تجربة خدمة المكوك.

292
00:15:24,050 --> 00:15:27,520
‫إنها موصولة بالجهاز الهيكلي
‫لهذا نسميها "قطار العظام"

293
00:15:28,150 --> 00:15:31,320
‫أترغبين في ركوب "قطار العظام" آنستي؟

294
00:15:31,400 --> 00:15:32,450
‫إذا كان ذلك سيخرجنا من هنا.

295
00:15:32,530 --> 00:15:36,960
‫ماذا عنك يا "مورتي" أترغب
‫في ركوب "قطار العظم"؟

296
00:15:37,040 --> 00:15:39,920
‫لماذا تفعل هذا؟ سنموت، لنذهب.

297
00:15:41,970 --> 00:15:45,020
‫حسناً يمكنني أن أرى أنك مشغول...

298
00:15:45,100 --> 00:15:46,570
‫عيد ميلاد مجيد يا "ريك".

299
00:15:49,990 --> 00:15:54,840
‫لا يوجد طيّار آلي، واحد منّا يجب
‫أن يبقى هنا ليديره يدوياً.

300
00:15:59,720 --> 00:16:00,720
‫حسناً...

301
00:16:00,810 --> 00:16:03,980
‫كلا أنت محق، كانت حركة حقيرة
‫مني أن أقول هذا

302
00:16:04,070 --> 00:16:06,030
‫هذا كله خطأي هيا اذهبا.

303
00:16:06,110 --> 00:16:07,990
‫ما هذا بحق السماء؟

304
00:16:08,080 --> 00:16:11,300
‫انتشار الإشريكية القولونية! أسرعا!

305
00:16:12,760 --> 00:16:16,510
‫مهلاً، يوجد طيّار آلي، مهلاً!

306
00:16:16,653 --> 00:16:21,110
‫لا بأس! لا تبالوا، أردت أن أضحي
‫بنفسي على أي حال.

307
00:16:24,620 --> 00:16:25,960
‫إنهم يحطمون الأبواب!

308
00:16:27,210 --> 00:16:29,550
‫نحن في الحلقة الملونة يا "ريك"
‫سنصل إلى الحلمة

309
00:16:29,630 --> 00:16:31,680
‫لكننا في حالة سيئة جداً أيضاً!

310
00:16:31,800 --> 00:16:33,020
‫كدت أن أصل يا "مورتي".

311
00:16:43,870 --> 00:16:47,630
‫لقد تم التبليغ من جميع أنحاء البلدة
‫عن ما يبدو...

312
00:16:47,720 --> 00:16:51,640
‫أنه رجل عملاق عارِ فوق قارة
‫الولايات المتحدة.

313
00:16:51,770 --> 00:16:54,520
‫سنذهب الآن إلى "طوم راندولف"
‫في "نيويورك"، "طوم"؟

314
00:16:54,610 --> 00:16:57,460
‫العيون لا تطرف والخدود ليست مبتهجة

315
00:16:57,540 --> 00:17:01,420
‫لكنني أقف تحت الأنف كحبة كرز
‫تبعد سبعين ميلاً.

316
00:17:01,500 --> 00:17:04,800
‫شكراً يا "طوم"، لنذهب الآن
‫إلى "إيريك ماكمهان" في "لوس آنجلوس".

317
00:17:04,890 --> 00:17:07,690
‫لدينا أقدام هنا في الساحل الغربي يا "بيل"

318
00:17:07,850 --> 00:17:11,480
‫أقدام عملاقة مطابقة لحجم الرجل العملاق

319
00:17:11,610 --> 00:17:13,460
‫وأنت تعلم ماذا يقولون عن هذا.

320
00:17:13,530 --> 00:17:19,960
‫إذا كان القول المأثور صحيحاً يمكننا
‫أن نتساءل ماذا يحدث في جبال "روكي".

321
00:17:32,830 --> 00:17:34,420
‫يا إلهي! سكة الحديد!

322
00:17:34,500 --> 00:17:35,590
‫إنه التهاب الكبد من نوع "آي".

323
00:17:52,550 --> 00:17:54,140
‫ثقب الحلمة.

324
00:17:54,220 --> 00:17:55,810
‫إنه جميل.

325
00:18:03,030 --> 00:18:04,330
‫كلا!

326
00:18:07,790 --> 00:18:08,630
‫سحقاً!

327
00:18:08,710 --> 00:18:10,090
‫إنه التهاب الكبد من نوع "سي"!

328
00:18:15,180 --> 00:18:18,610
‫مهلاً هل كان لدينا أي نوع
‫من العلاقة معه؟

329
00:18:18,690 --> 00:18:20,240
‫أعتقد أنها طبيعتهم.

330
00:18:20,320 --> 00:18:22,320
‫أعتقد أنهم جيّدون وحسب.

331
00:18:25,170 --> 00:18:26,010
‫أين الطبيب "بلوم"؟

332
00:18:26,090 --> 00:18:27,960
‫أنا آسف يا "ريك" لقد توفي!

333
00:18:28,050 --> 00:18:30,600
‫تباً يا "مورتي"!
‫طلبت منك أن تفعل شيء واحد.

334
00:18:40,700 --> 00:18:42,253
‫لا يعرف "جيري" ماذا الذي يفوته.

335
00:18:42,260 --> 00:18:45,173
‫سيأتي يا "بيث"، عيد الميلاد وقت مميز

336
00:18:45,240 --> 00:18:47,380
‫فهو يجمع العائلات بطرق غريبة.

337
00:18:47,460 --> 00:18:48,710
‫لا أعلم يا "جيكوب"...

338
00:18:48,790 --> 00:18:51,760
‫تلقى "جيري" دعوى ليكون حياً اليوم
‫ولكنه رفضها.

339
00:18:52,340 --> 00:18:54,440
‫لا أعرف إذا كان زواجنا سوف...

340
00:18:57,906 --> 00:19:01,213
‫- إنها تمطر دماً!
‫- تباً! ابحثي عن "جيري"!

341
00:19:01,620 --> 00:19:02,490
‫"جيري"!

342
00:19:02,580 --> 00:19:05,580
‫لا بأس يقولون على التلفاز
‫أنه لا يوجد ما نقلق بشأنه.

343
00:19:05,626 --> 00:19:08,790
‫"لقد انفجر (سانتا) العملاق
‫العاري في السماء

344
00:19:08,870 --> 00:19:12,170
‫وتتساقط الدماء وقطع أمعاء كبيرة
‫على البلاد."

345
00:19:12,250 --> 00:19:14,090
‫"سيكون كل شيء على ما يرام."

346
00:19:15,970 --> 00:19:17,470
‫أيمكنني استعادة هاتفي يا أبي؟

347
00:19:17,560 --> 00:19:19,310
‫بالطبع يا جميلتي، تفضلي.

348
00:19:19,520 --> 00:19:22,900
‫ليأخذ كل منكم جهازه،
‫هذا سيساعدكم على الاسترخاء.

349
00:19:23,320 --> 00:19:25,240
‫- هذا لطيف.
‫- أجل.

350
00:19:25,530 --> 00:19:28,380
‫أجل أعتقد أننا حقاً تعلّمنا شيء ما
‫في عيد الميلاد هذا يا "جيكوب".

351
00:19:28,460 --> 00:19:31,430
‫كلا يا أبي، لم نتعلم شيئاً.

352
00:19:33,220 --> 00:19:35,560
‫مؤسف ما حدث للطبيب "بلوم"،
‫لقد كان عبقرياً.

353
00:19:36,100 --> 00:19:38,440
‫كان الرجل الوحيد القادر على بناء متنزه
‫تشريح جديد.

354
00:19:38,520 --> 00:19:40,900
‫في الواقع أنا تعلمت عمل الطبيب "بلوم".

355
00:19:41,030 --> 00:19:45,280
‫أؤمن أنني أملك المعرفة الكافية
‫لبناء متنزه جديد آمن كلياً.

356
00:19:45,370 --> 00:19:47,370
‫ماذا عن...قراصنة البنكرياس؟

357
00:19:47,370 --> 00:19:50,000
‫أعتقد أنها كانت من أكثر الإنجذابات
‫غير المقدّرة.

358
00:19:50,653 --> 00:19:51,760
‫احبسي أنفاسك.

359
00:19:53,270 --> 00:19:56,020
‫ما هذا يا "ريك"؟ ما هذا بحق السماء!

360
00:19:56,110 --> 00:19:58,480
‫إنها تعجبني! كان ثمة شيء يجري
‫بيننا حقاً يا "ريك".

361
00:19:58,610 --> 00:19:59,610
‫أجل هذا ما سمعته.

362
00:20:00,020 --> 00:20:02,020
‫لقد تخلصت من مشكلة كبيرة
‫يا "مورتي" صدقني.

363
00:20:02,110 --> 00:20:03,373
‫مهبلها بدين.

364
00:20:03,373 --> 00:20:06,740
‫ما الخطب في هذا؟
‫لم يبدو هذا مشكلة بالنسبة إليّ.

365
00:20:06,830 --> 00:20:10,200
‫- لا أعلم.
‫- هيا لنأكل شيئاً أنا أتضور جوعاً.

366
00:20:12,550 --> 00:20:13,470
‫غير معقول

367
00:20:13,550 --> 00:20:18,980
‫لدينا مجموعة من الأشخاص الآليين جالسين
‫ووجوههم محشورة في شاشة الحاسوب

368
00:20:19,060 --> 00:20:20,940
‫أتلاحظون يا رفاق أن "المسيح" ولد اليوم؟

369
00:20:21,440 --> 00:20:23,910
‫"عيسى المسيح" منقذنا، ولد اليوم.

370
00:20:24,240 --> 00:20:26,090
‫هل أنتم بشر حتى؟

371
00:20:26,210 --> 00:20:27,670
‫أي نوع من الميلاد هذا؟

372
00:20:58,790 --> 00:21:01,000
‫مرحباً "ريك"؟ "ريك" هل تسمعني؟

373
00:21:01,000 --> 00:21:01,960
‫بوضوح يا "آني".

374
00:21:01,960 --> 00:21:05,010
‫رائع، نحن أيضاً على الخط مع "أليخاندرو"
‫الرئيس المتخيّل.

375
00:21:05,130 --> 00:21:05,930
‫مرحباً يا "ريك".

376
00:21:06,050 --> 00:21:08,560
‫"ناتالي جيكوبس" و"كريس ديزيتر"
‫من "ميكروسكوب ماركتنغ"

377
00:21:08,810 --> 00:21:11,360
‫و"زاك" من مفاهيم العضو
‫و"جايمي" من وسائل الإعلام الجديدة.

378
00:21:11,440 --> 00:21:12,280
‫مرجباً جميعاً.

379
00:21:12,360 --> 00:21:13,240
‫- مرحباً.
‫- مرحباً "ريك".

380
00:21:13,320 --> 00:21:15,160
‫إذاً، قراصنة البنكرياس

381
00:21:15,240 --> 00:21:17,750
‫- أجل تحدثوا إليّ.
‫- مرحباً "ريك"، معك "أليخاندرو"

382
00:21:17,870 --> 00:21:21,920
‫سألنا أنفسنا داخلياً، سألنا أنفسنا من هنا

383
00:21:22,010 --> 00:21:24,140
‫سألنا ماذا يفعل البنكرياس؟

384
00:21:24,250 --> 00:21:28,300
‫وكان الجواب هل يصنع القراصنة؟
‫كلا يصنع "الأنسولين".

385
00:21:28,680 --> 00:21:31,100
‫لذا سنبدأ بشيء جديد أكثر...

386
00:21:31,640 --> 00:21:34,520
‫أولئك الأشخاص في داخلي صحيح،
‫يقومون ببناء متنزه.

387
00:21:34,650 --> 00:21:36,870
‫أولئك الأشخاص في داخلك يبنون
‫التفاهات يا "إيثن"

388
00:21:36,950 --> 00:21:39,070
‫إنهم يبنون مبنى تذكاري للمساومة.

389
00:21:39,330 --> 00:21:42,960
‫تباً لهم تباً لأولئك الأشخاص،
‫تباً لهذا الشيء كله يا "إيثن".

390
00:21:44,170 --> 00:21:46,850
‫رائع! ومن سيدفع لي؟

