﻿1
00:00:32,825 --> 00:00:35,704
‫"معكم المدير (فاجاينا) لا تدعوا
‫اسمي يغشّكم أنا المسؤول هنا."

2
00:00:35,788 --> 00:00:39,338
‫"أذكركم بأن الليلة هي حفلة
‫موسم الأنفلونزا الراقصة."

3
00:00:39,417 --> 00:00:42,136
‫"لا أعرف كم مرة علي أن أقول هذا
‫لكن إذا كنتم تعانون من الأنفلونزا

4
00:00:42,213 --> 00:00:43,339
‫- ابقوا في المنزل."
‫- مرحباً

5
00:00:43,423 --> 00:00:46,723
‫"إن حفلة موسم الأنفلونزا الراقصة
‫هي للتوعية وليس للاحتفال."

6
00:00:46,803 --> 00:00:48,680
‫"لا تحضروا أطفالاً أمواتاً لعيد الفصح."

7
00:00:48,764 --> 00:00:50,482
‫حسناً ها أنا ذا

8
00:00:50,558 --> 00:00:53,311
‫مرحباً يا "جيسيكا"...

9
00:00:53,896 --> 00:00:55,022
‫كيف الحال يا "مورتي"؟

10
00:00:55,524 --> 00:00:56,320
‫ماذا تفعل؟

11
00:00:57,192 --> 00:01:00,321
‫مهلاً هل كنت على وشك التحدث إليها؟

12
00:01:01,073 --> 00:01:02,746
‫حسناً كنت أفكر في ذلك...

13
00:01:02,826 --> 00:01:05,204
‫يا صاح ابقَ مع من مثلك

14
00:01:05,287 --> 00:01:06,709
‫أنظر كم هي مثيرة

15
00:01:06,789 --> 00:01:10,760
‫أنت لا تراني أذهب إلى مدرسة أكبر في
‫مقاطعة ثرية وأغازل فتياتها الجميلات

16
00:01:10,837 --> 00:01:12,054
‫يا إلهي! شكراً يا "براد"

17
00:01:12,171 --> 00:01:15,141
‫أنا سريع الاستجابة وأنت بحاجة
‫إلى سماع تعابير جميلة

18
00:01:15,218 --> 00:01:16,640
‫يجب أن تواعدي خبيراً في اللغة

19
00:01:17,137 --> 00:01:18,889
‫حاول ألا تقلق بشأن هذا يا "مورتي"

20
00:01:18,973 --> 00:01:19,940
‫أنت فتى جيّد

21
00:01:20,016 --> 00:01:21,984
‫ولا يوجد أي قيمة لهذا الآن

22
00:01:22,060 --> 00:01:24,313
‫ستحصل على الفتيات يوماً ما بعد
‫أن تختفي وسامة "براد"

23
00:01:24,397 --> 00:01:25,944
‫أنت تفوّت المغزى يا أبي

24
00:01:26,024 --> 00:01:28,573
‫لا أريد كل الفتيات، أنا أريد "جيسيكا"

25
00:01:29,404 --> 00:01:33,910
‫حسناً أذكر أنني شعرت بالمثل
‫تجاه امرأة شابة تُدعى أمك

26
00:01:33,994 --> 00:01:35,712
‫وهذه ليست إهانة

27
00:01:35,788 --> 00:01:37,256
‫كانت أمك بمثابة "جيسيكا" بالنسبة إلي

28
00:01:37,373 --> 00:01:39,171
‫أذكر المرة الأولى التي رأيتها فيها
‫فكرت...

29
00:01:39,251 --> 00:01:41,299
‫"يجب أن أجعلها تحمل مني
‫من ثم ستضطر للزواج مني".

30
00:01:41,379 --> 00:01:43,473
‫عذراً يا "ريك" هذا كلام غير لائق

31
00:01:43,549 --> 00:01:47,053
‫آسف، من فضلك أكمل قصتك عن
‫مضاجعتك لابنتي في الثانوية.

32
00:01:47,179 --> 00:01:49,728
‫لست واثقاً أنك تريد أخذ نصيحة
‫رومانسية من هذا الرجل يا "مورتي"

33
00:01:49,808 --> 00:01:51,310
‫فزواجه متعلّقاً بخيط

34
00:01:51,393 --> 00:01:53,646
‫زواجي بخير شكراً لك!

35
00:01:53,730 --> 00:01:55,949
‫هذا منزلك يا "جيري" مهما
‫تقول فهو كذلك

36
00:01:56,066 --> 00:01:59,036
‫لكن يمكن لرجل أعمى أن يرى
‫أن "بيث" تبحث عن مفرّ لها.

37
00:01:59,070 --> 00:02:01,198
‫ليس لديّ سبب للاهتمام ومع
‫هذا لاحظت ذلك

38
00:02:01,282 --> 00:02:03,705
‫هيا يا "ريك"! لا تتحدّث
‫عن والداي بهذه الطريقة!

39
00:02:03,785 --> 00:02:06,755
‫اسمع يا "مورتي" أكره أن أخرّب الأمر
‫عليك لكن ما يسمونه الناس "الحب"

40
00:02:06,831 --> 00:02:09,459
‫هو مجرد ردة فعل كيميائية تجبر
‫الحيوانات على التناسل.

41
00:02:09,543 --> 00:02:14,299
‫يضربك بقوة يا "مورتي" من ثمّ يتلاشى
‫ببطء ويتركك عالقاً في زواج فاشل.

42
00:02:14,383 --> 00:02:16,101
‫حدث الأمر لي وسيحدث لوالديك

43
00:02:16,220 --> 00:02:19,520
‫إكسر هذه الحلقة يا "مورتي"،
‫تعالى شأناً وركّز على العلوم.

44
00:02:21,810 --> 00:02:24,279
‫حسناً سأذهب وأتحضّر للحفلة الراقصة

45
00:02:24,481 --> 00:02:27,280
‫أجل أنا فقط سوف...أذهب لأتفقد أمك

46
00:02:30,740 --> 00:02:32,868
‫"مورتي" أعطني المفكّ

47
00:02:32,952 --> 00:02:35,501
‫أوشكت على الانتهاء من صنع
‫جهازي الأيوني يا "مورتي".

48
00:02:35,580 --> 00:02:36,422
‫سيكون رائعاً

49
00:02:36,498 --> 00:02:37,374
‫اسمع يا "ريك"

50
00:02:37,458 --> 00:02:41,258
‫أتعرف عندما قلت سابقاً أن
‫الحب هو ردة فعل كيميائية وكل هذا؟

51
00:02:41,338 --> 00:02:42,760
‫حسناً كنت أفكّر...

52
00:02:43,299 --> 00:02:46,929
‫أيمكنك أن تصنع مادة كيميائية
‫تتفاعل داخل رأس "جيسيكا"؟

53
00:02:47,055 --> 00:02:49,649
‫فتقع في حبي وكل هذا؟

54
00:02:49,725 --> 00:02:51,978
‫مثلاً كصنع جرعة حب
‫أو شيء من هذا القبيل؟

55
00:02:52,062 --> 00:02:54,941
‫"مورتي" هذا حقاً استهلاك
‫عديم الفائدة لوقتي، ليس من مستواي

56
00:02:55,024 --> 00:02:56,025
‫أعطني المفكّ

57
00:02:56,109 --> 00:02:58,988
‫أتعرف أمراً؟ كلا يا "ريك"
‫لن أعطيك المفكّ!

58
00:02:59,071 --> 00:03:01,369
‫لن أعطيك أي شيء بعد الآن يا "ريك"

59
00:03:01,449 --> 00:03:03,827
‫أنا أساعدك دائماً بهذا وذاك
‫وبأعمالك الأخرى.

60
00:03:04,705 --> 00:03:06,127
‫لكن ماذا عني يا "ريك"؟

61
00:03:06,290 --> 00:03:09,385
‫لم لا تستطيع مساعدتي...لمرة واحدة؟

62
00:03:10,379 --> 00:03:11,551
‫أنت تكبر بسرعة يا "مورتي"

63
00:03:11,630 --> 00:03:14,600
‫أنت تكبر لتصبح شوكة
‫ضخمة عالقة في مؤخرتي

64
00:03:14,719 --> 00:03:18,189
‫اسمع يسمى هذا "أوكسيتوسين"،
‫استخرجته من فأر الحقل

65
00:03:18,265 --> 00:03:19,767
‫أتعرف ما هو فأر الحقل يا "مورتي"؟

66
00:03:19,851 --> 00:03:23,071
‫أتعرف ما هو؟ إنه حيوان قاضم
‫يتزاوج للحياة يا "مورتي".

67
00:03:23,314 --> 00:03:26,989
‫إنها المادة الكيميائية التي يفرزها
‫عقل الثدييات ويجعلها تقع في الحب.

68
00:03:27,069 --> 00:03:29,913
‫حسناً يا "مورتي" عليّ فقط أن أمزج
‫هذا مع بعض من حمضك النووي.

69
00:03:29,990 --> 00:03:31,207
‫حسناً...

70
00:03:31,283 --> 00:03:33,536
‫شعرة يا "مورتي" أحتاج لشعرة
‫واحدة من شعرك

71
00:03:33,661 --> 00:03:35,538
‫هذه ليست "غايم أوف ثرونز"

72
00:03:36,624 --> 00:03:39,594
‫حسناً يا "مورتي"، أي شخص يضع
‫هذه المادة عليه سيقع في حبك

73
00:03:39,670 --> 00:03:40,922
‫أنت فقط وإلى الأبد

74
00:03:41,005 --> 00:03:42,006
‫هل أنت سعيد يا "مورتي"؟

75
00:03:42,090 --> 00:03:44,684
‫أجل! شكراً يا جدّي "ريك"!

76
00:03:44,761 --> 00:03:48,061
‫لا يوجد أي خطر أو عوارض
‫جانبية صحيح؟

77
00:03:48,140 --> 00:03:51,644
‫هل تراني فاشلاً؟ لا تأبه
‫يا "مورتي"، إنه مضمون.

78
00:03:54,358 --> 00:03:55,575
‫إلا إذا كنت تعاني من الأنفلونزا

79
00:03:57,987 --> 00:03:59,989
‫"بيث" ما زلت تحبيني؟

80
00:04:00,074 --> 00:04:02,042
‫أي نوع من الأسئلة هذا؟

81
00:04:02,202 --> 00:04:03,795
‫سؤال يحتاج إلى إجابة "نعم" أو "لا"

82
00:04:03,870 --> 00:04:06,293
‫"جيري" أتريد أن يحصل
‫المشردون على منزل؟

83
00:04:06,374 --> 00:04:07,591
‫أجل

84
00:04:07,667 --> 00:04:08,668
‫هل ستبني تلك المنازل؟

85
00:04:08,752 --> 00:04:09,753
‫كلا؟

86
00:04:09,837 --> 00:04:11,589
‫إذاً ما نفع لو كانت الإجابة "نعم"؟

87
00:04:11,673 --> 00:04:14,517
‫مهلاً هل الوقوع في حبي هو المنزل
‫أو الأشخاص المشردين؟

88
00:04:14,594 --> 00:04:16,437
‫الوقوع في حبك هو العمل يا "جيري"

89
00:04:16,514 --> 00:04:19,484
‫عمل شاق جداً، تماماً كبناء
‫ملجأ للمشردين

90
00:04:19,601 --> 00:04:22,696
‫لا أحد يريد رفض القيام بهذا
‫لكن بعض الأشخاص يجدّون في ذلك

91
00:04:22,772 --> 00:04:25,241
‫إذاً ما رأيك؟ هل تراني أعمل هنا؟

92
00:04:25,317 --> 00:04:28,070
‫هل تبدو هذه المحادثة مملّة بالنسبة إلي؟

93
00:04:28,154 --> 00:04:28,996
‫نوعاً ما

94
00:04:29,073 --> 00:04:31,622
‫إذاً يبدو أنني نوعاً ما أحبك، صحيح؟

95
00:04:31,701 --> 00:04:33,578
‫لذا توقف عن طرح الاسئلة
‫ربما عندها سأحبك أكثر.

96
00:04:33,704 --> 00:04:36,002
‫تباً! يحتاجون إليّ في
‫مستشفى معالجة الأحصنة

97
00:04:36,082 --> 00:04:36,924
‫في هذا الوقت المتأخر؟

98
00:04:37,000 --> 00:04:39,423
‫كان هناك سباق أحصنة على
‫ضوء النجوم في الحلبة

99
00:04:39,504 --> 00:04:42,724
‫واصطدم سبعة أحصنة ببعضهم
‫و"دافين" موجود بمفرده هناك.

100
00:04:43,259 --> 00:04:44,101
‫"دافين"

101
00:04:52,647 --> 00:04:54,570
‫الأنفلونزا! عليكم أن تكونوا حذرين

102
00:04:54,650 --> 00:04:56,778
‫حذرين من الأنفلونزا الموجودة
‫في الهواء.

103
00:04:57,070 --> 00:04:59,289
‫سأتناول المشروب لأتخلص
‫من الأنفلونزا

104
00:04:59,365 --> 00:05:01,538
‫مغني الراب المعادي للأنفلونزا
‫يغني الراب ليتخلص منه

105
00:05:02,911 --> 00:05:05,164
‫مغني الراب المعادي للأنفلونزا!

106
00:05:05,290 --> 00:05:06,416
‫مرحباً يا "جيسيكا"...

107
00:05:06,542 --> 00:05:07,794
‫تباً

108
00:05:10,130 --> 00:05:12,178
‫يا إلهي يا "مورتي"!

109
00:05:12,675 --> 00:05:14,427
‫تبدو وسيماً جداً الليلة

110
00:05:14,511 --> 00:05:16,184
‫شكراً!

111
00:05:16,306 --> 00:05:17,398
‫أحبك يا "مورتي"

112
00:05:17,474 --> 00:05:19,522
‫أحبك جداً يا "مورتي" حدّ الجنون

113
00:05:19,602 --> 00:05:20,649
‫يا إلهي!

114
00:05:20,728 --> 00:05:23,106
‫أنا أحبك أيضاً يا "جيسيكا"!

115
00:05:23,566 --> 00:05:25,159
‫هل يزعجك هذا التافه يا "جيسيكا"؟

116
00:05:25,234 --> 00:05:26,781
‫دعه وشأنه أيها الحقير!

117
00:05:26,862 --> 00:05:27,988
‫أنا واقعة في حبه!

118
00:05:28,615 --> 00:05:30,492
‫إنه أكثر رجولة مما
‫ستكون عليه على الإطلاق!

119
00:05:31,368 --> 00:05:36,295
‫هذا عن الوعي من الأنفلونزا، عليكم
‫الابتعاد عن الأنفلونزا الموجودة في الهواء

120
00:05:36,375 --> 00:05:38,469
‫أنا مغني راب معادٍ للأنفلونزا وأدعى...

121
00:05:38,545 --> 00:05:41,765
‫"مورتي" أنا آسف حقاً

122
00:05:41,841 --> 00:05:44,185
‫حسناً لا مشكلة يا "براد"

123
00:05:44,303 --> 00:05:46,522
‫ثمة شيء مميّز فيك يا "مورتي"

124
00:05:46,640 --> 00:05:47,607
‫مميّز جداً

125
00:05:48,058 --> 00:05:48,900
‫على رسلك!

126
00:05:48,976 --> 00:05:50,273
‫أبعد يديك عنه!

127
00:05:50,353 --> 00:05:52,401
‫ابتعدي أحاول أن أكون مع رجلي

128
00:05:52,481 --> 00:05:53,733
‫هذا يكفي يا "برادلي"

129
00:05:53,816 --> 00:05:55,693
‫لا نريدك أن تؤذي يدك التي
‫ترمي بها الكرة

130
00:05:55,778 --> 00:05:56,825
‫هيا أيها المدير أريد فقط...

131
00:05:56,904 --> 00:05:58,281
‫لا تتركني مطلقاً يا "مورتي"

132
00:05:58,532 --> 00:05:59,374
‫مطلقاً

133
00:05:59,699 --> 00:06:01,542
‫بالطبع! أعني...

134
00:06:02,203 --> 00:06:03,170
‫قطعاً لن أتركك

135
00:06:03,413 --> 00:06:04,756
‫ماذا تعتقدين كان سبب كل ذلك؟

136
00:06:04,831 --> 00:06:06,378
‫ومن يكترث أمسك بي فقط

137
00:06:06,459 --> 00:06:08,803
‫دعوني أذهب! أحبك يا "مورتي"!

138
00:06:10,172 --> 00:06:11,344
‫أتركوني!

139
00:06:12,342 --> 00:06:13,685
‫"مورتي"!

140
00:06:19,102 --> 00:06:20,854
‫ستكون بمفردها بصحبة ذلك
‫الرجل طوال الليل

141
00:06:21,063 --> 00:06:23,361
‫أجل يا أبي يحفرون داخل الأحصنة

142
00:06:23,441 --> 00:06:24,818
‫ليس وضعاً رومنسياً جداً

143
00:06:24,901 --> 00:06:28,155
‫حسناً يا "سمر" يوجد دوماً احتمال
‫أنها قد تقوم بأشياء أخرى

144
00:06:28,282 --> 00:06:30,376
‫ربما "دافن" يقوم بمضاجعتها

145
00:06:30,451 --> 00:06:31,953
‫جدّي! هذا مقزز!

146
00:06:32,036 --> 00:06:33,333
‫أنت تتحدث عن أمي!

147
00:06:33,414 --> 00:06:35,166
‫حسناً إنها ابنتي يا "سمر"

148
00:06:35,291 --> 00:06:36,292
‫أنا أفوقك رتبة

149
00:06:36,376 --> 00:06:39,220
‫أو أن العائلة لا تعني شيئاً، في كلا
‫الحالتين لا تستخدمي هذا الأسلوب

150
00:06:39,338 --> 00:06:40,840
‫لا ترد على رسائلي!

151
00:06:40,966 --> 00:06:43,469
‫على رسلك يا أبي، الغيرة لا
‫تثير النساء

152
00:06:43,553 --> 00:06:45,226
‫حسناً أليس هذا مريحاً

153
00:06:45,347 --> 00:06:47,020
‫ليس بالنسبة إلى الرجال
‫الذين يتم خيانتهم

154
00:06:47,099 --> 00:06:49,568
‫حسناً سوف أخرج

155
00:06:49,811 --> 00:06:50,903
‫لأحضر بعض المثلجات

156
00:06:51,147 --> 00:06:55,903
‫وربما أذهب إلى المستشفى لأدعم
‫زوجتي بثقتي.

157
00:06:56,904 --> 00:06:59,157
‫يا إلهي يا جدي، يا لك من حقير

158
00:06:59,283 --> 00:07:01,706
‫آسف يا "سمر" لا يعنيني رأيك كثيراً

159
00:07:01,870 --> 00:07:04,123
‫كيف يحدث أنك لست في تلك الحفلة
‫التافهة التي يحبها الجميع؟

160
00:07:04,206 --> 00:07:05,879
‫تباً لذلك! لا أريد أن أمرض

161
00:07:05,959 --> 00:07:06,835
‫إنه موسم الأنفلونزا

162
00:07:06,918 --> 00:07:08,010
‫- حقاً؟
‫- أجل

163
00:07:08,087 --> 00:07:09,213
‫تباً

164
00:07:15,389 --> 00:07:17,016
‫أرجوك دع هذا يحدث

165
00:07:17,851 --> 00:07:19,694
‫إفعل ذلك يا "مورتي" هيا

166
00:07:19,770 --> 00:07:22,774
‫انزع ملابسي وتزاوج معي
‫لمدى الحياة

167
00:07:24,693 --> 00:07:26,787
‫ربما يمكننا الذهاب لمكان
‫أكثر خصوصية؟

168
00:07:26,863 --> 00:07:28,831
‫"جيسيكا" تمالكي نفسك قليلاً

169
00:07:30,827 --> 00:07:33,125
‫لا تستحقين أن تحملي
‫جينات "مورتي"

170
00:07:33,206 --> 00:07:37,382
‫أحب "مورتي" وآمل أن يحبني

171
00:07:38,088 --> 00:07:42,889
‫أود أن ألف ذراعي حوله
‫وأشعر به في داخلي

172
00:07:43,095 --> 00:07:44,096
‫تباً

173
00:07:50,021 --> 00:07:51,694
‫"مورتي" هيا علينا إخراجك من هنا!

174
00:07:51,773 --> 00:07:54,947
‫لن تصدق هذا لأنه لا يحدث عادة
‫لكنني اقترفت خطأ!

175
00:07:56,321 --> 00:07:57,163
‫هيا يا "مورتي"

176
00:07:57,824 --> 00:07:58,666
‫علينا الخروج من هنا هيا

177
00:07:58,741 --> 00:08:00,243
‫"مورتي"، هل أنت بخير؟

178
00:08:00,369 --> 00:08:01,165
‫أنا بخير

179
00:08:01,245 --> 00:08:04,840
‫جيّد، إذا حدث أي شيء لك قد
‫أقتل نفسي

180
00:08:04,917 --> 00:08:06,669
‫أنا أحبك بجنون

181
00:08:10,883 --> 00:08:13,011
‫"مورتي" ناقشنا أنا والمدير هذا الأمر

182
00:08:13,095 --> 00:08:16,190
‫ونحن الاثنان لا نشعر بثقة كافية
‫لنوافق على علاقة ثلاثية.

183
00:08:20,355 --> 00:08:23,404
‫عندما أعطيتك الجرعة لم أدرك
‫أن "جيسيكا" مصابة بالأنفلونزا.

184
00:08:23,526 --> 00:08:26,621
‫كانت ستكون معلومة مهمّة بالنسبة
‫إلي يا "مورتي".

185
00:08:26,697 --> 00:08:27,949
‫ما الذي يحدث بحق السماء يا "ريك"؟

186
00:08:28,032 --> 00:08:28,954
‫ماذا يبدو لك؟

187
00:08:29,033 --> 00:08:32,663
‫المصل يحمل الفيروس ،لقد انتقل
‫في الهواء يا "مورتي".

188
00:08:32,789 --> 00:08:35,258
‫تباً! ماذا سنفعل يا "ريك"؟

189
00:08:35,376 --> 00:08:36,502
‫كل شيء سيكون بخير يا "مورتي" اهدأ

190
00:08:36,669 --> 00:08:39,548
‫صنعت ترياقاً يتضمن الحمض
‫النووي لحشرة السرعوف

191
00:08:40,258 --> 00:08:42,386
‫هذه الحشرة هي عكس فأر
‫الحقل تماماً يا "مورتي"

192
00:08:42,470 --> 00:08:45,349
‫أعني إنها تتزاوج مرة
‫من ثم تقطع رأس شريكها.

193
00:08:45,432 --> 00:08:50,188
‫أعني أن هذه الطقوس مخيفة حقاً
‫والعكس تماماً، لا يوجد حب مطلقاً.

194
00:08:50,355 --> 00:08:55,407
‫مزجت هذا مع أكثر فيروس أنفلونزا معدٍ،
‫ويجب أن يبطل كل شيء يا "مورتي".

195
00:08:55,571 --> 00:08:57,073
‫ستعود الأمور كما كانت في
‫وقت قصير جداً

196
00:09:01,871 --> 00:09:04,124
‫بالمناسبة يا "مورتي" أعرف أنك
‫لم تطلب شيئاً لكنني

197
00:09:04,208 --> 00:09:06,051
‫لست مهتماً بممارسة الجنس معك.

198
00:09:06,169 --> 00:09:08,922
‫لا تعمل هذه الجرعة على
‫أيّ شخص متصل بك جينياً.

199
00:09:22,818 --> 00:09:26,868
‫حسناً، أحياناً إن العلم أكثر فناً
‫من العلوم يا "مورتي"

200
00:09:27,157 --> 00:09:28,283
‫الكثيرون لا يفهمون هذا

201
00:09:36,461 --> 00:09:37,257
‫ماذا؟

202
00:09:40,717 --> 00:09:43,596
‫هيا هل تمزحون معي؟ مرحباً؟!

203
00:09:43,680 --> 00:09:44,727
‫"مورتي"!

204
00:09:45,516 --> 00:09:47,985
‫أنت لست "مورتي"!
‫أحضر إلينا "مورتي"!

205
00:09:52,276 --> 00:09:56,747
‫لن يقتلني أحد قبل أن أمسك
‫بزوجتي مع رجل آخر.

206
00:09:57,449 --> 00:10:00,919
‫- مارست الجنس مع "بيلي".
‫- لكنك كنت حاملاً!

207
00:10:00,996 --> 00:10:02,589
‫أجل، إذاً، ما أسوأ شيء قد يحدث؟

208
00:10:02,665 --> 00:10:05,885
‫نقاطع "الطفلة الحامل" بموجز أخبار

209
00:10:05,961 --> 00:10:06,883
‫هيا!

210
00:10:06,963 --> 00:10:10,092
‫حدث للتو: مكان "مورتي سميث"
‫لا يزال مجهولاً.

211
00:10:10,175 --> 00:10:11,518
‫ما هذا بحق السماء؟

212
00:10:11,595 --> 00:10:14,064
‫الشيء الوحيد المعروف هو مدى روعته

213
00:10:14,390 --> 00:10:19,146
‫أنا أحبه كثيراً، أربد أن أمارس الحب
‫معه من ثم سآكل رأسه.

214
00:10:19,480 --> 00:10:20,652
‫أنا أحبه أكثر منك يا "هارولد"

215
00:10:20,732 --> 00:10:22,655
‫تتمنين هذا أيتها العاهرة السافلة!

216
00:10:22,735 --> 00:10:24,032
‫- "مورتي" لي أنا!
‫- "مورتي" لي أنا!

217
00:10:24,112 --> 00:10:25,159
‫لقد خُلقنا لنكون معاً

218
00:10:35,502 --> 00:10:37,504
‫أين هو "مورتي"؟

219
00:10:51,484 --> 00:10:53,612
‫يا إلهي يا "ريك"! لقد أصيب
‫العالم بأكمله!

220
00:10:53,695 --> 00:10:55,663
‫أجل واضح كم انتشر هذا بسرعة

221
00:10:55,822 --> 00:10:56,914
‫لقد تفوقت على نفسي حقاً

222
00:10:56,991 --> 00:10:58,368
‫تفوقت على نفسك؟

223
00:10:58,451 --> 00:11:01,375
‫هل تمزح معي
‫يا "ريك"؟ هذا ليس جيّداً!

224
00:11:01,456 --> 00:11:03,208
‫ليس فقط أن الجميع يريد
‫ممارسة الجنس معي

225
00:11:03,291 --> 00:11:05,134
‫لكن الآن يريدون أكلي بعد ذلك!

226
00:11:05,211 --> 00:11:08,681
‫أجل لا أعرف بماذا كنت أفكّر،
‫السرعوف عكس فأر الحقل؟

227
00:11:08,758 --> 00:11:11,307
‫من الواضح أن الحمض النووي
‫أكثر تعقيداً من هذا.

228
00:11:11,512 --> 00:11:14,015
‫برغم هذا أتعرف أمراً يا "مورتي"؟ هذا
‫الشيء هنا سيعالج الأمر يا عزيزي.

229
00:11:14,099 --> 00:11:18,400
‫إنه مزيج من الكوالا والأفعى الجرسية
‫والشمبانزي والصبّار والقرش

230
00:11:18,480 --> 00:11:21,074
‫وكلب المسترد الذهبي وجزء صغير
‫من الديناوصور

231
00:11:21,150 --> 00:11:22,652
‫يجب أن يجمع هذا
‫بين كل الصفات البشرية الطبيعية

232
00:11:22,777 --> 00:11:24,700
‫أنا لا...لا معنى لهذا أبداً يا "ريك"

233
00:11:24,780 --> 00:11:26,623
‫كيف يجمع هذا بين الصفات
‫البشرية الطبيعية؟

234
00:11:27,158 --> 00:11:28,580
‫ماذا يا "مورتي" أتريدني أن
‫أريك حساباتي؟

235
00:11:28,661 --> 00:11:31,915
‫أنا آسف هل أنت العالم أم أنك
‫الفتى الذي أراد المضاجعة؟

236
00:11:35,086 --> 00:11:37,180
‫أنا سعيد أننا أنقذنا كل تلك الأحصنة

237
00:11:37,423 --> 00:11:38,925
‫لكنني آسف أننا انتهينا

238
00:11:39,009 --> 00:11:40,386
‫أجل هذا عمل مرضٍ

239
00:11:40,468 --> 00:11:42,937
‫هذا...الأمر أكثر من هذا

240
00:11:43,097 --> 00:11:47,523
‫أحب أن أكون في غرفة
‫التعقيم تلك بعيداً عن العالم.

241
00:11:47,645 --> 00:11:49,568
‫إنه الوقت الوحيد
‫الذي أستطيع أن أفكر فيه حقاً...

242
00:11:49,732 --> 00:11:50,984
‫وأن أشعر

243
00:11:52,610 --> 00:11:53,452
‫ماذا تفعل؟

244
00:11:53,529 --> 00:11:55,623
‫أستمع إلى موسيقى البوب الأفريقية

245
00:11:55,949 --> 00:11:58,202
‫ماذا تفعلين أنت بعد ليلة طويلة؟

246
00:11:59,662 --> 00:12:02,256
‫أنا...أنا...من الأفضل أن أذهب

247
00:12:02,708 --> 00:12:04,506
‫كان يراسلني "جيري" بشأن
‫أمور مهمّة جداً

248
00:12:04,836 --> 00:12:06,554
‫- "بيث".
‫- ما الأمر يا "دافن"؟

249
00:12:06,630 --> 00:12:09,258
‫فقط لمرة أود أن أعرف...

250
00:12:11,429 --> 00:12:14,057
‫كيف كان شعورك بأن تعطي
‫ابنك حماماً؟

251
00:12:14,141 --> 00:12:18,692
‫- ماذا؟
‫- كيف تبدو رائحة جسد "مورتي"؟

252
00:12:19,065 --> 00:12:23,662
‫ما...ما مدى نعومة أعضائه الذكرية؟

253
00:12:23,738 --> 00:12:25,581
‫أتركني يا "دافن"!

254
00:12:31,749 --> 00:12:33,877
‫خذيني إلى "مورتي"

255
00:12:34,961 --> 00:12:36,713
‫أنت لست "مورتي"

256
00:12:37,256 --> 00:12:44,140
‫كلا أنا سيد رافعة وهذا صديقي
‫الذي هو أيضاً رافعة

257
00:12:44,225 --> 00:12:45,818
‫هذا سخيف

258
00:12:49,357 --> 00:12:51,610
‫حقاً؟ أنظر ماذا فعل بك ذكاؤك

259
00:12:51,693 --> 00:12:53,661
‫"جيري"! الحمدلله!

260
00:12:53,738 --> 00:12:57,914
‫الله؟ إنه يحوّل الأشخاص
‫إلى حشرات يا "بيث"

261
00:12:58,328 --> 00:13:00,422
‫أنا من يحاربهم حتى الموت

262
00:13:00,498 --> 00:13:01,420
‫أشكريني أنا

263
00:13:01,499 --> 00:13:04,002
‫شكراً لك يا "جيري"، شكراً لك

264
00:13:08,509 --> 00:13:10,603
‫ألقِ نظرة جيّدة إلى الأسفل
‫يا "مورتي" وتمعّن في ذلك

265
00:13:10,679 --> 00:13:13,853
‫لأنه عندما أسحب تلك الرافعة
‫سيعود كل شيء إلى طبيعته.

266
00:13:13,933 --> 00:13:14,980
‫إفعل ذلك وحسب!

267
00:13:15,101 --> 00:13:17,024
‫حسناً تقنياً يا "مورتي"
‫لا داعي للعجلة

268
00:13:17,104 --> 00:13:19,698
‫لأنه عندما أصلح كل شيء
‫سينتهي الأمر وسيصبح طبيعياً

269
00:13:19,941 --> 00:13:22,615
‫يمكننا الاستمتاع بهذا قليلاً

270
00:13:22,696 --> 00:13:24,698
‫أعني أنظر كم الوضع جنونياً

271
00:13:24,823 --> 00:13:27,542
‫متى سترى شيئاً مماثلاً
‫ثانية يا "مورتي"؟

272
00:13:27,619 --> 00:13:30,793
‫تمعّن في النظر، إنه عمل
‫مُتقن ومثير للاهتمام.

273
00:13:30,874 --> 00:13:33,377
‫هذا يكفي يا "ريك"! سأسحب الرافعة

274
00:13:39,552 --> 00:13:41,020
‫ماذا لدينا هنا يا "مورتي"؟

275
00:13:41,096 --> 00:13:42,848
‫يبدو أنني كنت محقاً
‫وأنت كنت مخطئاً صحيح؟

276
00:13:42,932 --> 00:13:45,811
‫أراهن...أراهن أنك تشعر
‫بغباء شديد الآن صحيح؟

277
00:13:46,437 --> 00:13:49,281
‫أراهن أنك تشعر أن العالم هو
‫رجل صغير وأنك كنت تشكّك بي

278
00:13:49,357 --> 00:13:50,279
‫بشأن كل هذا يا "مورتي".

279
00:13:50,359 --> 00:13:51,485
‫"ريك" ثمة خطب ما

280
00:13:52,905 --> 00:13:54,498
‫أجل أنت...أنت لست على ما يرام

281
00:13:54,573 --> 00:13:55,369
‫- كلا
‫- دائماً

282
00:13:55,491 --> 00:13:56,834
‫كلا! أنظر أيها الغبي!

283
00:14:21,527 --> 00:14:22,949
‫متأكد أنك تحب هذا يا "مورتي"

284
00:14:23,197 --> 00:14:25,120
‫لا بد أنه أفضل يوم في حياتك

285
00:14:25,200 --> 00:14:27,953
‫ستكون أنت عُمدة بلدة "أخبرتك بهذا"

286
00:14:29,247 --> 00:14:30,294
‫أنت على الرحب والسعة

287
00:14:39,845 --> 00:14:41,062
‫تمسّكي بي

288
00:15:00,416 --> 00:15:02,760
‫أتمنى لو تلك البندقية كانت عضوي

289
00:15:02,836 --> 00:15:05,885
‫لو كانت كذلك يمكنك أن تناديني
‫"إرنست همينغواي"

290
00:15:05,965 --> 00:15:08,559
‫لا أفهم الأمر ولست بحاجة إلى ذلك

291
00:15:10,054 --> 00:15:11,601
‫أمي؟! أبي؟!

292
00:15:11,681 --> 00:15:12,933
‫- "سمر"!
‫- "سمر"!

293
00:15:15,645 --> 00:15:16,487
‫أين "مورتي"؟

294
00:15:16,563 --> 00:15:17,530
‫لا أعلم!

295
00:15:17,815 --> 00:15:19,817
‫أتعتقد أنّ لجدي "ريك" علاقة بهذا الأمر؟

296
00:15:19,901 --> 00:15:21,699
‫ليس من العدل أن نفترض هذا
‫يا "سمر"

297
00:15:21,778 --> 00:15:23,371
‫ليس عادلاً؟ من فضلك!

298
00:15:23,489 --> 00:15:27,084
‫إنه شخص أناني وتافه
‫عديم المسؤولية وقد ترك أمي.

299
00:15:27,412 --> 00:15:30,086
‫الرجل الحقيقي يقف إلى جانب امرأته

300
00:15:37,801 --> 00:15:40,395
‫يا إلهي يا "مورتي" لقد حولت العالم
‫إلى مكان مخيف حقاً صحيح؟

301
00:15:40,513 --> 00:15:44,063
‫لدينا كوكب مليء بمخلوقات
‫"كروننبرغ" يا "مورتي"

302
00:15:44,603 --> 00:15:46,230
‫على الأقل لم يعودوا واقعين في غرامك

303
00:15:46,313 --> 00:15:47,815
‫إنها خطوة كبيرة في الاتجاه الصحيح

304
00:15:47,899 --> 00:15:50,277
‫يا إلهي إنه كابوس حقيقي!

305
00:15:50,652 --> 00:15:52,700
‫كيف يمكنك أن تكون عديم المسؤولية
‫لهذه الدرجة، يا "ريك"؟

306
00:15:52,781 --> 00:15:54,158
‫أنا عديم المسؤولية؟

307
00:15:54,241 --> 00:15:56,915
‫كل ما أردتك أن تفعله هو أن تعطيني
‫المفكّ يا "مورتي".

308
00:15:56,995 --> 00:15:59,669
‫أنت من أرادني...من أرادني أن
‫أشمّر عن ساعديّ

309
00:15:59,749 --> 00:16:05,506
‫وأن أصنع لك ذلك المصل لتتمكن
‫من الفوز بتلك الفتاة في المدرسة.

310
00:16:05,590 --> 00:16:08,514
‫أعني...هل تمزح معي يا "مورتي"؟

311
00:16:08,594 --> 00:16:10,596
‫أتحاول أن تحمّلني مسؤولية هذا؟

312
00:16:10,680 --> 00:16:12,273
‫أنت حقير يا "مورتي"

313
00:16:12,350 --> 00:16:15,229
‫أنت...أنت مجرّد حقير مخيف

314
00:16:15,312 --> 00:16:18,691
‫حسناً، كان عليّ أن أستمع إليك عندما
‫رفضت أن تصنع المصل.

315
00:16:18,775 --> 00:16:20,777
‫أنا مستعدّ لأقبل جزءاً من اللوم
‫على ما حدث، يا "ريك".

316
00:16:20,861 --> 00:16:23,910
‫لكنني سأخبرك بشيء، عليك أن
‫تقبل جزءاً من اللوم أيضاً

317
00:16:24,409 --> 00:16:27,037
‫لست أنا من أفسد المصل
‫ولست أنا من...

318
00:16:27,121 --> 00:16:30,751
‫مزج عشوائياً مجموعة من الأشياء
‫التي لا معنى لها

319
00:16:30,834 --> 00:16:32,427
‫وصنع مجموعة من كائنات "كروننبرغ"

320
00:16:32,503 --> 00:16:33,629
‫عليك أن تصلح هذا يا "ريك"

321
00:16:33,712 --> 00:16:34,588
‫حسناً يا "مورتي"

322
00:16:34,673 --> 00:16:36,801
‫نحن داخل حفرة عميقة جداً هنا

323
00:16:36,884 --> 00:16:39,603
‫لكن لدي حلّ واحد طارئ
‫يمكنني استخدامه

324
00:16:39,680 --> 00:16:42,684
‫وسيعيد كل شيء إلى طبيعته
‫بشكل نسبيّ

325
00:16:42,767 --> 00:16:45,111
‫خذ يا "مورتي" ارتدي هذا بينما
‫أقوم ببعض الاستكشاف.

326
00:16:54,742 --> 00:16:57,996
‫"تم تفادي وباء جيني"

327
00:16:59,416 --> 00:17:00,963
‫رائع يا "ريك"!

328
00:17:01,210 --> 00:17:03,178
‫عليّ القول أنك قمت بشيء
‫كالسحر هذه المرة

329
00:17:03,254 --> 00:17:06,929
‫أعني، ظننت أن المكان
‫بأكمله سيفسد إلى الأبد لكن...

330
00:17:07,093 --> 00:17:11,599
‫لقد نجحت...اكتشفت الحل المجنون
‫كما تفعل دائماً

331
00:17:12,434 --> 00:17:13,276
‫إنه حظ رائع

332
00:17:13,351 --> 00:17:15,524
‫لا دخل للحظ بهذا، يا "مورتي"

333
00:17:15,646 --> 00:17:18,320
‫أنا رائع! هذا هو السبب الحقيقي

334
00:17:19,110 --> 00:17:20,737
‫"مورتي"، ما رأيك يا صديقي؟

335
00:17:20,820 --> 00:17:24,245
‫هلا أعطيتني المفكّ لأتمكن
‫من إنهاء جهازي الأيوني؟

336
00:17:24,326 --> 00:17:25,578
‫بالطبع يا "ريك"

337
00:17:25,660 --> 00:17:26,832
‫ها هو المفكّ

338
00:17:26,913 --> 00:17:28,836
‫حسناً يا "مورتي" شكراً جزيلاً لك

339
00:17:28,999 --> 00:17:33,300
‫هذه أول لفة وهذه ثاني لفة و...

340
00:17:38,846 --> 00:17:39,972
‫حسناً يا "مورتي" ها نحن ذا

341
00:17:40,056 --> 00:17:42,184
‫يا إلهي يا "ريك" أهذا نحن؟!

342
00:17:42,309 --> 00:17:43,731
‫نحن أموات!

343
00:17:43,811 --> 00:17:45,688
‫ماذا يحدث هنا يا "ريك"؟ أنا
‫مرتعب!

344
00:17:45,772 --> 00:17:48,241
‫- اهدأ يا "مورتي"
‫- لا أستطيع تحمل هذا

345
00:17:48,401 --> 00:17:50,654
‫- أنظر إليّ، اهدأ
‫- كلا، لا أستطيع

346
00:17:50,905 --> 00:17:52,077
‫- عليك أن تهدئ نفسك يا "مورتي"
‫- لا يمكن أن يكون حقيقياً

347
00:17:52,240 --> 00:17:55,915
‫- "مورتي" إهدأ، "مورتي" عليك أن تهدأ
‫- لا يمكن أن يكون هذا حقيقياً

348
00:17:56,829 --> 00:17:58,001
‫"مورتي" أسكت واستمع إلي

349
00:17:58,081 --> 00:17:59,799
‫لا بأس! كل شيء بخير!

350
00:17:59,875 --> 00:18:01,877
‫يوجد عدد لا يُحصى من الوقائع
‫يا "مورتي"

351
00:18:02,003 --> 00:18:04,973
‫وفي بضع عشرات من هؤلاء كنت
‫محظوظاً وأعدت كل شيء إلى طبيعته

352
00:18:05,049 --> 00:18:06,722
‫كان عليّ فقط أن أجد واحدة من
‫تلك الوقائع

353
00:18:06,802 --> 00:18:09,146
‫والذي حدث أننا متنا في هذا الوقت.

354
00:18:09,222 --> 00:18:12,317
‫الآن علينا فقط أن نأخذ مكان
‫هذين الميتين في هذا الواقع

355
00:18:12,393 --> 00:18:13,861
‫وسيكون كل شيء بخير.

356
00:18:13,937 --> 00:18:16,611
‫نحن لا نفوّت شيئاً يا "مورتي"
‫هيا ساعدني بهاتين الجثتين

357
00:18:16,691 --> 00:18:17,567
‫هذا جنوني

358
00:18:17,650 --> 00:18:19,869
‫اسمع يا "مورتي" سأحمل جسدي
‫وأنت إحمل جسدك اتفقنا؟

359
00:18:19,945 --> 00:18:23,040
‫أعني يبدو هذا عادلاً بالنسبة إلي، تبدو
‫هذه طريقة عادلة في تقسيم المهمة.

360
00:18:23,117 --> 00:18:25,711
‫"ريك"! ماذا عن الواقع الذي
‫تركناه خلفنا؟!

361
00:18:25,787 --> 00:18:28,165
‫ماذا عن الواقع حيث شفى "هيتلر"
‫مرض السرطان يا "مورتي"؟

362
00:18:28,249 --> 00:18:29,717
‫الجواب هو أن لا تفكّر في الأمر

363
00:18:29,875 --> 00:18:31,422
‫هذا لا يعني أنه بإمكاننا فعل
‫هذا كل أسبوع

364
00:18:31,503 --> 00:18:33,426
‫لدينا بالحدّ الأقسى ثلاث أو أربع
‫مرات للقيام بهذا

365
00:18:33,506 --> 00:18:35,349
‫إحمل جسدك الميت الآن

366
00:18:35,425 --> 00:18:36,551
‫لا داعي للاستعجال

367
00:18:37,094 --> 00:18:38,846
‫لا أفترض أنك أخذت
‫هذا التفصيل بعين الاعتبار

368
00:18:38,930 --> 00:18:41,228
‫لكن من الواضح لو أنني لم أفسد
‫الأمر كما فعلت

369
00:18:41,350 --> 00:18:42,317
‫لكنا مكان هذين الشخصين

370
00:18:42,435 --> 00:18:44,733
‫لذا أنت على الرحب والسعة
‫مرة أخرى

371
00:20:22,074 --> 00:20:26,671
‫أتعرفان أن القرش لديه عينين ميتة

372
00:20:27,123 --> 00:20:29,342
‫عينان سوداوان كعيني الدمى

373
00:20:29,460 --> 00:20:33,340
‫عندما يقترب منك لا يبدو أنه
‫على قيد الحياة حتى يعضّك

374
00:20:33,424 --> 00:20:36,303
‫من ثمّ يسيل الدم ويصبح الماء
‫أحمر اللون وتبدأ بالصراخ.

375
00:20:36,678 --> 00:20:38,680
‫هل تتساءلين ما الذي حدث
‫لـ"ريك" و"مورتي"؟

376
00:20:39,140 --> 00:20:45,443
‫أحياناً، لكنني أخجل من الاعتراف أن
‫مع رحيلهما أشعر بالسعادة أخيراً.

377
00:20:48,487 --> 00:20:50,080
‫ها نحن ذا يا "مورتي" المخيف

378
00:20:50,198 --> 00:20:53,122
‫في الواقع حيث يحصل كل من
‫في العالم على الجينات المرعبة.

379
00:20:53,202 --> 00:20:57,002
‫سنعتاد على الأمر فوراً يا "مورتي"
‫كأننا لم نترك هذا العالم أبداً.

380
00:20:57,082 --> 00:20:58,254
‫أجل يا "ريك" المخيف

381
00:20:58,334 --> 00:21:03,716
‫لكن سأشتاق إلى العالم المخيف لأن
‫الجميع كان مخيفاً مثلنا منذ البداية.

382
00:21:03,800 --> 00:21:07,930
‫أعني أتمنى لو أننا لم نفسد العالم
‫المرعب جينياً بهدف الإصلاح كما فعلنا

383
00:21:08,014 --> 00:21:11,484
‫وحولنا الجميع إلى أشخاص عاديين
‫وطبيعيين يتجولون...

384
00:21:11,560 --> 00:21:14,359
‫لا تقلق بشأن هذا الأمر يا
‫"مورتي" المخيف

385
00:21:14,440 --> 00:21:16,659
‫لنذهب ونعتاد على هذا المكان

