﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:04,100
‫إذاً أبي إحزر ما هو يوم الغد؟

2
00:00:04,180 --> 00:00:05,860
‫عيد ميلاد "مارتن لوثر كينغ" الصغير

3
00:00:05,930 --> 00:00:06,980
‫كلا

4
00:00:07,190 --> 00:00:08,310
‫حسناً ربما

5
00:00:08,400 --> 00:00:09,240
‫إنه كذلك

6
00:00:09,310 --> 00:00:13,790
‫حسناً لكن غداً أيضاً هو الذكرى السنوية
‫الأولى لعودتك إلى حياتنا!

7
00:00:13,860 --> 00:00:15,990
‫سأحضر لك فطائر على شكل
‫صحن طائر!

8
00:00:16,120 --> 00:00:19,420
‫لا داعي لفعل هذا يا "بيث"،
‫إن الفطائر العادية جيّدة.

9
00:00:24,840 --> 00:00:25,880
‫يا إلهي!

10
00:00:26,170 --> 00:00:27,970
‫ماذا يحدث؟

11
00:01:00,970 --> 00:01:02,310
‫ذكرى سنوية سعيدة يا أبي!

12
00:01:02,930 --> 00:01:07,230
‫حسناً فهمت إن الفطائر العادية على شكل
‫صحون طائرة بالفعل

13
00:01:07,890 --> 00:01:10,240
‫يجب أن أحضّر لك الفطور لأنك
‫قدّمت لي هذا

14
00:01:10,310 --> 00:01:11,610
‫يجب أن تحضر لنا مطعماً كاملاً

15
00:01:11,690 --> 00:01:14,790
‫هذا كلام فارغ، نحن سعيدون جداً
‫بوجودك معنا

16
00:01:14,860 --> 00:01:17,210
‫ أتمنى فقط لو أنني أراك أكثر

17
00:01:18,330 --> 00:01:21,200
‫ "ريك سانشيز" من البعد
‫الأرضي "سي 137"

18
00:01:21,290 --> 00:01:24,040
‫ أنت موقوف بتهمة إرتكاب جرائم
‫ضد بدائل "ريكس"

19
00:01:24,130 --> 00:01:26,970
‫من قبل سلطة مجلس "ريكس"
‫العابر للأبعاد

20
00:01:27,050 --> 00:01:28,890
‫- ما هذا بحق السماء؟!
‫- جمّدوا "جيري".

21
00:01:28,970 --> 00:01:30,260
‫ماذا؟ كلا! سوف...

22
00:01:30,340 --> 00:01:31,140
‫أبي!

23
00:01:31,260 --> 00:01:32,100
‫- أبي!
‫- "ريك"؟!

24
00:01:32,180 --> 00:01:33,180
‫ليهدأ الجميع

25
00:01:33,310 --> 00:01:35,770
‫ إذا كنت أعرف أولئك الحقراء
‫وأنا واحد منهم

26
00:01:35,850 --> 00:01:39,610
‫فهم يريدون أخذي إلى النادي خاصتهم
‫وإضاعة وقتي بطرح مجموعة من الأسئلة

27
00:01:39,690 --> 00:01:40,560
‫لننتهي من هذا الأمر

28
00:01:40,650 --> 00:01:42,150
‫أحضروا "مورتي" الخاص به

29
00:01:42,230 --> 00:01:43,080
‫يا إلهي!

30
00:01:43,150 --> 00:01:44,370
‫أتركوا "مورتي" خارج الموضوع!

31
00:01:44,450 --> 00:01:48,540
‫لقد خسرت حققك في قول أي شيء
‫عندما رفضت الإنضمام إلى المجلس.

32
00:01:48,620 --> 00:01:49,920
‫مهلاً ماذا عن "جيري"؟!

33
00:01:49,990 --> 00:01:52,040
‫هلا أزلتم الجليد عن زوج
‫إبنتي الغبي؟

34
00:01:53,670 --> 00:01:57,920
‫...سأعطيكم أي شيء! لديّ مجموعة من
‫عملة معدنية أثرية نادرة! فقط لا تؤذوني!

35
00:02:00,300 --> 00:02:02,930
‫حسناً ربما ليست أثرية لكنها كانت سك
‫عملة محدودة

36
00:02:03,050 --> 00:02:05,150
‫ يوجد عليها إشارة "آر2 دي2 أس"
‫بدلاً من "جورج واشنطن".

37
00:02:05,270 --> 00:02:06,310
‫قاموا بإختطاف إبننا!

38
00:02:06,390 --> 00:02:08,560
‫أنت تكرهينني لأنني
‫إشتريت تلك العملات!

39
00:02:11,820 --> 00:02:13,990
‫يا إلهي يا "ريك" ما هذا المكان؟

40
00:02:14,070 --> 00:02:17,820
‫قلعة "ريكس"، إنها المقر
‫السري لمجلس "ريكس".

41
00:02:17,910 --> 00:02:19,290
‫مجلس "ريكس"؟

42
00:02:19,370 --> 00:02:23,370
‫كما تعلم يا "مورتي" لديّ الكثير من
‫الأعداء في العالم يعتبرون عبقريتي تهديداً

43
00:02:23,620 --> 00:02:27,850
‫كإرهابيي المجرة وبعض ديكتاتوريي فرع
‫المجرة وأكثر حكومات المجرات بأكملها

44
00:02:27,960 --> 00:02:31,810
‫أينما تجد أشخاص سافلين، ستجد
‫أحدهم يريد أن يؤذي جدك

45
00:02:31,890 --> 00:02:34,810
‫وتعاني الكثير من نسخي الموجودة في
‫جداول زمنية مختلفة من المشكلة نفسها.

46
00:02:34,890 --> 00:02:39,520
‫بضعة آلاف من نسخي لديهم فكرة
‫مبتكرة للتكاتف معاً

47
00:02:39,650 --> 00:02:41,610
‫كقطيع من الماشية أو
‫سرب من الأسماك

48
00:02:41,690 --> 00:02:44,070
‫أو أولئك الأشخاص الذي يجيبون
‫عن الأسئلة على موقع "ياهو آنسرز".

49
00:02:44,150 --> 00:02:46,660
‫أنظر إنه نسخة راعي بقر مني!

50
00:02:46,780 --> 00:02:48,160
‫يا إلهي! يسهل إبهارك

51
00:02:48,240 --> 00:02:51,040
‫ أجل معظم الجداول الزمنية لديها "ريك"
‫ومعظم الـ"ريكس" لديهم "مورتي".

52
00:02:51,120 --> 00:02:53,340
‫هذا المكان بمثابة من لمن
‫من أنا وأنت

53
00:02:53,420 --> 00:02:59,340
‫حوّل "مورتي" القديم الممل الخاص بك
‫إلى "مورتي" بأزياء مثيرة ومبهرة

54
00:02:59,420 --> 00:03:00,890
‫أنظر إلى هذا!

55
00:03:00,970 --> 00:03:02,140
‫أرني الـ"مورتي"!

56
00:03:02,220 --> 00:03:03,090
‫أحمق

57
00:03:03,180 --> 00:03:04,730
‫عذراً سيدي، هل "مورتي" الخاص
‫بك مؤمن عليه؟

58
00:03:04,850 --> 00:03:06,570
‫ كما تعلم كل سنة يتأذى المئات
‫من "مورتي" في...

59
00:03:06,640 --> 00:03:07,520
‫إبتعد

60
00:03:07,930 --> 00:03:09,150
‫لا يروق لي هذا المكان

61
00:03:09,230 --> 00:03:11,730
‫ المغزى من أن تكون "ريك"
‫هو أن تكون "ريك" الحقيقي

62
00:03:11,860 --> 00:03:15,450
‫إحتفظ بخطابك المعادي لـ"ريك"
‫لمجلس "ريكس"، أيها الإرهابي "ريك".

63
00:03:15,530 --> 00:03:19,200
‫إحتفظ بقوانين "ريك" لمجلس الماعز
‫"ريكس" أيها الخنزير "ريك".

64
00:03:19,410 --> 00:03:20,250
‫تباً لي!

65
00:03:20,620 --> 00:03:23,120
‫تباً لك؟ كلا! تباً لي!

66
00:03:34,890 --> 00:03:36,190
‫أعرضوا الصور الثلاثية الأبعاد

67
00:03:38,230 --> 00:03:42,110
‫تم قتل سبعة وعشرين "ريك"
‫بوحشية في الجداول الزمنية الخاصة بهم

68
00:03:42,230 --> 00:03:45,280
‫إنه وباء "ريك" لم يسبق له مثيل

69
00:03:45,400 --> 00:03:48,500
‫ما رأيك يا "ريك" من البعد
‫الأرضي "سي 137"؟

70
00:03:48,620 --> 00:03:49,740
‫أتعتقدون أنني فعلت هذا؟

71
00:03:49,870 --> 00:03:52,750
‫لماذا أنا أول "ريك" تحضرونه
‫في كل مرة يتأذى فيها أحد الـ"ريكس"

72
00:03:52,870 --> 00:03:56,550
‫لديك تاريخ بعدم التعاون
‫مع المجلس

73
00:03:56,630 --> 00:03:58,850
‫أجل كذلك فعل العالم
‫المعروف سابقاً بـ"ريك"

74
00:03:59,710 --> 00:04:00,890
‫ لم ليس موجوداً هنا مقيّض اليدين؟

75
00:04:00,970 --> 00:04:03,340
‫لأنه مات أيضاً

76
00:04:03,590 --> 00:04:04,560
‫كلا!

77
00:04:04,680 --> 00:04:05,900
‫من تريد أن تتهم أيضاً؟

78
00:04:05,970 --> 00:04:07,350
‫أنت تملك المواصفات المطلوبة

79
00:04:07,480 --> 00:04:09,940
‫من بين جميع الـ"ريكس"
‫في المنحنى المحدود المركزي

80
00:04:10,020 --> 00:04:11,520
‫أنت هو الناقم والمحتال

81
00:04:11,610 --> 00:04:16,410
‫أنا الـ"ريك"، وكذلك كان بقيتكم قبل أن
‫تشكّلوا هذا التحالف التافه

82
00:04:16,490 --> 00:04:19,740
‫أردتم أن تكونوا بأمان بعيداً عن
‫الحكومة لذا أصبحتم حكومة تافهة.

83
00:04:19,870 --> 00:04:21,620
‫هذا يجعل كل "ريك" موجود هنا
‫أقل شأناً مني

84
00:04:23,460 --> 00:04:25,050
‫أجل تذمروا، أيها الأغبياء

85
00:04:25,120 --> 00:04:28,470
‫الآن إسمحوا لي يوجد فطائر
‫في المنزل مغطاة بشراب القيقب

86
00:04:28,550 --> 00:04:30,590
‫وهي على وشك أن تصل إلى مرحلة
‫دقيقة من إمتصاص الشراب

87
00:04:30,670 --> 00:04:32,470
‫ الذي يحوّل الفطيرة إلى معجون مقزز
‫وأكره أن يحدث هذا

88
00:04:32,550 --> 00:04:37,350
‫لكن أعتقد أن جميعنا يحب أقراص الفطائر
‫الرقيقة المغطاة بشراب القيقب

89
00:04:37,430 --> 00:04:41,560
‫وأعتقد أننا نود أيضاً أن يتم
‫إتهامنا بجرائم مع وجود دليل.

90
00:04:41,690 --> 00:04:44,190
‫لذا كما يقولون في "كندا" سلام!

91
00:04:44,280 --> 00:04:46,370
‫دليل؟ فكرة جيدة

92
00:04:46,450 --> 00:04:47,870
‫إفحصوا سلاح بوابته

93
00:04:48,490 --> 00:04:51,370
‫هيا لا تنظروا إلى تاريخ سلاح
‫بوابة الآخرين

94
00:04:51,490 --> 00:04:53,210
‫ جميعنا نذهب إلى أماكن غريبة

95
00:04:54,120 --> 00:04:59,170
‫أجل لكن يبدو أنك الوحيد الذي كنت
‫تذهب إلى نفس الجداول الزمنية والأماكن

96
00:04:59,250 --> 00:05:01,130
‫ التي وقعت فيها جرائم القتل

97
00:05:01,220 --> 00:05:03,010
‫ماذا؟ هذا سخيف

98
00:05:03,090 --> 00:05:04,600
‫ من الواضح أنه يتم الإيقاع بي

99
00:05:04,680 --> 00:05:06,650
‫"ريك" من البعد الأرضي "سي 137"

100
00:05:06,720 --> 00:05:11,100
‫يحكم عليك مجلس
‫الـ"ريكس" بعقوبة آلة الهلاك الرهيبة

101
00:05:11,190 --> 00:05:15,610
‫التي تبدل عقلك الواعي واللاواعي
‫مذيبةً خيالاتك الفارغة

102
00:05:15,690 --> 00:05:18,910
‫بينما تصبح غير قادر على فهم
‫كل شيء عرفته

103
00:05:18,990 --> 00:05:21,490
‫كما أنها تطعن خصيتيك كل
‫عشر دقائق

104
00:05:21,580 --> 00:05:22,450
‫سمعت ما يكفي

105
00:05:25,540 --> 00:05:27,040
‫أهرب يا "مورتي"!

106
00:05:27,960 --> 00:05:28,840
‫ليس أنت

107
00:05:34,550 --> 00:05:35,350
‫كلا!

108
00:05:59,300 --> 00:06:02,970
‫أجل أود أن أطلب شخص كبير
‫مع كمية أشخاص زيادة من فضلك.

109
00:06:03,050 --> 00:06:05,100
‫أشخاص بيض كلا، أشخاص سود

110
00:06:05,180 --> 00:06:06,600
‫واحد إسباني مقسوم نصفين

111
00:06:17,950 --> 00:06:21,450
‫أجل أود أن أطلب كرسي على شكل
‫أريكة كبيرة وكرسي زيادة من فضلك.

112
00:06:21,530 --> 00:06:23,460
‫كرسي عالٍ، كلا كرسي للإستلقاء

113
00:06:23,540 --> 00:06:25,130
‫وكرسي للمقعدين مقسوم نصفين

114
00:06:37,470 --> 00:06:39,070
‫يمكن أن يكونا قد دخلا في أي
‫واحدة منها

115
00:06:39,100 --> 00:06:40,690
‫يا إلهي!

116
00:06:40,940 --> 00:06:43,110
‫يا إلهي! لقد فقدناهما

117
00:06:43,190 --> 00:06:45,910
‫أجل أود أن أطلب هاتف كبير
‫مع هواتف زيادة من فضلك.

118
00:06:45,980 --> 00:06:49,110
‫هاتف خلوي، كلا هاتف دوراني،
‫وهاتف عمومي مقسوم نصفين.

119
00:06:50,570 --> 00:06:52,870
‫هذا سيبقيهم مشغولين لفترة

120
00:06:54,910 --> 00:06:56,710
‫أولئك الأشخاص كانوا
‫مخطئين صحيح؟

121
00:06:56,790 --> 00:07:00,010
‫ما كنت لتقتل نفسك...أنفسكم

122
00:07:00,090 --> 00:07:01,180
‫بالطبع لا يا "مورتي"

123
00:07:01,260 --> 00:07:02,300
‫ كيف يكون هذا لصالحي؟

124
00:07:02,420 --> 00:07:04,140
‫لكن أحد ما في الخارج يقتل
‫"ريكس" جميعهم

125
00:07:04,220 --> 00:07:06,770
‫ولن يتوقف المجلس في التفكير
‫أنه أنا حتى نثبت براءتنا

126
00:07:06,890 --> 00:07:08,610
‫بإيجاد القاتل "ريك" الحقيقي

127
00:07:08,680 --> 00:07:09,600
‫أنا خائف يا "ريك"

128
00:07:09,680 --> 00:07:13,060
‫ ربما يجب أن نذهب إلى المنزل ونخزّن
‫الأسلحة مثل برنامج "دومزداي بريبيرز".

129
00:07:13,190 --> 00:07:14,440
‫هذا ليس أسلوبي يا "مورتي"

130
00:07:14,570 --> 00:07:17,190
‫كما أنه على الأرجح أن يكون منزلك
‫مزدحماً بمجموعة من الـ"ريكس" الآن.

131
00:07:19,780 --> 00:07:21,030
‫حسناً إسمع يا "جيري"

132
00:07:21,120 --> 00:07:24,420
‫إذا إتصل "ريك" سيتعقب هذا
‫الجهاز موقعه

133
00:07:24,500 --> 00:07:27,120
‫عليك فقط أن تبقيه على الهاتف
‫لثلاثين ثانية أو أكثر.

134
00:07:27,210 --> 00:07:28,260
‫من يريد شراب الليمون؟

135
00:07:28,790 --> 00:07:29,640
‫أجل!

136
00:07:31,380 --> 00:07:32,600
‫إنه لذيذ

137
00:07:32,720 --> 00:07:34,310
‫"بيث" أنت كنز

138
00:07:34,390 --> 00:07:36,810
‫لديّ "بيث" تشبهك تماماً في واقعي

139
00:07:36,930 --> 00:07:40,480
‫لكن أتعلمين شيئاً؟
‫ليست بدهائك وجاذبيتك

140
00:07:41,390 --> 00:07:42,440
‫شكراً لك

141
00:07:43,980 --> 00:07:45,400
‫لقد فعلتها!

142
00:07:50,240 --> 00:07:51,290
‫مرحباً؟

143
00:07:51,370 --> 00:07:52,290
‫"جيري"، أنا "ريك"

144
00:07:52,370 --> 00:07:54,340
‫"ريك"! مرحباً!

145
00:07:54,580 --> 00:07:55,500
‫ كيف الحال؟

146
00:07:55,580 --> 00:07:58,580
‫إسمع الجو متوتر ولا يوجد
‫مكان لنعود إليه

147
00:07:58,670 --> 00:08:01,550
‫لذا سأحلّق أنا و"مورتي" بسفينتي
‫الفضائية إلى الثقب الاسود

148
00:08:01,670 --> 00:08:02,670
‫- ماذا؟
‫- هل يناسبك هذا؟

149
00:08:02,760 --> 00:08:04,680
‫ "ريك"! كلا! "مورتي"!

150
00:08:04,760 --> 00:08:08,480
‫أمسكنا به! يجري الإتصال من...داخل
‫المنزل!

151
00:08:08,560 --> 00:08:11,360
‫- أنظروا إلى وجهه!
‫- أيها الغبي!

152
00:08:11,440 --> 00:08:12,360
‫لا أصدق أنّ إبنتنا تزوجت بك

153
00:08:12,440 --> 00:08:13,530
‫ يسهل خداعك!

154
00:08:15,020 --> 00:08:17,150
‫من الأرجح أن الـ"ريكس" سيضيعون
‫بعض الوقت وهم يعبثون مع "جيري"

155
00:08:17,240 --> 00:08:18,580
‫لن يستطيعوا منع أنفسهم

156
00:08:18,650 --> 00:08:20,330
‫لكن عندما يضجرون سيبحثون عنا

157
00:08:20,410 --> 00:08:23,630
‫طبق هواتف بالصدف، ومعكرونة
‫هواتف مع كرات اللحم

158
00:08:23,740 --> 00:08:24,590
‫ أي شيء آخر؟

159
00:08:24,660 --> 00:08:25,500
‫أجل المزيد من عيدان الهواتف
‫من فضلك

160
00:08:25,580 --> 00:08:26,420
‫حالاً يا سيدي

161
00:08:26,540 --> 00:08:29,460
‫أتعرف يا "ريك"، عندما رأيت كل أولئك
‫الـ"ريكس" والـ"مورتي" قلت في نفسي

162
00:08:29,540 --> 00:08:31,800
‫يا إلهي هذا الشيء يحطّ
‫من قيمة علاقتنا

163
00:08:31,920 --> 00:08:35,140
‫لكن أدركت بعدها أن هذا
‫يعني أن علاقتنا مميّزة جداً

164
00:08:35,260 --> 00:08:36,930
‫لتمتد إلى كل تلك الجداول
‫الزمنية المختلفة

165
00:08:37,010 --> 00:08:38,260
‫أجل يجب أن تكون كذلك

166
00:08:38,350 --> 00:08:39,270
‫ أنت هو تمويهنا

167
00:08:39,350 --> 00:08:40,520
‫تمويه؟

168
00:08:40,810 --> 00:08:42,530
‫ ما الذي تتحدث عنه يا "ريك"؟!

169
00:08:42,600 --> 00:08:45,730
‫يملك الـ"ريكس" موجات دماغية مميزة
‫جداً وقابلة للتقصي بسبب عبقريتنا.

170
00:08:45,820 --> 00:08:47,490
‫الطريقة الأفضل للإختباء
‫من رادار العدو

171
00:08:47,570 --> 00:08:49,540
‫هي البقاء بقرب شخص
‫لديه موجات دماغية مجاملة

172
00:08:49,610 --> 00:08:50,740
‫ما يجعل موجاتنا خفية

173
00:08:50,860 --> 00:08:53,080
‫أتفهم؟ عندما...عندما يكون
‫"ريك" برفقة "مورتي"

174
00:08:53,160 --> 00:08:56,380
‫الموجات العبقرية تتعطّل بسبب...

175
00:08:57,920 --> 00:08:58,760
‫موجات "مورتي"

176
00:08:59,920 --> 00:09:02,510
‫لأن شخصياتنا مختلفة جداً؟

177
00:09:03,470 --> 00:09:04,560
‫تباً!

178
00:09:04,670 --> 00:09:06,390
‫ لقد تم تعطيل جهازي عن
‫بُعد يا "مورتي"

179
00:09:06,470 --> 00:09:08,520
‫من الواضح أن القاتل الحقيقي
‫فعلها ليعيقني

180
00:09:08,600 --> 00:09:10,020
‫لكنني تمكنت من إلتقاط الإشارة

181
00:09:10,100 --> 00:09:11,150
‫ هيا لنذهب

182
00:09:11,600 --> 00:09:15,700
‫عذراً لقد تقفّينا أثر مجرمين
‫خطيرين في هذا الموقع.

183
00:09:15,820 --> 00:09:20,740
‫يشبهاننا تماماً لذا لنمنع الإلتباس سنضع
‫علينا علامة "إكس" حمراء.

184
00:09:20,860 --> 00:09:22,210
‫بهذه الطريقة إذا كان أحدهم
‫يحمل مسدساً

185
00:09:22,240 --> 00:09:25,090
‫وطلبنا منك كلينا أن تطلق النار على
‫الشخص الآخر، لأنه الشخص الشرير

186
00:09:25,160 --> 00:09:26,080
‫ستعلم من الكاذب بيننا

187
00:09:26,160 --> 00:09:27,040
‫أنظروا

188
00:09:29,000 --> 00:09:29,800
‫تباً!

189
00:09:32,880 --> 00:09:33,850
‫لم تدفع فاتورتك!

190
00:09:33,970 --> 00:09:36,060
‫العلامة الحمراء!

191
00:09:36,680 --> 00:09:40,270
‫من الجيّد أنه يوجد في سوق الفضاء
‫معاطف المختبر وقميصك المفضّل

192
00:09:40,350 --> 00:09:41,190
‫صحيح يا "مورتي"؟

193
00:09:41,270 --> 00:09:43,940
‫"ريك" سمعتك من المرة الأولى
‫ليس عليك أن تقول هذا مراراً وتكراراً.

194
00:09:44,020 --> 00:09:47,400
‫هذا المكان بعيد جداً عن الشبكة،
‫هذا الرجل لا يريد أن يجده أحد.

195
00:09:47,530 --> 00:09:50,530
‫حسناً إذا كان "ريك" أليس عليه أن
‫يرافق "مورتي" ليختبىء؟

196
00:09:50,610 --> 00:09:53,370
‫أعني أليست هذه وظيفة الـ"مورتي"؟
‫أجهزة تغطية بشرية؟

197
00:09:53,490 --> 00:09:55,540
‫"مورتي" أنت تعطي الموضوع
‫أهمية أكثر مما يجب.

198
00:09:57,620 --> 00:09:59,170
‫يا إلهي يا "ريك" أنظر!

199
00:09:59,250 --> 00:10:02,050
‫يوجد مجموعة من الأشخاص
‫مربوطين حول ذلك المبنى بأكمله

200
00:10:02,130 --> 00:10:03,220
‫ليسوا أشخاصاً يا "مورتي"

201
00:10:03,800 --> 00:10:05,100
‫بل مجموعة من الـ"مورتي"!

202
00:10:11,680 --> 00:10:12,530
‫يا إلهي!

203
00:10:12,600 --> 00:10:15,360
‫ لم قد يفعل أحد هذا؟!
‫إنه شيء رهيب!

204
00:10:15,440 --> 00:10:17,360
‫حسناً "مورتي" واحد يكفي للإختباء
‫من البيروقراطيين

205
00:10:17,440 --> 00:10:20,410
‫ لكن إذا كان لديك مجموعة
‫من الـ"مورتي" تقوم بتعذيبها

206
00:10:20,490 --> 00:10:23,620
‫هذا سيخلق نموذجاً يمكنه الإختباء
‫حتى من الـ"ريك" الآخرين

207
00:10:23,700 --> 00:10:26,670
‫فعلت شيئاً كهذا في السابق

208
00:10:27,460 --> 00:10:29,330
‫على الورق يا "مورتي"! على الورق

209
00:10:29,420 --> 00:10:31,510
‫ ما كنت لأفعل هذا، إنه قتل
‫همجي مبالغ فيه

210
00:10:31,630 --> 00:10:35,260
‫أعني يمكنك أن تحصل على نفس النتيجة
‫بإستخدام خمسة "مورتي" وسلك حديدي.

211
00:10:37,180 --> 00:10:38,800
‫والذي أيضاً ما كنت لأفعله

212
00:10:38,970 --> 00:10:41,270
‫ أنا أقول فقط إنها حرفة سيئة

213
00:10:41,890 --> 00:10:43,020
‫حان وقت القهوة

214
00:10:44,150 --> 00:10:45,110
‫هذا ما أحب أن أسمعه!

215
00:10:47,780 --> 00:10:50,400
‫- مرحباً يا "جيري"
‫- دعني وشأني أنا أعمل

216
00:10:50,490 --> 00:10:51,360
‫حقاً؟

217
00:10:52,030 --> 00:10:52,830
‫ ماذا تفعل؟

218
00:10:53,120 --> 00:10:55,490
‫أنا...أنا أبحث عن عمل
‫في مجال الإعلانات

219
00:10:55,580 --> 00:10:57,450
‫إعلانات؟ رائع!

220
00:10:57,540 --> 00:11:01,010
‫إذاً يحتاج الناس إلى المساعدة ليعرفوا
‫ماذا يريدون أن يشتروا وأنت تساعدهم؟

221
00:11:02,130 --> 00:11:03,800
‫الأمر أكثر تعقيداً من هذا بقليل

222
00:11:03,840 --> 00:11:05,340
‫أعني أنت تقوم بذلك

223
00:11:05,420 --> 00:11:07,680
‫تبدو كأنك شخص ناجح
‫في هذا المجال

224
00:11:10,470 --> 00:11:12,850
‫يا صاح هل أنت...أنت تتصرف
‫بحقارة صحيح؟

225
00:11:12,980 --> 00:11:14,400
‫يا إلهي! لا آمل هذا

226
00:11:14,480 --> 00:11:16,860
‫لا أقصد إهانتك بأية طريقة

227
00:11:17,690 --> 00:11:18,820
‫أنت حقاً "ريك"؟

228
00:11:18,900 --> 00:11:20,820
‫بالطبع أنا كذلك

229
00:11:20,900 --> 00:11:23,030
‫ تماماً بقدر ما هو "مورتي"
‫خاصتي "مورتي" الحقيقي؟

230
00:11:23,410 --> 00:11:26,750
‫يشبه كثيراً "إريك ستولتز"
‫من فيلم "القناع"

231
00:11:27,160 --> 00:11:28,510
‫الفيلم الذي تمثّل فيه "شير"

232
00:11:28,580 --> 00:11:29,750
‫هذا صحيح يا "جيري"

233
00:11:29,830 --> 00:11:33,380
‫ هو من واقع حيث الجميع
‫يشبه قناع "إريك ستولتز"

234
00:11:33,460 --> 00:11:35,060
‫إنه قناع "إريك ستولتز" على
‫هيئة "مورتي"

235
00:11:35,170 --> 00:11:38,300
‫لقد عيّنوه لي لأنني لم أنجب أطفالاً

236
00:11:38,390 --> 00:11:39,390
‫ لكن لو كان لدي

237
00:11:39,470 --> 00:11:43,270
‫كنت سأحبهم إذا كانوا بقدر ذكائك
‫ونجاحك يا "جيري".

238
00:11:43,350 --> 00:11:46,730
‫أنظر إلى هذا، "جيري"
‫يتسكّع برفقة "ريك" الغبي.

239
00:11:46,860 --> 00:11:47,780
‫هذا رائع

240
00:11:47,860 --> 00:11:51,160
‫أنا لست "ريك" الغبي!
‫أنا "ريك جي 19 زيتا 7"!

241
00:11:51,240 --> 00:11:53,460
‫أهذا هو الزمن حيث الجميع
‫يأكل القذارة؟

242
00:11:53,570 --> 00:11:55,450
‫"جيري" أنت تعلم أن هذا الرجل
‫يتناول القذارة صحيح؟

243
00:11:55,580 --> 00:11:56,750
‫أنا لا أتناول القذارة!

244
00:11:56,830 --> 00:11:59,080
‫ أنتم دائماً تتصرفون معي بقسوة!

245
00:12:01,380 --> 00:12:05,510
‫أعتقد أنه من العدل أن أخبرك الآن يا
‫"جيري" أنني أسوأ "ريك" بينهم كلهم.

246
00:12:05,590 --> 00:12:07,930
‫وفقاً لمن؟ النسخ الأخرى منك؟

247
00:12:08,140 --> 00:12:11,390
‫ إذا تعلمت شيئاً واحداً فهو قبل
‫أن تصل إلى أي مكان في حياتك

248
00:12:11,470 --> 00:12:13,020
‫عليك أن تتوقف عن الإستماع
‫إلى نفسك

249
00:12:13,100 --> 00:12:15,320
‫أنت حقاً شخص حكيم يا "جيري"

250
00:12:15,440 --> 00:12:17,610
‫ أعتقد لهذا السبب أنت تعمل
‫في مجال الإعلانات

251
00:12:17,690 --> 00:12:21,620
‫ حقيقية أنك تشعر بهذا يجعلك
‫أفضل "ريك" من بينهم جميعاً.

252
00:12:21,700 --> 00:12:23,290
‫أنت لا تكترث لي أبداً!

253
00:12:23,410 --> 00:12:25,530
‫ أنا لا أختلف عن تلك السترة
‫التي ترتديها

254
00:12:25,620 --> 00:12:27,670
‫أو عن سلاح بوابتك الغبي!

255
00:12:27,670 --> 00:12:30,040
‫أنا مجرد أداة! أنا مجرد شيء!

256
00:12:30,120 --> 00:12:32,420
‫هذا خيارك إذا أردت أن تأخذ
‫الأمر بشكل شخصي يا "مورتي"!

257
00:12:32,420 --> 00:12:34,000
‫ الآن إبق هادئاً بحق السماء

258
00:12:34,040 --> 00:12:35,586
‫المغزى من هذا هو الإيقاع
‫بذلك الرجل

259
00:12:35,586 --> 00:12:37,300
‫أتعرف أمراً يا "ريك" سأخبرك شيئاً

260
00:12:37,300 --> 00:12:38,626
‫أنا أكثر من مجرّد درع إنساني

261
00:12:38,640 --> 00:12:39,680
‫أجل هذا صحيح، أنت كذلك!

262
00:12:39,760 --> 00:12:42,480
‫أنت درع إنساني مثالي غير قابل
‫للإختراق يا "مورتي"

263
00:12:42,490 --> 00:12:44,240
‫لأنك أخرق بقدر ذكائي

264
00:12:44,330 --> 00:12:47,420
‫لهذا عندما أقول أصمت
‫إنها نصيحة جيّدة!

265
00:12:50,130 --> 00:12:51,670
‫رائع! أحسنت صنعاً يا "مورتي"!

266
00:13:05,020 --> 00:13:08,740
‫أنظر إليك يا "سي 137"،
‫أنت زبون حازم

267
00:13:08,820 --> 00:13:11,570
‫التصفيق البطيء؟ حقاً؟
‫أصبحت مبتذلة يا صاح

268
00:13:11,700 --> 00:13:13,450
‫ليس في هذا البعد

269
00:13:13,530 --> 00:13:17,250
‫في الواقع لقد إخترعتها ولم
‫يؤديها أحد مطلقاً من قبل هنا

270
00:13:17,330 --> 00:13:18,670
‫حسناً

271
00:13:18,750 --> 00:13:19,750
‫أنت! هذه الحركة لي

272
00:13:24,170 --> 00:13:26,930
‫لا تعجبني نظرة "ريك" ذاك
‫يا "مورتي"، علينا أن نهرب.

273
00:13:27,010 --> 00:13:29,230
‫لن أساعدك يا "ريك"، أنت وحش

274
00:13:29,300 --> 00:13:31,150
‫لا تتصرف بحقارة "ريك" يا "مورتي"

275
00:13:31,220 --> 00:13:32,980
‫هلا...هلا توقفت عن قول هذا؟
‫هذا سخيف

276
00:13:33,060 --> 00:13:34,480
‫خذ "مورتي" الخاص به بعيداً

277
00:13:34,560 --> 00:13:35,610
‫تعالى معي

278
00:13:35,730 --> 00:13:36,860
‫أجل بكل سرور

279
00:13:36,940 --> 00:13:39,070
‫يا إلهي! كيف هم الـ"ريكس"،
‫صحيح؟

280
00:13:39,150 --> 00:13:41,280
‫يبدو أنك تعرف كيف يعمل
‫هذا المكان

281
00:13:41,360 --> 00:13:43,330
‫أيوجد طريقة يمكننا أن نعطّل
‫فيها تلك الشبكة الكهربائية

282
00:13:43,410 --> 00:13:44,910
‫وننقذ كل الـ"مورتي" في الخارج؟

283
00:13:44,990 --> 00:13:46,290
‫لا فائدة من هذا

284
00:13:46,540 --> 00:13:48,760
‫لا يملك الـ"مورتي" أي فرصة
‫لهزيمة الـ"ريك"

285
00:13:49,790 --> 00:13:50,790
‫من هنا

286
00:14:00,220 --> 00:14:01,390
‫أليس هذا جميلاً؟

287
00:14:01,470 --> 00:14:04,480
‫أجل يبدو المكان هنا وكأنه
‫يوم الدفع في مزرعة "نيفرلاند".

288
00:14:06,150 --> 00:14:10,820
‫- ذلك الرجل فهم ما أقوله
‫- إهدأ يا "ري" أنت تفوّت سيمفونيتي

289
00:14:13,620 --> 00:14:16,330
‫سأختارها بدل مقطوعة
‫"مامفرد والأبناء"

290
00:14:17,200 --> 00:14:18,250
‫هذا الرجل في أفضل حالاته!

291
00:14:18,330 --> 00:14:20,250
‫هو لا يضحك على نكاتك
‫الغبية يا "ريك"

292
00:14:20,420 --> 00:14:22,920
‫إنه صوت عشوائي يصدره
‫كل عشر ثوانٍ

293
00:14:25,066 --> 00:14:28,470
‫أترى يا "ريك" أنت لست ذكياً
‫بقدر ما تعتقد

294
00:14:28,680 --> 00:14:32,213
‫أردتك أن تجدني، لسنا مختلفين
‫جداً أنا وأنت...

295
00:14:32,213 --> 00:14:33,320
‫أجل

296
00:14:33,430 --> 00:14:34,940
‫أترى هذا يا "ريك"؟

297
00:14:34,940 --> 00:14:38,370
‫ لقد سحقت الأرقام، بنيت سلسلة
‫من جميع الـ"ريكس"

298
00:14:38,480 --> 00:14:41,330
‫صنّفتهم من الأكثر شراً إلى الأقل شراً

299
00:14:41,360 --> 00:14:42,580
‫ها أنا هنا

300
00:14:42,700 --> 00:14:45,000
‫ وأنظر أين أنت يا "ريك"

301
00:14:45,280 --> 00:14:47,630
‫هذا الرجل هنا فائق الغرابة

302
00:14:47,750 --> 00:14:50,970
‫فهمت الأمر إذاً تريدني أن أتعاون معك
‫لنسقط مجلس الـ"ريكس"، صحيح؟

303
00:14:51,080 --> 00:14:53,090
‫أهذا ما تنوي فعله؟ لأنني كنت
‫سأفعل لو كنت مكانك

304
00:14:53,170 --> 00:14:56,510
‫من فضلك أعتقد أنني أقوم بعمل
‫جيد جداً بمفردي

305
00:14:56,590 --> 00:15:00,020
‫سأقوم بتحميل محتويات دماغك
‫من ثمّ سأقتلك

306
00:15:01,850 --> 00:15:04,650
‫حسناً إذا أضفنا القليل من
‫"نتيرد التيتانيوم"

307
00:15:04,770 --> 00:15:06,990
‫ والقليل من "طرطرات الكلوريفايد"

308
00:15:08,520 --> 00:15:10,400
‫نحصل على الكعك بسرعة!

309
00:15:12,293 --> 00:15:16,106
‫من المذهل ماذا يمكن للعقل الموهوب
‫أن ينجز عندما تكون الأوليات مرتبة.

310
00:15:16,120 --> 00:15:18,500
‫هيا، لا يمكن أن أحصل
‫على كل المديح يا "جيري"

311
00:15:18,630 --> 00:15:20,130
‫لقد كانت فكرتك!

312
00:15:20,250 --> 00:15:21,510
‫تعال إلى هنا يا "جيري"

313
00:15:25,390 --> 00:15:29,110
‫تعال أريد أن أريك شيئاً.

314
00:15:30,180 --> 00:15:34,440
‫حسناً إسمع الجميع يسخر مني لأنني
‫أحتفظ بهذه لكنك عالم عبقري ما رأيك؟

315
00:15:34,610 --> 00:15:38,030
‫يوجد "أر2 دي2" مكان صورة
‫"جورج واشنطن"!

316
00:15:38,990 --> 00:15:43,990
‫أتعرف يا "جيري" لن أخبرك أن قيمة
‫هذه ستزداد أو ستبقى كما هي.

317
00:15:44,080 --> 00:15:46,670
‫الحقيقية هي أنك إشتريتها
‫لأنها أعجبتك

318
00:15:46,750 --> 00:15:49,250
‫لذا إنها قيّمة بالنسبة إليك
‫وهذا ما يهمّ

319
00:15:52,210 --> 00:15:53,640
‫كم من الوقت ستبقى هنا؟

320
00:15:53,720 --> 00:15:55,680
‫حتى نجد "ريك" خاصتك

321
00:15:55,930 --> 00:16:00,020
‫لقد وجدت الخاص بي

322
00:16:01,440 --> 00:16:02,280
‫النجدة!

323
00:16:02,350 --> 00:16:04,280
‫لا يوجد مفرّ يا بني

324
00:16:04,360 --> 00:16:06,860
‫سنجد السلام في العالم المقبل

325
00:16:07,400 --> 00:16:08,990
‫ماذا إذاً؟ ستستسلمون هكذا؟

326
00:16:09,110 --> 00:16:12,710
‫نحن نقدم أنفسنا لقوة "مورتي"
‫الواحد الحقيقي!

327
00:16:12,780 --> 00:16:14,830
‫سيعود يوماً ما

328
00:16:14,950 --> 00:16:17,630
‫تمجيداً لـ"مورتي" الواحد الحقيقي!

329
00:16:19,920 --> 00:16:21,970
‫حسناً يا "مورتي" إسمعوني جميعاً

330
00:16:22,050 --> 00:16:25,890
‫أدعى "مورتي سميث"
‫من البعد الأرضي "سي 137"

331
00:16:25,970 --> 00:16:28,440
‫أعرف أنكم خائفون لأنني خائف أيضاً

332
00:16:28,560 --> 00:16:30,650
‫لكن هذا ليس سبباً لنرضى بقدرنا!

333
00:16:30,730 --> 00:16:34,360
‫نحن الـ"مورتي"، نحن لسنا محدّدين
‫بعلاقتنا بـ"الريكس".

334
00:16:34,480 --> 00:16:36,530
‫قدرنا هو ملكنا.

335
00:16:36,650 --> 00:16:39,240
‫يبدو كشيء يمكن لـ"مورتي" الواحد
‫الحقيقي أن يقوله فقط

336
00:16:39,320 --> 00:16:40,870
‫ لقد سئمت من أن أكون درعاً بشرياً

337
00:16:40,990 --> 00:16:42,990
‫أريد...أريد أن أكون بستانياً!

338
00:16:43,080 --> 00:16:46,630
‫أريد أن أكتب قصصاً
‫بوليصية قوية وجنونية!

339
00:16:46,710 --> 00:16:48,460
‫أنا أكثر من موجرّد مطرقة!

340
00:16:48,540 --> 00:16:50,640
‫إنه "مورتي" الواحد الحقيقي!

341
00:16:50,710 --> 00:16:52,510
‫"مورتي" الواحد الحقيقي!

342
00:16:52,630 --> 00:16:53,850
‫أخفضوا أصواتكم!

343
00:17:04,110 --> 00:17:06,280
‫لقد عشت حياة مثيرة يا "ريك"

344
00:17:06,480 --> 00:17:09,200
‫من المؤسف أنك لن تبقى
‫لتعيش ما تبقى منها

345
00:17:17,920 --> 00:17:20,130
‫أنت تبكي؟ من أجل "مورتي"؟

346
00:17:20,210 --> 00:17:22,430
‫كلا أنا فقط لدي حساسية ضدّ الحقراء!

347
00:17:22,840 --> 00:17:23,720
‫هذا مثير للشفقة

348
00:17:23,800 --> 00:17:28,850
‫كلانا نعلم أنه إذا كان ثمة حقيقة في العالم
‫هي أن "ريك" لا يكترث لـ"مورتي".

349
00:17:32,230 --> 00:17:34,320
‫قوموا بأسوأ ما لديكم أيها الحقراء!

350
00:17:34,400 --> 00:17:37,530
‫أقتلوني! هيا! إفعلوا ذلك!

351
00:17:38,070 --> 00:17:40,160
‫"مورتي"! الحمد لله أخرجني من هنا!

352
00:17:40,900 --> 00:17:41,780
‫هيا!

353
00:17:42,240 --> 00:17:43,660
‫أنت محظوظ أنني لست "ريك"

354
00:17:43,740 --> 00:17:45,870
‫فهمت قصدك لكن الآن ليس
‫الوقت المناسب لهذا

355
00:17:46,410 --> 00:17:47,340
‫"تحرير درع (مورتي)"

356
00:17:55,590 --> 00:17:56,390
‫مرحباً

357
00:17:56,510 --> 00:17:58,310
‫ما هو الشيء المشترك الذي لا نملكه
‫أنا و "أو جي"؟

358
00:17:58,390 --> 00:17:59,680
‫ماذا؟ من يتحدّث؟

359
00:17:59,770 --> 00:18:02,480
‫لقد وجدت القاتل الحقيقي أيها
‫السافل! تعال إلى هنا!

360
00:18:05,980 --> 00:18:07,360
‫أيها الغبي، إنتهى عملنا هنا

361
00:18:07,440 --> 00:18:08,530
‫حان وقت الذهاب

362
00:18:08,990 --> 00:18:12,330
‫حسناً يا "جيري" أعتقد أن هذا
‫يعني الوداع

363
00:18:13,330 --> 00:18:14,580
‫أيجب أن يكون هكذا؟

364
00:18:14,700 --> 00:18:17,330
‫ أنت تبدو تماماً كـ"ريك"، ربما...

365
00:18:17,500 --> 00:18:18,790
‫ربما يمكننا أن نتخلّص منه

366
00:18:18,870 --> 00:18:23,930
‫أنا لا أقول أن نقتله وأنا أيضاً
‫لا أقول أن لا نقتله لكن...

367
00:18:24,010 --> 00:18:26,930
‫"جيري" كلانا نعلم أن هذا لن ينفع

368
00:18:27,050 --> 00:18:29,150
‫ حان الوقت لنعود إلى حياتنا السابقة

369
00:18:29,890 --> 00:18:31,230
‫أحبك يا "جيري"

370
00:18:31,310 --> 00:18:32,150
‫ أحبك

371
00:18:54,380 --> 00:18:57,060
‫ما الذي سيحدث
‫لكل أولئك الـ"مورتي"؟

372
00:18:57,180 --> 00:19:00,850
‫سيعودون لعائلاتهم وسيذهبون
‫إلى المدرسة بشكل طبيعي

373
00:19:00,930 --> 00:19:03,190
‫ وسيلعبون ألعاب الفيديو
‫وسيواعدون الفتيات

374
00:19:03,350 --> 00:19:05,450
‫يا لهم من مساكين!

375
00:19:06,610 --> 00:19:11,280
‫"ريك" من البعد الأرضي "سي 137"،
‫يعتذر منك المجلس لإتهاماته الخاطئة.

376
00:19:11,360 --> 00:19:15,080
‫ولإصلاح خطأنا الرهيب

377
00:19:15,080 --> 00:19:20,170
‫نودّ أن نعوّض عليك بهذا
‫الوصل لإستبدال "مورتي" مجاناً.

378
00:19:20,250 --> 00:19:22,470
‫في الواقع أن "مورتي" يجب...

379
00:19:22,550 --> 00:19:23,420
‫يا رفاق؟

380
00:19:23,590 --> 00:19:24,680
‫هذا ليس وقتاً جيّداً

381
00:19:24,680 --> 00:19:26,010
‫هيا يا "مورتي" لنذهب

382
00:19:28,890 --> 00:19:30,980
‫هل حان وقت للجدال يا "ريك"؟

383
00:19:31,220 --> 00:19:34,020
‫قمت بعمل رائع هناك
‫من أجل جهاز التغطية البشرية

384
00:19:34,100 --> 00:19:35,190
‫لقد أنقذت حياتك

385
00:19:35,310 --> 00:19:37,910
‫حسناً يا "مورتي"، لا تكسر ذراعك
‫وأنت تتباهى بنفسك.

386
00:19:37,980 --> 00:19:39,530
‫لا أصدق هذا يا "ريك"!

387
00:19:39,610 --> 00:19:42,910
‫ ما جرى هناك كان
‫فرصة رائعة لإظهار بعض الإنسانية

388
00:19:42,990 --> 00:19:44,540
‫كما تعلم للتواصل معي قليلاً

389
00:19:44,620 --> 00:19:48,590
‫"مورتي" إذا كنت تريد التواصل إذهب وكن
‫جزءاً من منتدى الأغبياء كمنتدى "ريكس"

390
00:19:48,710 --> 00:19:51,080
‫ربما لا أتواصل لأنني أفضل
‫"ريك" موجود

391
00:19:51,170 --> 00:19:57,100
‫وكما تعلم يمكن أن يتم الأمر من دون قول
‫أن أفضل "ريك" لديه أفضل "مورتي".

392
00:19:57,300 --> 00:19:58,800
‫يمكن أن يتم الأمر إذاً؟

393
00:19:58,890 --> 00:20:00,890
‫أجل يمكن، هل سمعتني أقولها؟

394
00:20:01,260 --> 00:20:02,110
‫كلا

395
00:20:02,980 --> 00:20:04,230
‫أفضل "مورتي"

396
00:20:04,310 --> 00:20:06,860
‫فقط لا تتباهى كثيراً أيها المغفل
‫ذو الشعر البني

397
00:20:06,940 --> 00:20:09,110
‫ يمكن لـ"مورتي" المغرور
‫أن يسبب مشاكل كبيرة.

398
00:20:09,360 --> 00:20:10,830
‫يمكن أن يكون هذا سيئاً للجميع

399
00:20:10,900 --> 00:20:12,410
‫حقاً وكيف هذا؟

400
00:20:12,570 --> 00:20:14,920
‫سوف...سأشرح لك هذا عندما تكبر

401
00:20:16,950 --> 00:20:18,050
‫يا لها من فوضى

402
00:20:18,120 --> 00:20:19,920
‫يصيب الفشل أصحاب
‫النفوس المغرورة

403
00:20:20,000 --> 00:20:21,470
‫ أعتقد أنه حصل على ما يستحقه

404
00:20:21,750 --> 00:20:22,550
‫ما هذا؟

405
00:20:23,800 --> 00:20:25,340
‫أعطني جهاز الليزر

406
00:20:25,420 --> 00:20:27,170
‫يا رفاق أيمكنني المساعدة؟

407
00:20:27,300 --> 00:20:28,890
‫كلا إذهب ونظّف المراحيض

408
00:20:29,010 --> 00:20:30,430
‫ ربما ستبني صداقة مع بعض القذارة

409
00:20:30,510 --> 00:20:32,560
‫تجعلنا نشعر بالخجل من أن
‫نكون نحن

410
00:20:34,810 --> 00:20:37,820
‫يا إلهي لقد رأيت هذه
‫التكنولوجيا من قبل

411
00:20:38,480 --> 00:20:40,610
‫كان يتم التحكم بهذا الـ"ريك"
‫عن بُعد

412
00:20:40,740 --> 00:20:42,160
‫يحركه أحد ما كالدمى

413
00:20:42,240 --> 00:20:43,210
‫ هذا هو جهاز الإستقبال

414
00:20:43,320 --> 00:20:45,420
‫أجل لكن أين هو المرسِل؟

415
00:21:37,190 --> 00:21:39,660
‫مرحباً يا "جيري"
‫ ماذا تفعل في غرفتي؟

416
00:21:39,780 --> 00:21:41,620
‫لا شيء كنت فقط...

417
00:21:42,360 --> 00:21:43,860
‫ أتفقد أجهزة الكشف عن الدخان

418
00:21:43,950 --> 00:21:45,920
‫حسناً، أخرج من هنا

419
00:22:08,520 --> 00:22:10,200
‫ما الذي يفعله
‫ذلك الأبله في الخارج؟

420
00:22:10,280 --> 00:22:11,620
‫ هل أنت صديقه؟

421
00:22:11,650 --> 00:22:13,280
‫أنت تعلم أنه يتناول قذارته صحيح؟

422
00:22:13,360 --> 00:22:15,160
‫يا إلهي هذا مضحك جداً

423
00:22:15,240 --> 00:22:18,170
‫لديّ حوالى عشرة "ريكس"
‫لأتصل بهم الآن

