﻿1
00:00:01,300 --> 00:00:02,760
‫- إلى اللقاء يا أمي!
‫- قودا بحذر!

2
00:00:02,840 --> 00:00:04,140
‫- إلى اللقاء يا أبي
‫- استمتعا بوقتكما

3
00:00:04,220 --> 00:00:09,440
‫أجل سنحظى بما يمكننا من المرح
‫في عطلتنا تحت عنوان سفينة "التيتانيك"

4
00:00:09,510 --> 00:00:12,520
‫توقفي عن هذا التصرف من فضلك،
‫من المفترض أن يكون الأمر رومانسياً.

5
00:00:12,600 --> 00:00:15,440
‫بالحديث عن الكوارث أبي أنت
‫المسؤول هنا في غيابنا.

6
00:00:15,520 --> 00:00:16,860
‫أعلم هذا أيمكنني الانتهاء من هذا؟

7
00:00:16,980 --> 00:00:20,150
‫أنا و"مورتي" لدينا بعض ثعابين الليزر
‫الاصطناعية المؤكسدة في المرآب.

8
00:00:20,230 --> 00:00:23,700
‫لا تتجاهلوا كلامي
‫أنا أضع الحدود حسناً؟

9
00:00:23,820 --> 00:00:26,870
‫إذا أصيب هذا المنزل أو الأولاد
‫بأي ضرر في غيابنا

10
00:00:26,990 --> 00:00:29,960
‫لن يكون هناك المزيد
‫من المغامرات مع "مورتي".

11
00:00:29,990 --> 00:00:32,410
‫يا إلهي يا "ريك" إذا كانت
‫أمي تقول هذا الكلام

12
00:00:32,490 --> 00:00:34,120
‫فأنت تعلم أن الأمر جدّي هذه المرة

13
00:00:34,200 --> 00:00:35,040
‫- هذا صحيح
‫- هذا صحيح

14
00:00:35,120 --> 00:00:37,710
‫- مهلاً ماذا؟
‫- اسمعا أعدكما بما أنني سأهتم بالأولاد

15
00:00:37,710 --> 00:00:39,600
‫أن كل شيء سيكون على ما يرام

16
00:00:39,630 --> 00:00:42,180
‫وإذا لم يكن كذلك، كما قلت لا مزيد
‫من المغامرات أو أي شيء.

17
00:00:42,260 --> 00:00:43,310
‫كتلك الأغنية القديمة

18
00:00:43,360 --> 00:00:45,950
‫أنتم تعرفون تلك الأغنية؟
‫لـ "تايني روجرتس"؟

19
00:00:46,030 --> 00:00:52,210
‫ألم تسمعوا بها من قبل؟ ذاك الرجل
‫المتأنّث أسود البشرة من الخمسينات؟

20
00:00:52,570 --> 00:00:53,750
‫لا أحد؟

21
00:00:53,830 --> 00:00:54,670
‫حسناً لا يهم

22
00:00:54,740 --> 00:00:56,840
‫اسمعا هذا ليس مهماً، فقط اذهبا
‫في رحلتكما الغبية.

23
00:00:57,950 --> 00:01:00,210
‫لن يتحرك أي شيء عن مكانه

24
00:01:03,840 --> 00:01:06,260
‫ولا أي شيء

25
00:01:16,850 --> 00:01:19,900
‫حسناً لقد تخطينا نقطة اللاعودة
‫سوف أقيم حفلة.

26
00:01:52,380 --> 00:01:54,600
‫وجدت الجيلو أيمكنك أخذ مشروب
‫الفودكا الخاص بأمك؟

27
00:01:54,840 --> 00:01:57,220
‫بلى إنها تفعل رأيتها في غرفة الغسيل

28
00:01:57,300 --> 00:01:59,900
‫اسمعي لا يمكن لكلتاكما أن تنكرا هذا الأمر

29
00:01:59,970 --> 00:02:00,810
‫حسناً إلى اللقاء

30
00:02:00,890 --> 00:02:03,360
‫"سمر" لا يمكنك إقامة حفلة!
‫أتذكرين ما قالته أمي؟

31
00:02:03,470 --> 00:02:06,520
‫أجل إذا تخرّب أي شيء
‫ستُعاقب أنت وجدّي "ريك"

32
00:02:06,640 --> 00:02:08,020
‫أنا فقط كائن بشري يا "مورتي"

33
00:02:08,100 --> 00:02:09,900
‫"ريك" أخبر "سمر" أنه
‫لا يمكنها إقامة حفلة!

34
00:02:09,980 --> 00:02:11,950
‫"سمر" لا يمكنك إقامة حفلة

35
00:02:12,190 --> 00:02:15,290
‫لأنني سأقيم حفلة أيتها السافلة

36
00:02:15,360 --> 00:02:16,990
‫ماذا؟ لا يمكنك هذا يا "ريك"!

37
00:02:17,070 --> 00:02:18,910
‫ماذا تعني أنك ستقيم حفلة؟

38
00:02:18,990 --> 00:02:23,240
‫هل سيأتي بعض من الفاشلين
‫من البعد الثالث للعب الورق أو ما شابه؟

39
00:02:23,330 --> 00:02:26,210
‫"فاشلون"؟! أنت محظوظة أن الترافلوركيين
‫لم يسمعوك تقولين هذا.

40
00:02:26,290 --> 00:02:27,333
‫أهي كلمة عنصرية بالنسبة إليهم؟

41
00:02:27,333 --> 00:02:29,510
‫إنها بمثابة كلمة عنصرية وكلمة
‫سيئة أنجبا طفلاً

42
00:02:29,580 --> 00:02:31,500
‫تمت تربيته على كل الكلمات السيئة

43
00:02:31,580 --> 00:02:34,180
‫اسمعا أعتقد أن بإمكاننا نحن الثلاثة أن
‫نستمتع بوقتنا بالتسكّع معاً

44
00:02:34,250 --> 00:02:36,550
‫والقيام بأمور مسلية و...

45
00:02:36,670 --> 00:02:40,180
‫تباً لهذا! إنها فرصتي لكسب
‫بعض الأصدقاء الرائعين.

46
00:02:40,260 --> 00:02:42,640
‫ألهذا السبب تقيمين الحفلة؟ يا إلهي
‫أنت حقاً في السابعة عشر من العمر.

47
00:02:42,720 --> 00:02:43,520
‫لماذا تقيم حفلة؟

48
00:02:43,640 --> 00:02:47,020
‫لأحصل على...وقت مسلٍ

49
00:02:47,100 --> 00:02:50,100
‫فقط أبقِ أصدقائك من الخيال العلمي
‫بعيداً عن أصدقائي الرائعين.

50
00:02:50,180 --> 00:02:53,810
‫أجل وأنت أبقي أصدقائك الرائعين
‫بعيداً عن مقبلاتي.

51
00:02:55,560 --> 00:02:58,070
‫بعد العشاء سفينة "التيتانيك 2"
‫ستُعلّق بنظام السكة

52
00:02:58,150 --> 00:02:59,320
‫بالقرب من صورة الجبل الجليدي

53
00:02:59,400 --> 00:03:01,200
‫والهيدروليات المعبّأة في هذه الأنابيب

54
00:03:01,280 --> 00:03:04,120
‫ستنفّذ عملية غرق مضبوطة
‫في العمق الجليدي.

55
00:03:04,200 --> 00:03:08,580
‫يبدو أن نظام السكة قديم
‫بالنسبة إلى تجاذب مبهر كهذا

56
00:03:08,700 --> 00:03:10,450
‫هل أنت واثق من أن
‫هذه السفينة ستغرق؟

57
00:03:10,540 --> 00:03:14,170
‫يمكنني أن أضمن لك أنها ستغرق
‫كما فعلت مئات المرات من قبل

58
00:03:14,250 --> 00:03:16,470
‫إنها قابلة للغرق

59
00:03:17,710 --> 00:03:20,260
‫أنظري إنه الصف المؤدي
‫إلى مقدّمة السفينة!

60
00:03:20,340 --> 00:03:23,510
‫"جيري" أودّ فقط ان أعود وأتناول
‫المشروب وأقرأ

61
00:03:23,630 --> 00:03:25,680
‫أتمانع إن فوّت فقرة "ملك العالم"؟

62
00:03:25,760 --> 00:03:29,190
‫حسناً ليست فقرة "ملك العالم"
‫إنها "جاك" و"فابريتزيو".

63
00:03:29,260 --> 00:03:31,690
‫هنا قالت "روز": "أنا أطير يا (جاك)"

64
00:03:31,770 --> 00:03:33,860
‫لكن لا يهم يمكنني أن أكون الشخص
‫الوحيد الذي يفعل هذا بمفرده.

65
00:03:33,930 --> 00:03:35,060
‫حسناً ماذا عنها؟

66
00:03:35,190 --> 00:03:38,030
‫عذراً سيدتي، أتودين أن
‫تأخذي مكاني في الصف؟

67
00:03:38,100 --> 00:03:40,070
‫قد يسبب لي هذا مشكلة

68
00:03:40,150 --> 00:03:41,200
‫لن نخبر أحداً

69
00:03:43,070 --> 00:03:45,490
‫إذاً هل أنت مهتمة بـ"التيتانيك"؟

70
00:03:45,570 --> 00:03:50,170
‫أجل، عملت هنا منذ أن تم افتتاحها
‫لكن لم يكن بإمكاني المشاركة

71
00:03:50,280 --> 00:03:52,080
‫أنا سعيد بمساعدتك، يا "روز"

72
00:03:54,290 --> 00:03:55,460
‫أحب مشاهدة أحدهم وهو يمارس
‫العادة السرية أمامي

73
00:03:55,540 --> 00:03:58,170
‫أعني لا أعلم إذا كنت
‫أستطيع شخصياً فعل هذا...

74
00:03:58,250 --> 00:03:59,840
‫"براد"! مرحباً!

75
00:03:59,920 --> 00:04:02,470
‫وصل "براد"! بسرعة خربي
‫شعري لأبدو كأنني ثملة.

76
00:04:02,670 --> 00:04:05,970
‫أنظروا إلى هذا، "تامي" ثملة،
‫هذا رائع

77
00:04:08,340 --> 00:04:10,810
‫تم تشغيل المنارة، من الذي في خطر؟

78
00:04:11,340 --> 00:04:12,350
‫جدّي!

79
00:04:12,430 --> 00:04:13,810
‫"الإنسان الطائر"

80
00:04:13,890 --> 00:04:15,940
‫أنا سعيد أنه ما من حالة طارئة

81
00:04:16,010 --> 00:04:18,860
‫يوجد حالة طارئة، حالة طارئة
‫متعلّقة بمهبل

82
00:04:18,930 --> 00:04:20,690
‫متى كانت آخر مرة مارست
‫فيها الجنس؟

83
00:04:20,770 --> 00:04:24,270
‫لقد كان...موسم تزاوج عسير
‫على "الإنسان الطائر"

84
00:04:24,360 --> 00:04:26,530
‫إذاً حان الوقت لنجعل منقارك
‫رطباً الليلة

85
00:04:26,650 --> 00:04:28,780
‫اذهب واحظى بالقليل من المرح
‫أيها "الإنسان الطائر"

86
00:04:28,860 --> 00:04:31,080
‫يا إلهي! كم شخص دعوت يا "ريك"؟

87
00:04:31,150 --> 00:04:32,530
‫أشخاص؟

88
00:04:32,660 --> 00:04:33,750
‫ستة

89
00:04:35,200 --> 00:04:37,120
‫كيف الحال يا رفاق!

90
00:04:37,200 --> 00:04:38,420
‫يا إلهي!

91
00:04:43,620 --> 00:04:45,470
‫تعلمون أنه يوجد سلة قمامة صحيح؟

92
00:04:48,250 --> 00:04:49,880
‫ما هذا بحق السماء؟!

93
00:04:49,960 --> 00:04:54,260
‫لهذا السبب لا يجب أن تدعو "فلوبي
‫دوب" و"شموبي دوب" إلى الحفلة نفسها.

94
00:04:57,890 --> 00:05:01,110
‫يا إلهي! هذا مقزّز يا رفاق
‫أنتما في سرير والديّ.

95
00:05:01,180 --> 00:05:05,190
‫آسفة أنا لا أشعر أنني بخير،
‫احتجت إلى أن أستلقي قليلاً فقط

96
00:05:05,270 --> 00:05:07,650
‫حسناً آسف

97
00:05:09,480 --> 00:05:11,320
‫يا إلهي! هل تمزح معي؟!

98
00:05:11,400 --> 00:05:18,380
‫الشيء الذي لا يدركه الناس عن حروب
‫الأجهزة أنها لم تكن عن الأجهزة بتاتاً.

99
00:05:18,450 --> 00:05:20,620
‫أجل كلا، هذا صحيح

100
00:05:20,740 --> 00:05:21,540
‫"ريك"! عليك أن توقف...

101
00:05:21,660 --> 00:05:23,330
‫"مورتي"! هل قابلت "جير هيد"؟

102
00:05:23,410 --> 00:05:24,250
‫كيف...

103
00:05:24,330 --> 00:05:26,710
‫"مورتي" يرغب في سماع كل
‫شيء عن حروب الأجهزة.

104
00:05:26,790 --> 00:05:29,920
‫ماذا تعرف بالضبط عن حروب الأجهزة؟

105
00:05:30,000 --> 00:05:32,130
‫أنا...لا شيء مطلقاً

106
00:05:32,210 --> 00:05:33,840
‫يا إلهي أنا أحسدك

107
00:05:33,920 --> 00:05:37,930
‫حسناً كان ذلك منذ
‫سبعمائة وأربعة وخمسين عاماً...

108
00:05:45,100 --> 00:05:47,730
‫"مورتي" هل...هل قابلت
‫صديقي "سكروبون"؟

109
00:05:47,810 --> 00:05:50,780
‫ليس مجدداً يا "مورتي"، ذاك الرجل
‫تحدّث لمدة عشرين دقيقة

110
00:05:50,850 --> 00:05:52,700
‫وفي غضون ذلك كان المنزل
‫يتدمر بأكمله!

111
00:05:52,770 --> 00:05:55,150
‫"مورتي" لقد تدمّر كوكب هذا
‫الرجل بأكمله

112
00:05:55,230 --> 00:05:56,150
‫أنظر من هذا المنطلق

113
00:05:56,230 --> 00:05:58,450
‫مرحباً يا "ريك" حفلة
‫على أسلوب "سكوانشي" يا صاح!

114
00:05:58,530 --> 00:05:59,700
‫"سكوانشي"!

115
00:05:59,780 --> 00:06:02,250
‫هل يوجد مكان مناسب لي لأقوم
‫بأمور على طريقة "سكوانشي"؟

116
00:06:02,320 --> 00:06:04,420
‫"سكوانشي" يمكنك فعل هذا
‫أينما تريد

117
00:06:04,490 --> 00:06:06,410
‫منزلي هو منزلك

118
00:06:06,660 --> 00:06:09,040
‫حسناً! يعجبني هذا!

119
00:06:09,410 --> 00:06:11,380
‫"ريك" ما الذي يقصده تحديداً
‫بأسلوب "سكوانشي"؟

120
00:06:11,460 --> 00:06:15,300
‫اسمع يا "مورتي" لقد قمنا بمغامرات
‫رائعة حقاً طوال السنة الماضية

121
00:06:15,380 --> 00:06:16,500
‫لكن حان الوقت لنرتاح قليلاً

122
00:06:16,630 --> 00:06:19,380
‫أجل إذا استرحت الآن ربما
‫لن نقوم بأي مغامرة أخرى.

123
00:06:19,460 --> 00:06:21,260
‫يا إلهي يا "مورتي" أنت تزعجني

124
00:06:21,340 --> 00:06:23,720
‫ألا يمكننا أن نتظاهر
‫أن كل شيء بخير لبضع ساعات؟

125
00:06:23,800 --> 00:06:26,350
‫ونستمتع بوقتنا ومن ثم نقلق
‫بشأن هذه الأمور لاحقاً؟

126
00:06:26,430 --> 00:06:28,020
‫أجل يسهل عليك قول هذا يا "ريك"

127
00:06:28,100 --> 00:06:29,890
‫يروق لك عدم الاكتراث للأشياء

128
00:06:29,970 --> 00:06:32,270
‫أتعلم ماذا أستفيد أنا من هذا؟

129
00:06:39,980 --> 00:06:42,160
‫"جيسيكا"...

130
00:06:42,230 --> 00:06:43,860
‫أوقف هذا يا "موبيوس" البطيء

131
00:06:43,950 --> 00:06:49,290
‫آسف يا رجل! أنا أحاول أن أظهر
‫قوتي فقط

132
00:06:50,580 --> 00:06:52,000
‫لا أصدق أنها هنا

133
00:06:52,080 --> 00:06:53,500
‫إذاً ماذا تفعل بوقوفك
‫هنا يا "مورتي"؟

134
00:06:53,620 --> 00:06:54,960
‫اذهب وتحدث إليها

135
00:06:55,040 --> 00:06:58,130
‫المغامرة الوحيدة التي
‫ستخوضها الليلة هي إظهار رجولتك.

136
00:07:06,680 --> 00:07:07,890
‫هل هذا ما أعتقد أنه هو؟

137
00:07:07,970 --> 00:07:11,720
‫أجل كل زوجان عليهما أن يعيدا تمثيل
‫مشهد "جاك" وهو يرسم في نهاية الفيلم

138
00:07:11,890 --> 00:07:12,850
‫هذا رومانسي جداً

139
00:07:12,930 --> 00:07:14,810
‫أنا متلهف للقيام بهذا مع "بيث"

140
00:07:15,100 --> 00:07:19,320
‫لا أعرف يا "جيري" مع فائق إحترامي
‫يبدو أن زوجتك لن تكون مهتمة كثيراً...

141
00:07:19,400 --> 00:07:20,400
‫أنظري!

142
00:07:20,480 --> 00:07:22,700
‫جبل جليدي أمامنا مباشرةً!
‫لقد أغلق المطعم الآن

143
00:07:22,820 --> 00:07:26,070
‫جبل جليدي أمامنا مباشرة!
‫لقد أغلق المطعم الآن...

144
00:07:26,150 --> 00:07:29,120
‫سيدي؟ لا يوجد مشكلة

145
00:07:29,200 --> 00:07:31,290
‫ماذا تعني أنه لا يوجد مشكلة؟

146
00:07:31,360 --> 00:07:34,290
‫نظام الإرشاد لا يضعنا على
‫مسار التصادم المباشر.

147
00:07:34,370 --> 00:07:38,000
‫هذه السفينة على وشك أن تفوّت التصادم
‫الكلي مع الجبل الجليدي الضخم.

148
00:07:38,080 --> 00:07:40,000
‫حسناً افعل شيئا! قد السفينة باتجاهه!

149
00:07:40,080 --> 00:07:41,330
‫أنا أحاول!

150
00:07:44,710 --> 00:07:45,800
‫لقد فات الأوان

151
00:07:46,210 --> 00:07:47,300
‫سيداتي وسادتي...

152
00:07:47,750 --> 00:07:48,720
‫لا تستعّدوا لشيء

153
00:07:50,170 --> 00:07:51,890
‫كلا! ماذا حدث؟

154
00:07:51,970 --> 00:07:53,690
‫لا بد أن نظام السكة قد تعطّل

155
00:07:53,800 --> 00:07:54,930
‫يا إلهي لن نغرق!

156
00:07:55,010 --> 00:07:55,890
‫كلا ماذا سنفعل؟

157
00:07:57,350 --> 00:07:58,770
‫سوف أمارس الجنس الليلة

158
00:07:59,970 --> 00:08:01,270
‫يعجبني ريشك

159
00:08:01,350 --> 00:08:03,690
‫لقد صُمّمت لتلفت انتباه النساء

160
00:08:03,810 --> 00:08:04,730
‫هذا ينفع

161
00:08:04,810 --> 00:08:08,740
‫"تامي" يجب أن أخبرك أنني خرجت
‫مؤخراً من تعهد روحي قوي جداً

162
00:08:08,820 --> 00:08:10,410
‫مع صديقتي الروحية السابقة

163
00:08:10,480 --> 00:08:14,660
‫لا أبحث عن ميثاق روحي،
‫أنا فقط أبحث عن...

164
00:08:15,860 --> 00:08:18,210
‫أعتقد أن "الإنسان الطائر"
‫يمكنه فعل هذا

165
00:08:18,280 --> 00:08:20,790
‫مرحباً يا "سمر" لم أرك
‫في تمرين المزمار منذ فترة.

166
00:08:20,870 --> 00:08:23,290
‫"سمر" لا تخبريني أنك على صداقة معها؟

167
00:08:23,370 --> 00:08:26,120
‫أتمزحين؟ أنا لا أعرف حتى
‫ما الذي تفعله هنا.

168
00:08:26,250 --> 00:08:27,630
‫هذا ليس جيّداً يا "سمر"

169
00:08:27,710 --> 00:08:29,510
‫هذه حفلة والجميع يجب
‫أن يكون مرحّب بحضوره

170
00:08:32,130 --> 00:08:35,010
‫مذهل...من دعا "أبرادولف لينكولر"؟

171
00:08:35,090 --> 00:08:36,810
‫ظننت أن الجميع مُرحّب به

172
00:08:36,880 --> 00:08:40,180
‫هذا الأمر مختلف يا "سمر"،
‫"لينكولر" هو معتوه مختلّ.

173
00:08:40,260 --> 00:08:43,270
‫هذا فقط جهد ضالّ مني لأصنع
‫قائداً محايداً أخلاقياً

174
00:08:43,350 --> 00:08:46,100
‫من خلال المزج بين الحمض النووي
‫لـ"أدولف هيتلر" و"أبراهام لينكولن".

175
00:08:46,180 --> 00:08:49,780
‫اتضح في النهاية أنه رجل
‫فاشل غريب ومعتوه آخر

176
00:08:49,850 --> 00:08:52,700
‫"ريك"...لقد أحضرتني إلى هذا العالم

177
00:08:52,770 --> 00:08:56,950
‫الذي يتعرض لتعذيب شديد
‫من قبل ازدواجية كائناته.

178
00:08:57,030 --> 00:09:02,030
‫لكن يجب أن أحظى بالسلام عندما أشاهد
‫الحياة وهي تُنتزع من جسك الهزيل.

179
00:09:02,120 --> 00:09:04,790
‫- ما الأمر يا رجل؟
‫- ليس لديّ خصام معك يا فتى.

180
00:09:04,870 --> 00:09:06,540
‫فتى؟ ماذا يجب أن يعني هذا؟

181
00:09:06,700 --> 00:09:10,130
‫إنه فقط، اسمع لا أعرف ماذا
‫تعتقد أنني أقصد بهذا لكن...

182
00:09:10,750 --> 00:09:11,970
‫لا تنظر إليّ يا رجل

183
00:09:12,080 --> 00:09:14,960
‫اسمع انا نصف "أبراهام لينكولن" لذا...

184
00:09:15,050 --> 00:09:17,220
‫لذا عليّ أن أركع على ركبتيّ
‫وأقبل مؤخرتك؟

185
00:09:17,300 --> 00:09:20,300
‫حسناً كلا لكن...كما تعلم

186
00:09:20,380 --> 00:09:23,800
‫ماذا أعلم؟ أن "ألمانيا" الثالثة
‫سوف تحكم لآلاف السنين؟

187
00:09:23,800 --> 00:09:24,650
‫أتركه وشأنه يا "براد"!

188
00:09:24,720 --> 00:09:25,946
‫لا تتدخلي في هذا يا "جيسيكا"!

189
00:09:25,946 --> 00:09:26,810
‫اقضِ عليه يا "براد"!

190
00:09:26,890 --> 00:09:29,640
‫اقض عليه! اقض عليه!

191
00:09:31,270 --> 00:09:32,110
‫"براد"!

192
00:09:35,020 --> 00:09:35,860
‫"ريك"!

193
00:09:35,940 --> 00:09:37,860
‫لقد أسديت إليك خدمة للتو يا "مورتي"

194
00:09:39,940 --> 00:09:41,320
‫آسف بشأن كل هذا

195
00:09:41,400 --> 00:09:42,950
‫"ريك" لديه
‫بعض الأصدقاء الغريبين.

196
00:09:43,610 --> 00:09:47,540
‫"براد" مجرد حقير، يحاول دائماً
‫إثبات رجوليته

197
00:09:47,660 --> 00:09:50,290
‫أريد فقط أن أجد شخصاً لطيفاً ورقيقاً

198
00:09:50,910 --> 00:09:53,380
‫"جيسيكا"، أيمكنني أن أريك شيئا؟

199
00:09:55,080 --> 00:09:57,630
‫مذهل! أنظر إلى كل تلك الأشياء

200
00:09:57,710 --> 00:10:00,760
‫أجل هذا موقع عملنا أنا و"ريك"
‫في مجال الخيال العلمي

201
00:10:00,840 --> 00:10:02,010
‫أنظري إلى هذا

202
00:10:04,130 --> 00:10:05,350
‫هذا جميل

203
00:10:06,010 --> 00:10:09,260
‫أتعلمين يا "جيسيكا" ثمة شيء
‫لطالما أردت أن أخبرك به.

204
00:10:09,350 --> 00:10:10,850
‫ما هو يا "مورتي"؟

205
00:10:10,930 --> 00:10:12,230
‫أعتقد أنك أكثر...

206
00:10:12,310 --> 00:10:15,650
‫كلا ذلك؟ تلك الأصوات الغريبة
‫الآتية من الخزانة هناك؟

207
00:10:22,320 --> 00:10:23,160
‫يا إلهي!

208
00:10:23,480 --> 00:10:24,530
‫أنا أمارس العادة السرية هنا!

209
00:10:24,650 --> 00:10:28,660
‫يا إلهي هذا مقزّز جداً! تباً!

210
00:10:47,880 --> 00:10:49,680
‫نجمة كبيرة في السماء

211
00:10:50,220 --> 00:10:52,270
‫الجو غنيّ بالأوكسجين

212
00:10:52,340 --> 00:10:53,850
‫وحوش على شكل خصية عملاقة

213
00:10:53,930 --> 00:10:56,400
‫سنكون بخير لنحتفل!

214
00:11:08,820 --> 00:11:09,990
‫أقسم يا "مورتي"

215
00:11:10,070 --> 00:11:14,450
‫لولا أن الجميع لا يزال يمرح في الداخل
‫لكنت غضبت عليك جداً الآن.

216
00:11:14,530 --> 00:11:18,160
‫أتسمع هذا يا "مورتي"؟
‫أنت حقاً محظوظ جداً في هذا.

217
00:11:18,240 --> 00:11:20,120
‫كيف لكما ألا تكونا مرتعبين الآن؟

218
00:11:20,200 --> 00:11:22,710
‫المنزل بأكمله موجود في بُعد آخر!

219
00:11:22,790 --> 00:11:26,960
‫أعني ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟
‫أبي وأمي سوف يقتلاننا!

220
00:11:27,040 --> 00:11:28,800
‫أنا أفقد صوابي هنا يا "ريك"!
‫أنا...أنا...أنا...

221
00:11:28,880 --> 00:11:29,850
‫اهدأ يا "مورتي"، اهدأ

222
00:11:29,920 --> 00:11:30,970
‫سيكون الأمر على ما يرام

223
00:11:31,050 --> 00:11:34,930
‫كل ما علينا فعله هو الخروج وإيجاد
‫بعض بلورات الـ"كالاكسيان".

224
00:11:35,260 --> 00:11:37,480
‫تباً!

225
00:11:37,550 --> 00:11:40,680
‫يوجد بلورات "كالاكسيان" يا "مورتي"
‫فقط على بُعد بعض الأميال جنوب هنا

226
00:11:40,760 --> 00:11:44,140
‫حسناً لنذهب إذاً، علينا الذهاب لإحضار
‫هذه البلورات حالاً يا "ريك".

227
00:11:44,680 --> 00:11:46,610
‫"مورتي" لا أستطيع الذهاب معك

228
00:11:46,690 --> 00:11:49,410
‫عليّ العودة إلى الداخل لأحرص
‫على بقاء كل شيء بخير.

229
00:11:49,480 --> 00:11:52,610
‫أعني من يعرف ماذا لو كسر أحدهم شيئا

230
00:11:52,690 --> 00:11:54,440
‫أجل وأنا أيضاً، عليّ البقاء هنا

231
00:11:54,530 --> 00:11:55,740
‫ألدى أحدكم قرص أسبرين؟

232
00:11:55,820 --> 00:11:58,910
‫"مورتي"! هذا ممتاز! يمكنك
‫أن تأخذ "لينكولر" معك!

233
00:11:58,990 --> 00:12:01,120
‫لن أذهب لأي مكان أنا مُصاب

234
00:12:01,200 --> 00:12:02,200
‫إخرس يا "لينكولر"

235
00:12:02,280 --> 00:12:04,960
‫هذا أقل ما يمكنك فعله بعد
‫إتلافك لغرفة الجلوس.

236
00:12:05,500 --> 00:12:07,920
‫أجل "نانسي" عليك الذهاب أيضاً!

237
00:12:08,000 --> 00:12:09,670
‫ماذا؟ لماذا أنا؟

238
00:12:09,750 --> 00:12:10,630
‫لأنك...

239
00:12:10,750 --> 00:12:14,800
‫لأنك بارعة جداً
‫في العزف على المزمار!

240
00:12:17,760 --> 00:12:21,140
‫أعتذر على هذا الإزعاج يا قوم،
‫سنقوم باستئناف عملية الغرق بعد قليل

241
00:12:21,720 --> 00:12:23,270
‫في هذا الوقت نرجو منكم أن
‫تبقوا على متن السفينة

242
00:12:23,350 --> 00:12:26,440
‫وأن تستمتعوا بطبق مجاني من حلقات
‫"جايمس كامرونيون".

243
00:12:26,890 --> 00:12:30,520
‫رائع ليس فقط أن السفينة لا تغرق
‫بل تحطّم الجدار الرابع أيضاً

244
00:12:31,270 --> 00:12:33,490
‫سأعود إلى الغرفة وأنهي قراءة كتابي

245
00:12:33,610 --> 00:12:35,200
‫عليك أن تجد تلك المرأة "لوسي"

246
00:12:35,270 --> 00:12:36,070
‫لكن...

247
00:12:36,980 --> 00:12:38,110
‫أترى يا "جيري"؟

248
00:12:38,440 --> 00:12:39,870
‫أيمكنني أن أريك شيئا؟

249
00:12:40,266 --> 00:12:44,053
‫لو جرى كل شيء كما هو مُخطط له كانت
‫هذه المنطقة ستكون بأكملها تحت الماء.

250
00:12:44,740 --> 00:12:46,080
‫كنت أودّ رؤية ذلك

251
00:12:46,240 --> 00:12:48,920
‫كانت هذه الرحلة فاشلة
‫كفشل "التيتانيك" أفهمت؟

252
00:12:50,370 --> 00:12:51,540
‫ارسمني يا "جيري"

253
00:12:51,660 --> 00:12:53,420
‫يا إلهي! "لوسي"!

254
00:12:54,750 --> 00:12:56,920
‫لم يخطر ببالي حدوث هذا

255
00:12:57,000 --> 00:13:01,050
‫لكنها اللحظة المناسبة،
‫كنا نحلم بهذا طوال ستّة عشر سنة.

256
00:13:01,130 --> 00:13:02,680
‫ليس هكذا

257
00:13:02,760 --> 00:13:04,810
‫ليس معك

258
00:13:04,930 --> 00:13:07,270
‫سوف ترسمني، من ثمّ...

259
00:13:07,390 --> 00:13:10,230
‫ستضاجعني في تلك السيارة هناك

260
00:13:11,060 --> 00:13:15,650
‫هذا غريب لأنني أعتقد أن كل الرجال
‫خُلقوا متساوين لكن في الوقت نفسه...

261
00:13:15,730 --> 00:13:18,980
‫حسناً يجب أن تكون البلورات قريبة جداً

262
00:13:19,060 --> 00:13:19,990
‫ها هي!

263
00:13:21,030 --> 00:13:23,320
‫مهلاً، ثمة خطب ما...

264
00:13:27,030 --> 00:13:29,280
‫أحضرا البلورات! سأتولى أمر الوحش

265
00:13:29,410 --> 00:13:32,880
‫جهّز نفسك لتتحرّر من جيانتك الرديئة

266
00:13:35,540 --> 00:13:36,590
‫ستُعجب بي "سمر" من جديد!

267
00:13:43,630 --> 00:13:45,510
‫"لينكولر" هيا لنذهب من هنا

268
00:13:45,630 --> 00:13:47,930
‫وصل طريقي إلى نهايته يا "مورتي"

269
00:13:49,340 --> 00:13:51,390
‫لديّ شيء مهم لأخبرك به...

270
00:13:53,010 --> 00:13:57,020
‫وعملت الأجهزة لآلاف السنين

271
00:13:57,100 --> 00:14:01,320
‫حتى اليوم الأسود
‫الذي توقفوا فيه عن العمل.

272
00:14:01,480 --> 00:14:03,610
‫"ريك" حصلت عليها...حصلت
‫على البلورات

273
00:14:03,690 --> 00:14:05,410
‫حسناً! فعلتها يا "مورتي"!

274
00:14:05,480 --> 00:14:07,490
‫"ريك" انتظر، ثمة شيء عليك أن تعرفه

275
00:14:07,740 --> 00:14:09,490
‫لم أستطع إنجاز المهمة من دون
‫مساعدة "لينكولر"

276
00:14:09,610 --> 00:14:12,410
‫قال أنه حقاً آسف وأنه أحبك
‫كوالد له.

277
00:14:12,490 --> 00:14:16,790
‫أرادك فقط أن تتقبّله ويأمل أنّ
‫تصرّفه الأخير سيجعله يكبر في عينك.

278
00:14:16,830 --> 00:14:19,300
‫لقد ضحّى بنفسه لينقذ الجميع
‫يا "ريك"

279
00:14:19,790 --> 00:14:20,580
‫لقد مات

280
00:14:20,710 --> 00:14:24,080
‫على الأقل لم يمت عبثاً،
‫لقد أحضر هذه البلورات.

281
00:14:26,670 --> 00:14:28,890
‫وهذه البلورات قد أنقذت الحفلة!

282
00:14:30,300 --> 00:14:32,050
‫اعزفوا شيئاً...ليعزف أحدكم شيئاً

283
00:14:32,930 --> 00:14:34,140
‫مهلاً لحظة، ماذا؟

284
00:14:37,760 --> 00:14:38,940
‫ضع قدمك اليمنى في الأمام

285
00:14:39,010 --> 00:14:43,020
‫وقدمك اليسرى في الخلف
‫وتجول في الأنحاء كخط شمالي.

286
00:14:43,100 --> 00:14:47,780
‫تحرّك إلى اليسار تقدّم إلى اليمين
‫هزّ كوعك وأنظر إلى الضوء.

287
00:14:49,070 --> 00:14:53,160
‫إنها...إنها رقصة "ريك"

288
00:14:53,900 --> 00:14:57,660
‫إنها...إنها رقصة "ريك"

289
00:14:57,780 --> 00:14:59,280
‫"موبيوس" البطيء أرني قوتك!

290
00:15:04,120 --> 00:15:08,800
‫إنها...إنها رقصة "ريك"

291
00:15:08,880 --> 00:15:11,670
‫إنها رقصة "ريك"! حسناً!

292
00:15:13,460 --> 00:15:15,930
‫ما كان هذا بحق السماء؟

293
00:15:16,010 --> 00:15:18,810
‫اعتقدت أن هذه البلورات من المفترض
‫أن تساعدنا في العودة إلى الأرض!

294
00:15:18,890 --> 00:15:21,010
‫ماذا؟ كلا لا يمكن أن نعود
‫إلى الأرض متى أشاء

295
00:15:21,100 --> 00:15:23,770
‫لكن اسمع بالحديث عن تلك البلورات
‫أيمكنني الحصول على بقيتها؟

296
00:15:23,850 --> 00:15:25,070
‫بدأت أنهار يا "مورتي"

297
00:15:25,180 --> 00:15:28,280
‫بلورات الـ"كالاكسيان" قوية
‫حقاً لكن مفعولها يزول بسرعة.

298
00:15:30,100 --> 00:15:31,950
‫هذا هو رأيي ببلوراتك يا "ريك"!

299
00:15:32,020 --> 00:15:34,020
‫"مورتي" أيها الغبي

300
00:15:34,110 --> 00:15:36,240
‫هل يملك أحد آخر المزيد من هذه
‫البلورات؟

301
00:15:36,320 --> 00:15:38,320
‫"الإنسان الطائر"؟ "سكوانشي"؟

302
00:15:38,400 --> 00:15:39,250
‫لا تنظر إليّ

303
00:15:39,320 --> 00:15:41,910
‫حسناً جميعاً انتهت الحفلة رسمياً!

304
00:15:41,990 --> 00:15:43,540
‫"ريك" أعدنا إلى الأرض حالاً

305
00:15:43,660 --> 00:15:46,630
‫حسناً يا "مورتي"، حفلتك
‫الحقيرة التافهة، مورتي الفاشل.

306
00:15:48,200 --> 00:15:50,170
‫أنت فاشل أياً كان اسمك

307
00:15:52,330 --> 00:15:54,510
‫لكن هذه الأجهزة بدأت تعمل للتو!

308
00:15:54,630 --> 00:15:56,300
‫هل أوشكت على الانتهاء يا "جيري"؟

309
00:15:57,420 --> 00:15:58,590
‫تقريباً!

310
00:15:58,670 --> 00:16:01,640
‫لم أرسم عينيك الجميلتين بشكل دقيق

311
00:16:01,720 --> 00:16:03,310
‫أنا واثقة أنها جيّدة بما يكفي، تحرك!

312
00:16:03,390 --> 00:16:07,110
‫كل نهاية أسبوع يجرب "جاك"
‫و"روز" "التيتانيك" في تلك السيارة

313
00:16:07,180 --> 00:16:09,480
‫وكان عليّ أن أنظفها بنفسي

314
00:16:09,850 --> 00:16:11,730
‫لكن سقوط الأرضية يجعل ذلك أسهل

315
00:16:12,730 --> 00:16:13,940
‫لكن حان دوري الآن

316
00:16:14,020 --> 00:16:17,020
‫سنقوم بهذا بشكل لطيف ومثير

317
00:16:17,150 --> 00:16:23,950
‫وسوف أضع يدي على الموقع المثير وأترك
‫بصمة جميلة من ثم ستمارس الحب معي.

318
00:16:24,280 --> 00:16:26,250
‫لا وجود للفوضى أي لا داعي للتنظيف

319
00:16:27,120 --> 00:16:27,960
‫"بيث"!

320
00:16:28,030 --> 00:16:30,410
‫أراهن أنك مسرور لأنني أعتقد
‫أن الإثارة شيء غبي الآن.

321
00:16:32,910 --> 00:16:34,760
‫لا يمكنني إلا أن أشعر بالذنب قليلاً

322
00:16:34,830 --> 00:16:36,880
‫لم أتوقع أن تكون "لوسي" مغتصبة

323
00:16:36,960 --> 00:16:38,960
‫وكيف يبدو المغتصب تحديداً يا "بيث"؟

324
00:16:39,040 --> 00:16:42,300
‫هل هو رجل سلافي يرتدي سترة قطنية
‫وذو لحية مرقّعة

325
00:16:42,380 --> 00:16:46,230
‫ورائحة الشامبانيا الرخيصة
‫منبعثة من شفتيه؟

326
00:16:47,090 --> 00:16:48,060
‫ماذا؟

327
00:16:49,090 --> 00:16:50,770
‫حسناً على الأقل حصلت
‫على كل تلك الأغراض المجانية.

328
00:16:50,850 --> 00:16:54,520
‫يجب أن تكون كافية لترضي شغفك
‫بالـ"تيتانيك" لفترة.

329
00:16:55,310 --> 00:16:56,780
‫لا يتسع هذا المكان

330
00:16:56,890 --> 00:17:01,066
‫"بيث" اسمعي، عليك الخروج
‫من هنا عليك المتابعة و...

331
00:17:01,066 --> 00:17:02,650
‫"جيري" أترك الباب فقط

332
00:17:02,730 --> 00:17:04,330
‫هذا ليس باباً يا "بيث" إنه حُطام

333
00:17:04,400 --> 00:17:05,900
‫لا يهمني الأمر فقط أتركه

334
00:17:06,360 --> 00:17:07,910
‫أجل حسناً

335
00:17:14,910 --> 00:17:21,380
‫"كايب فير"! سأفعل...سأفعل مثل
‫"كايب فير"!

336
00:17:31,300 --> 00:17:35,060
‫أيها المحتفلون! سنتابع الحفلة
‫في منزلي!

337
00:17:35,140 --> 00:17:38,360
‫رائع! سآتي أيضاً!

338
00:17:38,470 --> 00:17:41,770
‫كلا لا تليقين بحفلة
‫على أسلوب "سكوانشي"

339
00:17:41,850 --> 00:17:42,650
‫ماذا؟

340
00:17:42,770 --> 00:17:43,990
‫أخبرتنا "نانسي" كم أنك حقيرة

341
00:17:44,060 --> 00:17:45,740
‫يا رفاق؟ حقاً؟ "نانسي"؟

342
00:17:45,810 --> 00:17:47,690
‫"سمر" أنت شخص سيء

343
00:17:47,770 --> 00:17:50,070
‫كل ما يهمّك هو الحصول على أناس
‫شعبيين مثلك.

344
00:17:50,150 --> 00:17:52,320
‫هذا ليس ما قاوم
‫"أبرادولف لينكولر" من أجله

345
00:17:52,400 --> 00:17:55,450
‫حسناً كان من الصعب إثبات
‫ما الذي قاوم من أجله

346
00:17:55,570 --> 00:17:57,750
‫لكن بالتأكيد ليس ما توفي من أجله

347
00:18:01,370 --> 00:18:05,250
‫في المرة الثانية التي أحتفل بها
‫سأركز على أن أثمل كلياً

348
00:18:05,500 --> 00:18:06,720
‫أنت حكيم جداً

349
00:18:08,630 --> 00:18:10,050
‫أيمكنني أن أساعدك في هذا؟

350
00:18:10,130 --> 00:18:11,880
‫بالطبع أجل شكراً

351
00:18:11,960 --> 00:18:15,010
‫"مورتي" أتعلم ماذا تعني هذه العبارة؟

352
00:18:15,090 --> 00:18:17,590
‫إنها مجرّد جملة شهيرة لا معنى
‫لها يقولها جدي "ريك".

353
00:18:17,680 --> 00:18:19,150
‫9ليست لا معنى لها مطلقاً

354
00:18:19,220 --> 00:18:23,770
‫في لغة شعبي إنها تعني "أنا أتألم كثيراً
‫أرجوكم ساعدوني".

355
00:18:23,850 --> 00:18:26,270
‫حسناً لديّ أخبار لك إنه
‫يقولها بطريقة ساخرة.

356
00:18:26,350 --> 00:18:30,360
‫كلا يا "مورتي" من المؤكد أن جدك
‫يعاني من ألم شديد

357
00:18:30,440 --> 00:18:32,360
‫لهذا السبب يخدّر نفسه

358
00:18:32,440 --> 00:18:33,570
‫هيا...

359
00:18:33,650 --> 00:18:35,400
‫- "الإنسان الطائر"
‫- هيا أيها "الإنسان الطائر"

360
00:18:35,610 --> 00:18:38,620
‫"ريك" ليس معقداً
‫لهذه الدرجة، إنه مجرّد سافل كبير.

361
00:18:38,700 --> 00:18:43,200
‫إذاً لماذا تكترث كثيراً إذا لم يعد
‫بإمكانك القيام بمغامرات معاً؟

362
00:18:43,290 --> 00:18:48,010
‫يبدو أن القدر قدّم لك الفرصة
‫لتحرر نفسك من "ريك" للأبد.

363
00:18:48,080 --> 00:18:49,960
‫أتعرف أمراً؟ أنت محقّ، لا يجب
‫أن أكترث حتى

364
00:18:50,040 --> 00:18:52,170
‫ربما هذا أفضل شيء يمكن أن
‫يحدث لي

365
00:18:52,290 --> 00:18:54,050
‫لقد تعبت من القيام
‫بالمغامرات مع "ريك"

366
00:18:54,170 --> 00:18:55,720
‫لشعبي قول آخر

367
00:18:57,420 --> 00:19:00,800
‫وهذا يعني "أي شيء يجعلك تنام ليلاً"

368
00:19:01,640 --> 00:19:04,860
‫يا رفاق أمي وأبي سيصلان
‫في أي لحظة

369
00:19:04,930 --> 00:19:07,480
‫هذه هي لحظتك يا "مورتي"،
‫اختر بحكمة

370
00:19:07,680 --> 00:19:08,480
‫"تامي"!

371
00:19:15,650 --> 00:19:17,200
‫لقد انتهى أمرنا

372
00:19:18,320 --> 00:19:19,440
‫"ريك"! استيقظ!

373
00:19:19,570 --> 00:19:20,410
‫مهلاً ماذا توقف

374
00:19:20,530 --> 00:19:22,910
‫"ريك" عليك أن تتصرف بسرعة،
‫لقد وصل والداي إلى المنزل.

375
00:19:24,110 --> 00:19:26,240
‫حسناً، انتظر

376
00:19:28,580 --> 00:19:30,920
‫- هذا جيّد.
‫- يا إلهي يتقدّمان نحو الممر!

377
00:19:31,000 --> 00:19:31,840
‫أحضر لي...ذلك الشيء

378
00:19:31,910 --> 00:19:32,840
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟

379
00:19:32,910 --> 00:19:37,170
‫الشيء...الذي يوجد عليه أزرار
‫وأضواء، ويطلق صوت صفير.

380
00:19:37,250 --> 00:19:39,380
‫"ريك" هذا يشبه كل شيء موجود
‫في مرآبك

381
00:19:39,460 --> 00:19:40,300
‫أتقصد هذا؟

382
00:19:40,380 --> 00:19:42,880
‫"سمر"...تربح

383
00:19:44,630 --> 00:19:45,600
‫حسناً هذا سيصلح الأمر

384
00:19:45,680 --> 00:19:46,680
‫ماذا فعلت؟

385
00:19:46,970 --> 00:19:48,520
‫أنظر...أنظر بنفسك

386
00:19:50,680 --> 00:19:54,980
‫أجل كل شيء يتجمّد مع الوقت، ويعتقد
‫"موبيوس" البطيء أنه يفعل كل هذا.

387
00:19:55,060 --> 00:19:56,030
‫لكم من الوقت؟

388
00:19:56,100 --> 00:19:58,860
‫لا أعلم، كم من الوقت تريدان؟
‫أسبوع؟ شهر؟

389
00:19:59,520 --> 00:20:02,070
‫أيمكننا البدء بتنظيف المنزل
‫لنرى كيف نشعر حيال هذا؟

390
00:20:26,420 --> 00:20:27,520
‫- أسوأ فيلم على الإطلاق
‫- سخيف

391
00:20:27,630 --> 00:20:29,180
‫يا له من مضيعة للوقت

392
00:20:30,720 --> 00:20:32,770
‫أفهمت؟ لأن كل شيء مجمّد

393
00:20:32,850 --> 00:20:34,600
‫كان هذا مسلياً حقاً

394
00:20:34,680 --> 00:20:40,310
‫"ريك" طوال هذا الوقت لم أسمعك مرة
‫تقول جملتك الشهيرة التي تقولها عادة؟

395
00:20:40,390 --> 00:20:43,070
‫لست بحاجة لذلك، لديّ جملة جديدة

396
00:20:43,150 --> 00:20:44,820
‫حقاً ما هي يا "ريك"؟

397
00:20:44,900 --> 00:20:46,320
‫أحب أحفادي

398
00:20:47,110 --> 00:20:50,450
‫مختلان أنا أمزح!
‫جملتي الجديدة هي "لا أكترث"!

399
00:20:50,860 --> 00:20:54,240
‫فقط هزّي تلك المؤخرة أيتها العاهرة
‫ودعيني أرى ماذا لديك.

400
00:20:54,410 --> 00:20:57,660
‫فقط هزي تلك المؤخرة أيتها العاهرة
‫ودعيني أرى ماذا لديك.

401
00:20:57,740 --> 00:21:00,710
‫تمايلوا فقط هزي...تمايلوا هيا.

402
00:21:00,790 --> 00:21:01,840
‫فقط هزي تلك المؤخرة

403
00:21:01,960 --> 00:21:03,170
‫إنها نهاية الموسم الأول

404
00:21:03,330 --> 00:21:04,750
‫إنها النهاية أيها الحقراء!

405
00:21:05,130 --> 00:21:08,680
‫"لا أكترث" هي جملتي الشهيرة
‫الجديدة! تباً لكم!

406
00:21:08,800 --> 00:21:14,770
‫هذا هو الموسم الأول!
‫انتهى الموسم الأول! أجل!

407
00:21:48,210 --> 00:21:50,010
‫انتقام...

408
00:21:50,080 --> 00:21:51,010
‫ماذا؟

409
00:21:54,840 --> 00:21:56,340
‫لنحتفل!

410
00:21:57,170 --> 00:21:58,850
‫أجل يا عزيزتي!

411
00:21:58,930 --> 00:22:02,180
‫أرجوكم...توقفوا...

412
00:22:02,260 --> 00:22:03,640
‫مرحباً يا صاح!

413
00:22:03,760 --> 00:22:04,860
‫أنا لا أفهم!

414
00:22:05,100 --> 00:22:09,900
‫- هل تستمتع بهذا؟ هل يعجبك هذا؟
‫- أجل أنت تعرف هذا.

415
00:22:11,190 --> 00:22:12,360
‫أجل يا عزيزتي!

