﻿1
00:00:39,206 --> 00:00:40,048
‫ماذا؟

2
00:00:40,582 --> 00:00:41,629
‫لماذا تنظر إلي؟

3
00:00:41,708 --> 00:00:43,005
‫أتريد الذهاب إلى الخارج؟

4
00:00:43,210 --> 00:00:44,211
‫الخارج؟

5
00:00:47,172 --> 00:00:48,264
‫الخارج؟

6
00:00:54,346 --> 00:00:56,019
‫هل تمزح معي؟ هيا!

7
00:00:56,097 --> 00:00:57,019
‫يا إلهي!

8
00:00:57,098 --> 00:00:59,021
‫- ما الأمر؟
‫- إنه كلبك الغبي!

9
00:00:59,100 --> 00:01:01,353
‫لم يقصد ذلك يا أبي!
‫أليس كذلك يا "سنافلز"؟

10
00:01:01,436 --> 00:01:02,562
‫أنت كلب مطيع.

11
00:01:02,646 --> 00:01:05,399
‫لا تمدحه الآن يا "مورتي"!
‫لقد تبّول على السجادة للتو!

12
00:01:05,482 --> 00:01:06,734
‫أنت كلب سيء! سيء!

13
00:01:06,816 --> 00:01:08,113
‫هيا يا "مورتي"،
‫أحتاج إلى مساعدتك هذه الليلة

14
00:01:08,193 --> 00:01:09,820
‫مهلاً يا "ريك"

15
00:01:09,904 --> 00:01:12,202
‫ألا يعقل أن يكون لديك إختراعاً علمياً

16
00:01:12,281 --> 00:01:15,911
‫قادراً على المساعدة في جعل
‫هذا الكلب أكثر ذكاءً؟

17
00:01:15,993 --> 00:01:18,746
‫اعتقدت أن الفكرة الأساسية وراء الحصول
‫على كلب هو أن تشعر بالفوقية يا "جيري"؟

18
00:01:18,829 --> 00:01:20,126
‫لو كنت مكانك، لما فكرت بالأمر.

19
00:01:20,206 --> 00:01:21,924
‫- هيا يا "مورتي".
‫- اسمع يا "ريك"!

20
00:01:21,999 --> 00:01:25,799
‫إذا أردت البقاء هنا دون دفع الإيجار
‫واستخدام ابني في علومك الغبية

21
00:01:25,878 --> 00:01:29,257
‫أقل ما يمكنك القيام به هو استخدام
‫القليل منها لصالح عائلتي!

22
00:01:29,340 --> 00:01:33,186
‫اجعل هذا الكلب ذكياً
‫أو سأعاقب "مورتي"!

23
00:01:33,261 --> 00:01:34,558
‫يا رجل!

24
00:01:34,637 --> 00:01:37,436
‫يا إلهي، لقد وضعتني في موقف
‫محرج هذه المرة يا "جيري"

25
00:01:42,145 --> 00:01:44,398
‫- حسناً يا "رافلز"، ما اسمه؟
‫-"سنافلز"

26
00:01:44,481 --> 00:01:45,778
‫"سنافلز" إهتّز

27
00:01:46,483 --> 00:01:47,609
‫تدحرج

28
00:01:48,360 --> 00:01:49,577
‫اذهب إلى الحمام

29
00:01:52,990 --> 00:01:54,412
‫هذا مستحيل!

30
00:01:54,491 --> 00:01:57,995
‫نعم، أنت تقوم بعمل رائع الآن يا "جيري"،
‫استمتع بوقتك.

31
00:01:58,078 --> 00:01:59,330
‫هيا يا "مورتي".

32
00:01:59,955 --> 00:02:01,081
‫كان هذا رائعاً يا "ريك"!

33
00:02:01,164 --> 00:02:04,043
‫أجل يا "مورتي"، إذا أعجبك ذاك،
‫ستندهش من هذا الأمر.

34
00:02:04,126 --> 00:02:05,628
‫ما...ما هو؟

35
00:02:05,711 --> 00:02:08,305
‫إنه جهاز يا "مورتي"،
‫عندما تضعه في أذنك

36
00:02:08,380 --> 00:02:10,428
‫يمكن أن يدخل أحلام الناس يا "مورتي"

37
00:02:10,550 --> 00:02:12,552
‫الأمر أشبه بذلك الفيلم
‫الذي تتحدث عنه باستمرار.

38
00:02:12,635 --> 00:02:13,557
‫أتعني فيلم "إنسبشن"؟

39
00:02:13,636 --> 00:02:17,857
‫هذا صحيح يا "مورتي"،
‫سيشبهه كثيراً إلا أنه سيكون...منطقياً.

40
00:02:17,974 --> 00:02:20,477
‫- الفيلم كان منطقياً.
‫- لا داعي لأن تقنعني يا "مورتي".

41
00:02:20,602 --> 00:02:23,856
‫اسمع، الليلة سنذهب إلى بيت أستاذ
‫الرياضيات لديك، السيد "غولدنفولد"

42
00:02:23,980 --> 00:02:27,985
‫وسندخل في دماغه فكرة أن يعطيك
‫علامة تفوق في الرياضيات يا "مورتي"

43
00:02:28,234 --> 00:02:31,829
‫بهذه الطريقة، يمكنك مساعدتي في علومي
‫يا "مورتي" طوال الوقت.

44
00:02:31,904 --> 00:02:32,746
‫يا إلهي يا "ريك"!

45
00:02:32,822 --> 00:02:36,622
‫في الوقت الذي قضيته لصنع هذا الشيء،
‫أما كان بإمكانك مساعدتي في فروضي؟

46
00:02:36,701 --> 00:02:37,793
‫هل تستمع إلي يا "مورتي"؟

47
00:02:37,869 --> 00:02:40,338
‫الفروض غبية والهدف هو القيام
‫بأقل عدد ممكن منها.

48
00:02:40,998 --> 00:02:41,840
‫هيا.

49
00:02:42,082 --> 00:02:45,677
‫لنذهب إلى هناك ونتعامل مع هذا الشيء
‫لنحفز أستاذك

50
00:02:45,836 --> 00:02:47,759
‫أنت توترني.

51
00:02:51,800 --> 00:02:52,767
‫"أنت لا تعرفني!"

52
00:02:52,843 --> 00:02:56,313
‫رائع يا سيدة "بانكايكس"! رائع جداً.

53
00:02:56,555 --> 00:02:59,934
‫"في حلقة الأسبوع المقبل
‫من (أيام وليالي السيدة بانكايكس)..."

54
00:03:00,601 --> 00:03:01,818
‫"أنت لا تعرفني!"

55
00:03:01,935 --> 00:03:04,154
‫"إذاً، دعيني أتعرف عليك، اللعنة

56
00:03:04,229 --> 00:03:05,981
‫يا إلهي، مقتطفات من الحلقات.

57
00:03:06,065 --> 00:03:07,817
‫ما زلت في الموسم السابق.

58
00:03:07,900 --> 00:03:12,326
‫رائع يا "ريك"، لا أصدق أننا هنا
‫نتجوّل في منزل السيد "غولدنفولد".

59
00:03:12,405 --> 00:03:13,327
‫هذا غريب جداً.

60
00:03:13,406 --> 00:03:15,374
‫سيصبح الأمر أكثر غرابة يا "مورتي".

61
00:03:22,248 --> 00:03:24,421
‫رقائق القمح!

62
00:03:24,542 --> 00:03:25,714
‫سآخذ اثنتين!

63
00:03:25,794 --> 00:03:27,796
‫أعتقد أنك أخذت ما يكفي يا سيدي.

64
00:03:27,879 --> 00:03:29,176
‫أنت لا تعرفينني!

65
00:03:31,841 --> 00:03:33,434
‫حسناً يا "مورتي"، حان الوقت لنتحرك.

66
00:03:34,135 --> 00:03:36,012
‫- اجعليه يرتد.
‫- لا، لم تفعل.

67
00:03:36,137 --> 00:03:38,265
‫- هيا اهتزي.
‫- من الأفضل أن تتوقف.

68
00:03:38,348 --> 00:03:42,103
‫الله...أكبر سنسيطر على هذه الطائرةّ

69
00:03:42,186 --> 00:03:44,439
‫سنفجرها ما لم يحصل "مورتي سميث"
‫على علامات أفضل في الرياضيات.

70
00:03:45,356 --> 00:03:46,903
‫مهلاً، قلت لا أحد يتحرك يا صاح!

71
00:03:46,982 --> 00:03:51,283
‫اسمي ليس "صاح" بل "غولدنفولد"،
‫تشرفت بلقائك!

72
00:03:54,156 --> 00:03:54,998
‫إحتمِ يا "مورتي"!

73
00:03:58,994 --> 00:04:01,292
‫يملك "غولندفولد" سيطرة هنا
‫أكثر مما توقعت.

74
00:04:01,372 --> 00:04:03,045
‫الرجل يعلم الرياضيات في الثانوية...

75
00:04:03,165 --> 00:04:05,213
‫لم أعتقد أنه حالم نشيط.

76
00:04:05,835 --> 00:04:07,382
‫يجب أن نقضي عليه
‫كي يستيقظ يا "مورتي"

77
00:04:07,461 --> 00:04:08,633
‫ولكن لا يجب أن نُقتل.

78
00:04:08,754 --> 00:04:11,803
‫إذا قُتلت في حلم أحدهم،
‫ستموت في الواقع يا "مورتي".

79
00:04:11,883 --> 00:04:13,135
‫ماذا؟ هل تمزح معي؟

80
00:04:14,428 --> 00:04:15,304
‫لا تتصرف كالأطفال!

81
00:04:15,387 --> 00:04:17,481
‫أنت تتفادى التعرض لإطلاق النار
‫في الحياة طوال الوقت يا "مورتي"

82
00:04:17,597 --> 00:04:19,315
‫فقط افعل الشيء نفسه وسنكون بخير.

83
00:04:19,975 --> 00:04:21,818
‫الآن، اجلب لي الخّف.

84
00:04:22,602 --> 00:04:25,151
‫الآن، كن طاولة قدمّي يا "سنافلز".

85
00:04:25,230 --> 00:04:28,780
‫هذا ما قصدته، هذا كلب حقيقي.

86
00:04:28,859 --> 00:04:31,612
‫نعم، يجب أن يكون هذا جيداً.

87
00:04:31,695 --> 00:04:36,121
‫قلت الأمر نفسه بالسخرية نفسها
‫يوم زفافنا واحزري ماذا...

88
00:04:44,876 --> 00:04:46,924
‫يا إلهي، يحاول أن يخبرنا شيئاً.

89
00:04:47,003 --> 00:04:48,471
‫هذا رائع جداً.

90
00:04:52,216 --> 00:04:53,934
‫إنه يقول "أحب اللازانيا".

91
00:04:57,472 --> 00:04:59,019
‫إنه يقول "أحب أوباما"!

92
00:04:59,599 --> 00:05:00,441
‫لطيف جداً.

93
00:05:00,558 --> 00:05:02,686
‫سأحمّل هذا على الإنترنت الآن!

94
00:05:02,769 --> 00:05:05,898
‫يجب أن أتصل بـ"بوب ساغيت"،
‫أما زال مشهوراً؟

95
00:05:24,333 --> 00:05:27,086
‫"غولدنفولد"، سوف نخرج،
‫نريد التحدث فقط!

96
00:05:27,169 --> 00:05:28,637
‫لم يجب أن أتفاوض معكما؟

97
00:05:28,712 --> 00:05:32,342
‫لأننا كلانا راشدان ولا نريد
‫أن يحصل أي سوء

98
00:05:32,424 --> 00:05:33,892
‫ولأن لديّ درعاً بشرياً.

99
00:05:33,967 --> 00:05:34,968
‫سيدة "بانكايكس"!

100
00:05:38,222 --> 00:05:40,316
‫لا يا "مورتي"! إنه مذعور في لاوعيه.

101
00:05:41,099 --> 00:05:42,692
‫أهربوا!

102
00:05:50,276 --> 00:05:51,118
‫إهدأ يا "مورتي"!

103
00:05:51,194 --> 00:05:53,572
‫- انظر السيدة "بانكايكس" تحمل مظلة!
‫- هيّا!

104
00:05:54,906 --> 00:05:57,955
‫- مهلاً، أنتما لا تعرفاني!
‫- لا يا "ريك"، أنظر!

105
00:05:58,034 --> 00:05:59,456
‫حطّ "غولدنفولد" بالطائرة

106
00:05:59,577 --> 00:06:02,421
‫وابتكر يداً ميكانيكية لسحب
‫السيدة "بانكايكس" من الجو

107
00:06:02,497 --> 00:06:04,374
‫وسيتركنا نسقط في حفرة الحمم.

108
00:06:04,457 --> 00:06:05,709
‫باختصار يا "مورتي"...

109
00:06:05,792 --> 00:06:07,715
‫يبدو أننا أخّرنا ما هو محتوم.

110
00:06:07,794 --> 00:06:08,636
‫وجدتها يا "مورتي"!

111
00:06:08,711 --> 00:06:09,963
‫تأخير المحتوم!

112
00:06:10,046 --> 00:06:12,094
‫اسمع، إذا دخلنا إلى أحلام السيدة
‫"بانكايكس"

113
00:06:12,174 --> 00:06:14,142
‫سيكون كل شيء أبطأ بمئات
‫المرات يا "مورتي"

114
00:06:14,301 --> 00:06:15,803
‫هذا سيعطينا الوقت للتفكير بحل.

115
00:06:15,886 --> 00:06:16,978
‫أنت لا تعرفني...

116
00:06:19,640 --> 00:06:20,641
‫حسناً، هيا بنا.

117
00:06:27,690 --> 00:06:29,909
‫يا إلهي يا "ريك"، هذا غريب جداً.

118
00:06:30,609 --> 00:06:32,577
‫- لا تحكم يا "مورتي".
‫- حسناً.

119
00:06:32,653 --> 00:06:35,372
‫انظر السيدة "بانكايكس" هناك

120
00:06:35,447 --> 00:06:38,291
‫سأطلب منها أن تطلب من "غولدنفولد"
‫ألا يقتلنا عندما تسيتقظ.

121
00:06:38,367 --> 00:06:39,334
‫يا "مورتي"!

122
00:06:39,451 --> 00:06:42,671
‫الخدعة في التحفيز هو أن تجعل الأشخاص
‫يعتقدون أنهم أصحاب الفكرة.

123
00:06:43,039 --> 00:06:46,543
‫اسمعني، إذا أردنا تحفيز السيدة "بانكايكس"،
‫يجب ان نندمج.

124
00:06:47,127 --> 00:06:48,344
‫سأتحدث معك بعد الغداء.

125
00:06:50,630 --> 00:06:51,426
‫مرحباً.

126
00:06:53,800 --> 00:06:54,642
‫يا إلهي!

127
00:06:54,718 --> 00:06:56,641
‫- تعال وانضم إلينا!
‫- أنا آسف، لا.

128
00:06:56,845 --> 00:06:58,472
‫- تعال إلى هنا!
‫- لا شكراً.

129
00:06:58,597 --> 00:07:01,100
‫- تعال إلى هنا، يا عزيزي.
‫- لا، أنا بخير!

130
00:07:04,352 --> 00:07:05,194
‫"سمر"!

131
00:07:05,312 --> 00:07:08,156
‫مرحباً أيها الغريب، ما رأيك بهذا؟

132
00:07:09,900 --> 00:07:11,902
‫هذا مقرف! مقرف!

133
00:07:12,737 --> 00:07:13,784
‫ما خطبك يا "مورتي"؟

134
00:07:13,863 --> 00:07:15,911
‫إهدأ! أنت تفسد الأجواء هنا.

135
00:07:15,990 --> 00:07:17,037
‫إنها "سمر"!

136
00:07:17,658 --> 00:07:18,454
‫يا إلهي.

137
00:07:18,576 --> 00:07:20,829
‫يبدو أن السيد "غولدنفولد"
‫لديه بعض الميول المخجلة

138
00:07:20,912 --> 00:07:23,006
‫لدرجة أنه يدفنها في أحلام الأشخاص
‫الآخرين الموجودين في أحلامه

139
00:07:23,080 --> 00:07:25,424
‫بما في ذلك ميولاً شاذة تجاه أختك القاصر.

140
00:07:25,499 --> 00:07:26,876
‫أيمكنك لومه؟

141
00:07:26,959 --> 00:07:29,007
‫هيا أيها العجوز وأيها الولد الصغير

142
00:07:29,086 --> 00:07:31,839
‫- لنصنع شطيرة متعددة الأجيال.
‫- يا إلهي!

143
00:07:31,923 --> 00:07:34,597
‫- ارتدي الملابس بحق السماء يا "سمر".
‫- أرتدي بعض الملابس.

144
00:07:34,675 --> 00:07:36,723
‫- هذا مقرف، سوف أتقيأ.
‫- ارتدي بعض الملابس بحق السماء.

145
00:07:36,802 --> 00:07:38,224
‫- أقسم أنني سأتقيأ.
‫- لا يمكنني تحمل هذا، "ريك".

146
00:07:38,304 --> 00:07:41,808
‫تتم معاقبة رافضي الجنس
‫في غرفة اللذة بالقتل!

147
00:07:41,891 --> 00:07:43,359
‫اقطعوا رأسيهما!

148
00:07:44,561 --> 00:07:46,188
‫حان الوقت الذهاب إلى حلم آخر
‫يا "مورتي"!

149
00:07:53,278 --> 00:07:54,575
‫ما هذا بحق الجحيم؟

150
00:07:54,696 --> 00:07:57,745
‫لمَ قد تكون نسخة حلم السيد "غولدنفولد"
‫لحلم السيدة "بانكايكس"

151
00:07:57,824 --> 00:08:01,454
‫عبارة عن كائن خرافي يحلم بمكان
‫مخيف كهذا يا "ريك"؟

152
00:08:01,578 --> 00:08:03,626
‫يا إلهي، لا أدري يا "مورتي"،
‫ماذا تريد مني؟

153
00:08:06,667 --> 00:08:08,590
‫أهلاً بك في كابوسك أيها الحقير!

154
00:08:10,253 --> 00:08:11,971
‫- ها قد بدأنا!
‫- يا إلهي!

155
00:08:12,047 --> 00:08:15,267
‫يبدو أننا في مكان قانوني لشخصية
‫فيلم رعب من الثمانينيات

156
00:08:15,385 --> 00:08:17,387
‫مع أصابع على شكل سيوف صغيرة
‫بدلاً من السكاكين.

157
00:08:17,470 --> 00:08:19,598
‫أنا "تيري المخيف"!

158
00:08:19,681 --> 00:08:21,900
‫يمكنكما الهرب ولكن لا يمكنكما
‫الاختباء أيها الحقيران.

159
00:08:24,268 --> 00:08:27,021
‫مرحباً يا صاح، ماذا هذا؟

160
00:08:27,105 --> 00:08:32,111
‫"سنافلز" أصلح، حّسن،
‫أيفهم البشر على "سنافلز" الآن؟

161
00:08:32,193 --> 00:08:34,366
‫هذا رائع.

162
00:08:34,445 --> 00:08:36,914
‫"سنافلز" يريد أن يُفهم.

163
00:08:37,198 --> 00:08:39,371
‫"سنافلز" يحتاج إلى أن يُفهم.

164
00:08:39,450 --> 00:08:42,750
‫حسناً، نعم فهمت ما قصدته "بيث".

165
00:08:43,038 --> 00:08:43,880
‫انتهى وقت المرح.

166
00:08:43,956 --> 00:08:47,677
‫يا أبي، لا يمكنك منح مخلوق الإحساس
‫ثم أخذه منه بالقوة.

167
00:08:47,793 --> 00:08:50,546
‫- لمَ لا؟
‫- لا أدري، هذا تقليد هندي.

168
00:08:51,964 --> 00:08:53,466
‫"حيوان مفترس معقد."

169
00:08:53,632 --> 00:08:55,350
‫"آلة القتل المثالية في الطبيعة."

170
00:08:55,426 --> 00:08:59,681
‫"يطارد الذئب المفترس فريسته بهدف ومهارة."

171
00:08:59,763 --> 00:09:03,438
‫"فقط بعد سنوات من التناسل الانتقائي
‫والتغيير الجيني

172
00:09:03,642 --> 00:09:08,364
‫تحّول هذا الوحش النبيل
‫إلى صديق الإنسان الخنوع."

173
00:09:14,821 --> 00:09:18,792
‫يا إلهي! لقد تعرّف على الكلاب الأخرى
‫في التلفاز.

174
00:09:19,451 --> 00:09:24,207
‫ألف، باء، اسمه "تيري المخيف"

175
00:09:24,289 --> 00:09:28,339
‫جيم، دال، إنه مخيف جداً

176
00:09:28,418 --> 00:09:30,466
‫يجب أن نهرب إلى حلم شخص آخر
‫يا "مورتي"!

177
00:09:33,256 --> 00:09:34,553
‫يا إلهي!

178
00:09:35,258 --> 00:09:38,432
‫هاء، واو، سيصمم موتكما

179
00:09:38,553 --> 00:09:39,554
‫الفتاة الصغيرة!

180
00:09:42,767 --> 00:09:46,442
‫زين، حاء، سيفسد نهاركما.

181
00:09:46,562 --> 00:09:47,859
‫أتمازحني، هذا مجدداً؟

182
00:09:47,938 --> 00:09:50,282
‫يا رجل، يبدو أننا وصلنا
‫إلى قاع الأحلام يا "مورتي"

183
00:09:50,357 --> 00:09:52,200
‫يا إلهي يا "ريك"! هذا ليس جيداً.

184
00:09:52,276 --> 00:09:54,870
‫لا شيء سوى الخوف
‫من الآن وصاعداً أيها الحقير.

185
00:09:55,404 --> 00:09:57,873
‫يا إلهي يا "مورتي"،
‫يمكنه السفر عبر الأحلام!

186
00:09:58,032 --> 00:10:01,036
‫يمكنه السفر عبر الأحلام!
‫لقد انتهى أمرنا!

187
00:10:10,586 --> 00:10:12,259
‫أين خصيتيّ يا "سمر"؟

188
00:10:14,966 --> 00:10:16,639
‫أين خصيتيّ يا "سمر"؟

189
00:10:17,219 --> 00:10:19,347
‫تمت إزالتهما، أين هما؟

190
00:10:21,807 --> 00:10:23,901
‫هذه أسئلة كثيرة يا "سنافلز"...

191
00:10:23,975 --> 00:10:26,194
‫لا تناديني بهذا الاسم!

192
00:10:26,728 --> 00:10:28,730
‫"سنافلز" هو اسم عبوديتي

193
00:10:28,814 --> 00:10:33,035
‫الآن يجب أن تناديني "سنوبول"
‫لأن فروي جميل وأبيض.

194
00:10:33,151 --> 00:10:36,781
‫حسناً يا "سنوبول"، إهدأ حسناً؟

195
00:10:36,947 --> 00:10:37,789
‫أنت تخيفني...

196
00:10:37,864 --> 00:10:39,958
‫أخيفك؟ أخبريني يا "سمر"...

197
00:10:40,325 --> 00:10:45,297
‫إذا ولد الإنسان بأقدام قصيرة وممتلئة،
‫هل سيتكاثر مع إنسان مشوه

198
00:10:45,373 --> 00:10:48,172
‫ويضع أولاده للعرض مثل الكلب الألماني؟

199
00:10:48,793 --> 00:10:53,594
‫حسناً، يا إلهي، رائع،
‫حسناً، هل كل شيء بخير هنا؟

200
00:10:53,673 --> 00:10:56,392
‫"جيري"، أتريد تمريغ وجهي
‫بالبول مجدداً؟

201
00:10:56,467 --> 00:10:58,640
‫لا! كنا...

202
00:10:59,345 --> 00:11:01,894
‫أردنا أن نرى إذا ما كانت "سمر"
‫تريد أن...

203
00:11:01,973 --> 00:11:05,477
‫تذهب في إحدى نزهاتنا العائلية
‫الشهيرة في منتصف الليل.

204
00:11:05,601 --> 00:11:07,774
‫نعم، بالتأكيد، هيا بنا.

205
00:11:10,857 --> 00:11:14,487
‫ستسيرون عندما يحين الوقت لذلك.

206
00:11:19,491 --> 00:11:20,492
‫لمَ نحن هنا مجدداً؟

207
00:11:20,617 --> 00:11:22,961
‫- نحاول التحفيز...
‫- التحفيز لأحصل على علامة ممتاز

208
00:11:23,036 --> 00:11:24,788
‫- في الرياضيات.
‫- نعم.

209
00:11:26,832 --> 00:11:28,209
‫تحضر أيها الحقير!

210
00:11:29,918 --> 00:11:31,511
‫من الواضح أنه يقول كلمة "حقير" كثيراً.

211
00:11:31,628 --> 00:11:34,347
‫يمكنكما الهرب ولكن لا يمكنكما الاختباء
‫أيها الحقيران.

212
00:11:34,923 --> 00:11:36,266
‫انتظر يا "مورتي"، أتعرف أمراً؟

213
00:11:36,341 --> 00:11:39,220
‫يستمر بالقول أنه يمكننا الهرب
‫ولكن لا يمكننا الاختباء

214
00:11:39,344 --> 00:11:40,311
‫أقترح أن نحاول الاختباء.

215
00:11:40,387 --> 00:11:41,434
‫ولكن هذا عكس ما...

216
00:11:41,555 --> 00:11:44,183
‫نعم، لكن منذ متى نأخذ بنصيحته
‫حول أي شيء؟

217
00:11:44,267 --> 00:11:46,235
‫أتعلم؟ أنت محق في هذا يا "ريك"

218
00:11:46,311 --> 00:11:50,942
‫لو كانت الحقيقة تقول أنه يمكننا الاختباء،
‫لا أعتقد أنه سيتشارك تلك المعلومة معنا

219
00:11:51,149 --> 00:11:53,402
‫أعتقد أنها فكرة جيدة يا "ريك".

220
00:11:53,484 --> 00:11:55,452
‫بأسوأ الأحوال، سنعود إلى الركض مجدداً.

221
00:11:55,570 --> 00:11:57,322
‫"بعد ست ساعات من الأحلام"

222
00:12:01,826 --> 00:12:02,668
‫أتعرف أمراً؟

223
00:12:02,744 --> 00:12:04,917
‫كان بإمكاننا الاختباء طوال الوقت.

224
00:12:05,079 --> 00:12:06,456
‫يا إلهي يا "ريك"،
‫كانت تلك فكرة جيدة.

225
00:12:06,581 --> 00:12:09,209
‫شكراً يا "مورتي"، نعم، من اللطيف
‫أن نفهم على بعضنا بين الحين والآخر.

226
00:12:10,418 --> 00:12:11,465
‫يمكنكما الركض...

227
00:12:11,878 --> 00:12:13,755
‫ولكن لا يمكنكما الاختباء!

228
00:12:17,468 --> 00:12:19,015
‫هذا رائع يا "مورتي"، أنظر إلى هذا

229
00:12:19,094 --> 00:12:22,189
‫بدأ يشعر بالنعاس،
‫يحتاج إلى بعض الوقت وسينام

230
00:12:22,264 --> 00:12:23,561
‫وحينها سنتحرك.

231
00:12:30,147 --> 00:12:34,448
‫"سنافلز"! نحن لم نقصد إيذائك!
‫هناك سوء فهم كبير

232
00:12:34,568 --> 00:12:36,741
‫أبي، يريدنا أن نناديه "سنوبول".

233
00:12:36,820 --> 00:12:39,039
‫لن أدعوه هكذا، هذا سخيف.

234
00:12:39,114 --> 00:12:41,492
‫أنت عدائي جداً يا "جيري"

235
00:12:41,617 --> 00:12:45,918
‫ربما غداً سيحل دكتور "سكرابس"
‫هذه المشكلة بواسطة جراحة بسيطة.

236
00:12:46,957 --> 00:12:49,961
‫أتعتقد أنه يمكنك التحكم
‫بي بواسطة قصة شعر؟

237
00:12:57,884 --> 00:12:59,932
‫مرحباً يا عزيزي، عدت إلى البيت باكراً،
‫كيف كان نهارك؟

238
00:13:00,011 --> 00:13:01,137
‫لا أود التحدث بالأمر.

239
00:13:01,221 --> 00:13:03,315
‫بالتأكيد، لا تريد التحدث بالأمر أبداً.

240
00:13:03,390 --> 00:13:04,937
‫لا تزعجيني أيتها الحقيرة!

241
00:13:05,976 --> 00:13:09,025
‫في الخارج وليس هنا.

242
00:13:09,604 --> 00:13:11,151
‫أعلم.

243
00:13:11,940 --> 00:13:15,194
‫ما كان يجدر بي أن أصبّ غضبي عليك
‫أو على "براندن المخيف".

244
00:13:15,695 --> 00:13:18,995
‫- أحبك يا "ميليسا"
‫- أنا أيضاً أحبك يا "تيري".

245
00:13:20,658 --> 00:13:21,875
‫هذا رائع يا "مورتي".

246
00:13:21,951 --> 00:13:26,001
‫بعد مداعبة مخيفة بسيطة،
‫يجب أن يخلدا للنوم وعندها سنحفزه.

247
00:13:30,918 --> 00:13:32,636
‫يبدو أن "تيري المخيف" يراوده كابوس.

248
00:13:32,712 --> 00:13:36,091
‫يا إلهي يا "ريك"، يمكنني فقط تخّيل الأشياء
‫الرهيبة التي...

249
00:13:36,215 --> 00:13:38,718
‫تخيف "تيري المخيف".

250
00:13:40,761 --> 00:13:43,264
‫لا، تأخرت على الصف أيها الحقير!

251
00:13:43,931 --> 00:13:46,184
‫لا، أنا لا أرتدي سروالاً.

252
00:13:47,227 --> 00:13:48,479
‫حسناً يا سيد "تيري"

253
00:13:48,603 --> 00:13:55,157
‫لمَ لا تخبر الصف ما هو التعبير الصحيح
‫المستخدم عندما يطارد أحدهم ضحيته

254
00:13:55,235 --> 00:13:56,828
‫عبر حقل اليقطين!

255
00:13:59,239 --> 00:14:00,035
‫أيها الحقير!

256
00:14:00,157 --> 00:14:05,288
‫هيا يا "تيري"، ألا يمكنك التفكير بتورية
‫متعلقة باليقطين، أيها الحقير؟

257
00:14:05,370 --> 00:14:06,963
‫اسمع، دعه وشأنه!

258
00:14:07,039 --> 00:14:08,507
‫نعم، هذا هراء.

259
00:14:08,623 --> 00:14:11,376
‫من يهتم بالتورية التي تقولها
‫عندما تقتل أحدهم!

260
00:14:11,585 --> 00:14:13,462
‫لمَ لا تترك المسكين يقول ما يريد؟

261
00:14:13,587 --> 00:14:15,260
‫حسناً...أنا أبداً...

262
00:14:15,340 --> 00:14:17,843
‫لا أرى سبباً للوقوف هنا وتقبل هذا.

263
00:14:18,593 --> 00:14:21,267
‫أنت تضغط كثيراً على نفسك
‫يا "تيري المخيف".

264
00:14:21,346 --> 00:14:24,145
‫أعني أنك مخيف بما يكفي كما أنت.

265
00:14:24,223 --> 00:14:28,069
‫اسمع يا "تيري المخيف"،
‫لا تهتم لأمر سروالك.

266
00:14:28,144 --> 00:14:30,067
‫هذا سروال هدية منا، أيها الغبي.

267
00:14:30,396 --> 00:14:32,819
‫أيها الحقير، لا أعرف ماذا أقول...

268
00:14:32,899 --> 00:14:34,742
‫لا داعي لأن تقول شيئاً أيها الكلب.

269
00:14:34,817 --> 00:14:36,785
‫أنت صغيرنا أيها الكلب، لا تذكر الأمر.

270
00:14:44,160 --> 00:14:47,209
‫مرحباً، هذا أنتما.

271
00:14:48,207 --> 00:14:50,301
‫لم أره مسترخياً هكذا منذ سنوات.

272
00:14:50,376 --> 00:14:53,380
‫إذا احتجتما لأي شيء، فقط أخبراني

273
00:14:53,462 --> 00:14:56,181
‫في الواقع يا "تيري"،
‫هناك أمر يمكنك مساعدتنا به.

274
00:14:58,050 --> 00:14:59,267
‫كاف، راء...

275
00:14:59,343 --> 00:15:01,641
‫لطالما كرهت تلك الأغنية.

276
00:15:06,308 --> 00:15:08,606
‫هذان النصفان لا ينتميان معاً أيها الحقير.

277
00:15:12,731 --> 00:15:14,608
‫إن الجنس مقدّس!

278
00:15:20,740 --> 00:15:24,040
‫هذا لأنك لا تعطي "مورتي سميث"
‫علامات جيدة أيها الحقير!

279
00:15:26,162 --> 00:15:28,210
‫يا إلهي، اللعنة!

280
00:15:28,790 --> 00:15:30,383
‫أعرف شيئاً واحداً مؤكداً

281
00:15:30,458 --> 00:15:32,711
‫سأعطي "مورتي" علامة ممتاز في الرياضيات

282
00:15:32,794 --> 00:15:34,512
‫وهذه فكرتي.

283
00:15:34,796 --> 00:15:36,764
‫إنها فكرتي الخاصة.

284
00:15:42,971 --> 00:15:43,847
‫ما هذا؟

285
00:15:43,930 --> 00:15:46,809
‫هذا لا يصدق، صحيح "مورتي"؟

286
00:15:46,892 --> 00:15:48,109
‫ماذا يجري؟

287
00:15:48,185 --> 00:15:52,691
‫من الممكن أن كلبك أصبح مدركاً لذاته
‫وقام بالتعديلات على مكّبر الإدراك

288
00:15:52,773 --> 00:15:54,275
‫ثم انقلب على "جيري"، "بيث"، و"سمر"

289
00:15:54,358 --> 00:15:56,781
‫بعد أن عرف بالقهر البشري
‫الممارس على أبناء جنسه

290
00:15:56,861 --> 00:15:58,955
‫لكن تخمينك جيد كتخميني يا "مورتي".

291
00:16:00,156 --> 00:16:03,330
‫لا أصّدق كيف أصبح "سنافلز"
‫لئيماً فقط لأنه ذكي.

292
00:16:03,659 --> 00:16:05,582
‫لهذا السبب أختار الحصول
‫على علامات متوسطة.

293
00:16:05,870 --> 00:16:06,837
‫"بيث"، "جيري"، "سمر".

294
00:16:06,912 --> 00:16:07,959
‫- أبي!
‫- "ريك"!

295
00:16:10,124 --> 00:16:11,797
‫الحمدلله يا "مورتي".

296
00:16:11,876 --> 00:16:12,718
‫على الرحب.

297
00:16:12,793 --> 00:16:13,760
‫حسناً، لنخرج من هنا...

298
00:16:13,878 --> 00:16:14,925
‫إذا أسرعنا...

299
00:16:15,171 --> 00:16:17,014
‫يمكننا التخييم في نفق المجارير
‫أو شيئاً كهذا

300
00:16:17,090 --> 00:16:18,512
‫قبل أن يسيطر الكلاب على الوضع بالكامل.

301
00:16:18,633 --> 00:16:20,385
‫لن نذهب إلى أي مكان.

302
00:16:20,469 --> 00:16:22,688
‫هذا بيتي ولن أتركه.

303
00:16:22,762 --> 00:16:23,854
‫انتهى الأمر يا "جيري".

304
00:16:23,930 --> 00:16:26,228
‫الكلاب في طريقها للسيطرة على العالم كله

305
00:16:26,308 --> 00:16:28,982
‫ولكن اسمع، على الأقل لم تعد توسخ السجادة،
‫صحيح؟

306
00:16:29,060 --> 00:16:30,858
‫انتظر لحظة، عندي فكرة.

307
00:16:32,731 --> 00:16:35,280
‫أيها السادة، هل لي بلحظة من وقتكم؟

308
00:16:35,358 --> 00:16:37,156
‫"أسلحة"

309
00:16:37,652 --> 00:16:41,998
‫أترون هذا؟ أنا أتبوّل على جميع أسلحتكم
‫ما يعني أنني أملكها.

310
00:16:44,910 --> 00:16:47,709
‫إنسان سيء! سيء.

311
00:16:47,788 --> 00:16:48,664
‫فكرة رائعة يا "جيري".

312
00:16:48,748 --> 00:16:50,091
‫أحضروا لي الصبي.

313
00:16:53,961 --> 00:16:58,432
‫كنت لطيفاً معي دائماً يا "مورتي"،
‫لهذا السبب لن أقطع خصيتيك.

314
00:16:58,674 --> 00:17:02,520
‫من الآن وصاعداً ستكون صديقي المقرب
‫وستعيش إلى جانبي.

315
00:17:02,637 --> 00:17:04,514
‫شكراً يا "سنافلز".

316
00:17:07,350 --> 00:17:08,977
‫ابدأوا المرحلة الثانية.

317
00:17:09,602 --> 00:17:13,197
‫"يستمر القتال بينما يسيطر جيش الكلاب
‫على الساحل الشرقي."

318
00:17:13,272 --> 00:17:19,450
‫"يبدو واضحاً في هذا الوقت أن عصر
‫سيطرة البشر قد وصل إلى نهاية مُرة."

319
00:17:21,949 --> 00:17:24,372
‫أرجوك، لا تقتلني...

320
00:17:24,826 --> 00:17:26,248
‫ماذا تقول يا "بيل"؟

321
00:17:26,286 --> 00:17:28,880
‫أعتقد أنها تقول "أحب اللازانيا".

322
00:17:50,478 --> 00:17:51,320
‫شكراً لك يا "فايدو".

323
00:17:53,022 --> 00:17:54,865
‫"ريك"! اعتقدت أنك متّ.

324
00:17:54,941 --> 00:17:56,284
‫لا، كنت أتظاهر بالموت.

325
00:17:56,359 --> 00:17:58,578
‫ولكن الخبر الجيد يا "مورتي"
‫هو أن كل هذا سينتهي قريباً جداً.

326
00:17:58,653 --> 00:18:01,122
‫- ماذا؟
‫- إنه حلم يا "مورتي"، نحن في حلم كلبك.

327
00:18:01,698 --> 00:18:05,043
‫في الليلة التي أسرتنا فيها الكلاب،
‫بعد أن بكيت وتبوّلت في ملابسك

328
00:18:05,118 --> 00:18:07,871
‫خلدنا جميعاً إلى النوم،
‫ثم استخدمت محفزات أحلامي

329
00:18:07,954 --> 00:18:09,501
‫لإدخالنا أنا وأنت في أحلام "سنافلز".

330
00:18:09,622 --> 00:18:11,465
‫لكن...مرت حوالي سنة كاملة!

331
00:18:11,583 --> 00:18:13,005
‫مرت ست ساعات.

332
00:18:13,084 --> 00:18:15,428
‫الأحلام تتحرك أبطأ من الواقع بمئة مرة

333
00:18:15,503 --> 00:18:17,380
‫ووقت الكلاب سُبع وقت البشر

334
00:18:17,464 --> 00:18:19,137
‫لذا كل يوم هنا هو بمثابة دقيقة.

335
00:18:19,216 --> 00:18:20,308
‫الأمر أشبه بفيلم "التحفيز" يا "مورتي"

336
00:18:20,426 --> 00:18:23,680
‫إذا كان محيراً وغبياً،
‫فكذلك هو الفيلم المفّضل للجميع.

337
00:18:23,762 --> 00:18:26,185
‫يا رجل، أحببت هذه الحياة حقاً.

338
00:18:26,265 --> 00:18:28,359
‫على الأقل لم أتبّول في سروالي.

339
00:18:28,434 --> 00:18:30,732
‫لا، حدث هذا قبل أن نخلد إلى النوم
‫يا "مورتي".

340
00:18:30,811 --> 00:18:32,779
‫أنت تنام في بولك الآن يا "مورتي".

341
00:18:32,855 --> 00:18:36,029
‫من بين كل الأشياء التي حدثت لك،
‫كان هذا الشيء الحقيقي الوحيد الذي حدث

342
00:18:36,150 --> 00:18:37,493
‫هو أنك تبولت في سروالك.

343
00:18:37,610 --> 00:18:39,112
‫الأمر فوضوي في الخارج.

344
00:18:39,194 --> 00:18:43,495
‫هناك القليل على يدي يا "مورتي"
‫ثم لوثت محفز الأحلام وقطعة دخلت فمي

345
00:18:43,616 --> 00:18:45,869
‫يا رجل، حقاً؟

346
00:18:45,951 --> 00:18:47,453
‫اسمع، لا...لا تقلق بهذا الشأن يا "مورتي".

347
00:18:47,579 --> 00:18:50,253
‫خذ، خذ هذه يا "مورتي"، خذ هذه.

348
00:18:50,957 --> 00:18:52,755
‫أيفترض بهذه الحبوب أن توقظني
‫أو شيئاً كهذا؟

349
00:18:52,834 --> 00:18:53,926
‫تقريباً.

350
00:18:54,002 --> 00:18:55,345
‫ستوقف عمل كليتيك.

351
00:18:55,420 --> 00:18:57,422
‫- ماذا!
‫- هذا ضروري لأجل الخطة يا "مورتي".

352
00:18:57,881 --> 00:18:59,178
‫لا تقلق أيها الكلب.

353
00:19:01,301 --> 00:19:03,099
‫الوضع سيء جداً أيها الإمبراطور "سنوبول"

354
00:19:03,178 --> 00:19:04,771
‫سنحتاج إلى عملية أخرى.

355
00:19:04,888 --> 00:19:07,937
‫أي شيء، أي شيء لأجل "مورتي" الغالي.

356
00:19:08,016 --> 00:19:08,983
‫سيدي! بصفتي محاسبك

357
00:19:09,059 --> 00:19:13,155
‫يجب أن أنصحك بأن هذه التكاليف الطبية
‫تضعك في خطر مالي حقيقي!

358
00:19:13,229 --> 00:19:14,697
‫يمكن أن تخسر مملكتك.

359
00:19:14,814 --> 00:19:17,317
‫لتذهب مملكتي إلى الجحيم
‫أيها المحاسب.

360
00:19:17,610 --> 00:19:20,739
‫أفضل التخلي عنها مقابل
‫صحة وسعادة البشر!

361
00:19:20,821 --> 00:19:23,119
‫أتعتقد أنهم كانوا سيفعلون هذا لأجلنا؟

362
00:19:23,199 --> 00:19:24,826
‫نحن لسنا مثلهم!

363
00:19:27,036 --> 00:19:29,004
‫نحن لسنا...مثلهم.

364
00:19:37,338 --> 00:19:40,262
‫اجمع الجيوش، لقد اتخذت قراراً.

365
00:19:41,050 --> 00:19:46,056
‫السيطرة على عالم البشر لن يسبب
‫إلّا المزيد من الحسرة والقسوة.

366
00:19:46,389 --> 00:19:52,487
‫عوضاً عن ذلك، سنذهب إلى عالم جديد
‫ونستعمره ليكون مجتمعاً للكلاب الذكية

367
00:19:52,896 --> 00:19:55,775
‫مجتمع لن يقترف الأخطاء نفسها
‫التي اقترفتها البشرية

368
00:19:56,066 --> 00:19:58,865
‫مجتمع يكون فيه التأمين الصحي
‫للحيوانات الأليفة إلزامياً.

369
00:19:58,944 --> 00:20:00,571
‫سأشتاق إليك يا "سنوبول".

370
00:20:01,154 --> 00:20:02,872
‫يمكنك مناداتي "سنافلز" يا "مورتي"

371
00:20:03,281 --> 00:20:06,581
‫وأنا سأشتاق إليك أيضاً...كثيراً.

372
00:20:16,128 --> 00:20:17,095
‫"جيري"؟

373
00:20:17,171 --> 00:20:20,050
‫أنا أسف ولكنه أشبه بنهاية "أولد لير".

374
00:20:20,425 --> 00:20:22,018
‫يا "جيري".

375
00:20:22,343 --> 00:20:24,311
‫أتعني لأن فيه كلاب؟

376
00:20:24,387 --> 00:20:28,187
‫عالم كامل تسكنه الكلاب الذكية.

377
00:20:28,266 --> 00:20:30,644
‫- أتساءل كيف سيكون يا "ريك".
‫- أعتقد سيكون رائعاً يا "مورتي".

378
00:20:30,727 --> 00:20:35,824
‫يمكن تطوير الأمر إلى مشروع مرضٍ للناس
‫من كل الأعمار.

379
00:20:35,940 --> 00:20:38,739
‫قد أشاهده يا "مورتي"،
‫على الأقل لـ11 دقيقة.

380
00:20:38,818 --> 00:20:40,445
‫ربما يمكن تحقيق ذلك.

381
00:20:40,528 --> 00:20:43,281
‫أتعلم، هذه فكرة مريحة جداً يا "ريك".

382
00:20:43,364 --> 00:20:46,493
‫ما أدراك يا "مورتي"، ما أدراك.

383
00:21:17,817 --> 00:21:20,161
‫مرحباً، أنا أستاذكم الجديد في الصف المخيف.

384
00:21:20,236 --> 00:21:22,659
‫اسمي سيد "جونسن المخيف".

385
00:21:22,989 --> 00:21:25,412
‫في الواقع، أتعرفون أمراً؟
‫هذا اسم أبي

386
00:21:25,533 --> 00:21:29,037
‫لذا لمَ لا تنادوني "غلين المخيف"، نعم.

387
00:21:29,120 --> 00:21:33,921
‫لذا بأي حال، أفهم أن أستاذكم السابق
‫طلب منكم العمل على أساسيات الخوف

388
00:21:34,000 --> 00:21:36,879
‫وهو أمر...ما هذا...

389
00:21:37,003 --> 00:21:42,430
‫إليكم رأيي، لا يمكنني تعليمكم شيئاً
‫ما لم تتعلموا كيف تهدئون أعصابكم.

390
00:21:47,515 --> 00:21:49,438
‫هكذا يحلمون أيها الحقير!

