﻿1
00:00:03,295 --> 00:00:05,798
‫"مورتي" عليك أن تستيقظ،
‫عليك أن تأتي معي.

2
00:00:05,879 --> 00:00:06,971
‫ماذا يا "ريك"؟ ماذا يحدث؟

3
00:00:07,047 --> 00:00:08,970
‫- لديّ مفاجأة لك يا "مورتي".
‫- إنه منتصف الليل، عمّا تتحدث؟

4
00:00:09,048 --> 00:00:11,801
‫هيا ثمّة مفاجأة من أجلك، هيا أسرع،
‫علينا الذهاب.

5
00:00:11,883 --> 00:00:13,601
‫- أنت تجرني بقوة!
‫- علينا الخروج من هنا هيا

6
00:00:13,676 --> 00:00:14,598
‫لدي مفاجأة لك يا "مورتي".

7
00:00:17,678 --> 00:00:20,852
‫ما...ما رأيك بهذه المركبة الطائرة
‫يا "مورتي"؟

8
00:00:21,388 --> 00:00:22,890
‫لقد بنيتها من أشياء وجدتها في المرأب.

9
00:00:22,972 --> 00:00:25,521
‫أجل يا "ريك"، إنها رائعة،
‫هل هذه هي المفاجأة؟

10
00:00:25,598 --> 00:00:30,525
‫"مورتي" عليّ أن...
‫عليّ أن أصنع قنبلة يا "مورتي".

11
00:00:30,601 --> 00:00:32,228
‫- عليّ أن أصنع قنبلة...
‫- ماذا؟ قنبلة!

12
00:00:32,310 --> 00:00:34,984
‫سوف نلقيها هناك في الأسفل وستُحدث
‫بداية جديدة يا "مورتي"

13
00:00:35,104 --> 00:00:37,482
‫- ستصنع بداية جديدة.
‫- هذا حتماً جنونيّ!

14
00:00:37,563 --> 00:00:40,032
‫هيا يا "مورتي"، هوّن عليك،
‫سيكون هذا جيّداً.

15
00:00:40,315 --> 00:00:42,363
‫سنذهب الآن لاصطحاب صديقتك "جيسيكا".

16
00:00:42,441 --> 00:00:44,284
‫"جيسيكا"؟ من صف الرياضيات؟

17
00:00:44,359 --> 00:00:46,236
‫عندما ألقي بالقنبلة لا أريد...

18
00:00:46,568 --> 00:00:49,788
‫أتعلم...أريد أن يكون برفقتك
‫أحد أريدك أن تحظى بشيء...

19
00:00:49,861 --> 00:00:52,455
‫سأجعل الأمر يصبح كقصة "آدم" و"حواء"
‫وستكون أنت "آدم".

20
00:00:52,530 --> 00:00:54,658
‫- ماذا؟
‫- و"جيسيكا" ستكون "حواء".

21
00:00:54,781 --> 00:00:55,828
‫- ماذا؟
‫- هذه هي المفاجأة يا "مورتي".

22
00:00:55,907 --> 00:00:58,660
‫لا يمكنك فعل هذا!
‫"جيسيكا" لا تعلم أنني موجود حتى!

23
00:00:58,783 --> 00:01:01,252
‫لكن...إنسى هذا الأمر لأنه لا يمكنك
‫أن تُنهي البشرية.

24
00:01:01,326 --> 00:01:04,170
‫أفهم ما تحاول قوله يا "مورتي"،
‫اسمع أنا لست...

25
00:01:04,370 --> 00:01:08,967
‫ليس عليك أن تقلق بشأن محاولتي العبث
‫مع "جيسيكا" أو أي شيء كهذا.

26
00:01:09,039 --> 00:01:11,792
‫- أنا لست من هذا النوع يا "مورتي".
‫- ما الذي تتحدث عنه يا "ريك"؟

27
00:01:11,832 --> 00:01:14,961
‫أنت...ليس عليك أن تقلق بشأن
‫محاولتي بأن آخذ "جيسيكا" منك.

28
00:01:15,209 --> 00:01:18,383
‫- إنها...إنها كلها لك يا "مورتي".
‫- لا أكترث لأمر "جيسيكا"!

29
00:01:19,712 --> 00:01:21,931
‫أتعرف أمراً يا "مورتي" أنت محق،
‫لننسى تلك الفتاة

30
00:01:22,004 --> 00:01:23,597
‫على الأرجح ستسبب المشاكل ليس إلا.

31
00:01:23,714 --> 00:01:24,966
‫"إنذار تشغيل قنبلة (نترينو)"

32
00:01:25,047 --> 00:01:27,049
‫هذا يكفي...هذا يكفي يا "ريك"!
‫سأتولى القيادة!

33
00:01:27,132 --> 00:01:30,011
‫- ابتعد! ابتعد عني يا "مورتي"! هيا!
‫- سأتولى مسؤولية هذا الوضع!

34
00:01:30,092 --> 00:01:30,934
‫ماذا يحدث لك!

35
00:01:31,009 --> 00:01:33,933
‫- سوف أضع...
‫- إذا كنت تحب الأرض، لمَ لا تتزوجها؟

36
00:01:34,094 --> 00:01:35,812
‫- لن اجلس هنا كالمغفل...
‫- هل أنت مجنون؟

37
00:01:35,928 --> 00:01:37,726
‫...وأدعك تفجّر العالم بأكمله!

38
00:01:37,805 --> 00:01:42,402
‫حسناً يا "مورتي"، حسناً سأهبط،
‫سأهبط بهذا الشيء.

39
00:01:42,557 --> 00:01:43,774
‫أصبحت فتى شجاع فجأة.

40
00:01:47,852 --> 00:01:50,230
‫فقط إركنها هنا يا "مورتي"،
‫هنا إلى جانب الطريق هنا.

41
00:01:50,311 --> 00:01:51,153
‫الحمدلله.

42
00:01:51,229 --> 00:01:54,358
‫أتعرف أمراً كان هذا كله اختباراً
‫يا "مورتي"

43
00:01:54,480 --> 00:01:57,404
‫فقط اختبار مُحكم لأجعلك جازم أكثر.

44
00:01:57,482 --> 00:01:58,324
‫حقاً؟

45
00:01:58,399 --> 00:02:01,198
‫بالطبع، لمَ لا، لا أعلم،
‫أتعرف أمراً يا "مو..."

46
00:02:01,985 --> 00:02:03,703
‫"قنبلة الـ(نترينو) جاهزة.

47
00:02:40,756 --> 00:02:43,760
‫أرى أنّ هناك حلقة ثانية
‫من برنامج الغناء الليلة.

48
00:02:44,340 --> 00:02:46,513
‫من تعتقدون أنه سيكون أفضل مغنٍ؟

49
00:02:46,759 --> 00:02:48,807
‫يا إلهي! إنّ رأسه على طعامه سوف أتقيأ.

50
00:02:48,885 --> 00:02:50,728
‫"مورتي"؟ هل أنت مريض؟

51
00:02:50,802 --> 00:02:53,806
‫قلت لك ألّا تتمرن على التقبيل بوسادة
‫غرفة الجلوس فالكلب ينام عليها.

52
00:02:53,971 --> 00:02:58,226
‫لم أكن أقبل الوسادة يا أمي،
‫أنا فقط لم أنم جيداً ليلة البارحة.

53
00:02:58,307 --> 00:03:00,105
‫ربما كانت أحلامي صاخبة أو ما شابه.

54
00:03:00,183 --> 00:03:02,436
‫أو ربما كنت في الخارج طوال الليل
‫مجدداً برفقة جدك "ريك".

55
00:03:02,517 --> 00:03:04,235
‫- ماذا؟
‫- أبي؟

56
00:03:04,351 --> 00:03:06,479
‫ماذا؟ هل يفترض على الجميع أن ينام
‫كل ليلة الآن؟

57
00:03:06,561 --> 00:03:08,689
‫هل تلاحظ أن الليل هو نصف كل الوقت؟

58
00:03:08,771 --> 00:03:09,647
‫تباً لهذا!

59
00:03:09,772 --> 00:03:10,739
‫- "جيري"!
‫- "بيث"!

60
00:03:10,813 --> 00:03:12,315
‫يا إلهي! والديّ مزعجان جداً،
‫أريد أن أموت.

61
00:03:13,064 --> 00:03:14,156
‫لا يوجد إله يا "سمر".

62
00:03:14,232 --> 00:03:16,075
‫عليك أن تنزعي ذاك الشيء من عقلك
‫الآن وستشكرينني لاحقاً.

63
00:03:16,150 --> 00:03:17,993
‫مع فائق احترامي يا "ريك"...

64
00:03:18,067 --> 00:03:20,161
‫ما الذي أتحدث عنه؟ أين هو الاحترام؟

65
00:03:20,235 --> 00:03:22,658
‫كيف سينجح ابني في صفوفه

66
00:03:22,737 --> 00:03:26,287
‫إذا استمريت بسحبه إلى أحاديث القصص
‫الخيالية التافهة؟

67
00:03:26,363 --> 00:03:28,912
‫اسمع يا "جيري"، لا أريد أن أتخطى حدودي

68
00:03:28,990 --> 00:03:31,334
‫هذا منزلك وهذا عالمك وأنت
‫"جوليوس سيزر" حقيقي

69
00:03:31,408 --> 00:03:34,082
‫لكن سأخبرك كيف أشعر
‫حيال المدرسة يا "جيري".

70
00:03:34,160 --> 00:03:37,710
‫إنها مضيعة للوقت، مجموعة من الأشخاص
‫يجرون ويرتطمون ببعضهم.

71
00:03:37,787 --> 00:03:41,508
‫الشخص في المقدمة يقول اثنين زائد اثنين
‫والأشخاص في الخلف يقولون أربعة

72
00:03:41,580 --> 00:03:44,459
‫من ثمّ يرن الجرس ويعطونك علبة حليب
‫وقطعة ورقة

73
00:03:44,540 --> 00:03:46,838
‫مكتوب عليها أنه يمكنك أن تستخدم الحمام.

74
00:03:46,917 --> 00:03:49,090
‫أعني أنه ليس مكاناً للأذكياء يا "جيري".

75
00:03:49,210 --> 00:03:52,760
‫أعلم أنه ليس رأي الجميع
‫لكن هذا رأيي في الموضوع.

76
00:03:53,754 --> 00:03:57,634
‫كان شهياً يا "بيث"،
‫حضرت البيض بشكل قذر فعلاً

77
00:03:57,756 --> 00:03:59,633
‫أتمنى لو كانت أمك هنا لتتناوله.

78
00:03:59,840 --> 00:04:01,012
‫هذا لطيف يا أبي.

79
00:04:01,091 --> 00:04:02,513
‫ماذا؟ حقاً؟

80
00:04:03,967 --> 00:04:07,267
‫حسناً ليجلس الجميع في مكانه،
‫ابتعدوا عن النوافذ!

81
00:04:07,386 --> 00:04:12,734
‫اسمعوا سنتعامل مع أمور جادة جداً اليوم
‫ربما سمعتم عنها وتُسمى الرياضيات

82
00:04:12,889 --> 00:04:14,766
‫ما كنا سنكون موجودين لولاها.

83
00:04:14,848 --> 00:04:16,850
‫لذا لنبدأ فوراً، اثنان زائد اثنان؟

84
00:04:17,391 --> 00:04:18,267
‫- أربعة
‫- "جيسيكا".

85
00:04:18,851 --> 00:04:19,693
‫خمسة زائد خمسة؟

86
00:04:19,768 --> 00:04:20,564
‫- عشرة.
‫- "تينسيكا"

87
00:04:20,685 --> 00:04:23,404
‫حسناً جيّد، حان وقت الامتحان.

88
00:04:23,686 --> 00:04:26,405
‫أجل أتعرفون ماذا؟ للأسف، هذا صعب!

89
00:04:26,480 --> 00:04:28,858
‫الصفّ الأول، هلا أخذتم ورقة وقمتم بتمريرها؟

90
00:04:29,065 --> 00:04:30,738
‫نسبة المخاطرة عالية في هذه الغرفة.

91
00:04:30,982 --> 00:04:33,576
‫يوجد أشياء حاسمة تحدث هنا كل يوم.

92
00:04:33,943 --> 00:04:35,820
‫ثمة أشخاص يصبحون أذكى
‫والبعض منكم يصبح أغبى

93
00:04:35,902 --> 00:04:37,700
‫والبعض لن يرى الساعة الثالثة.

94
00:04:40,029 --> 00:04:41,497
‫مرحباً يا "مورتي".

95
00:04:42,697 --> 00:04:43,949
‫مرحباً يا "جيسيكا".

96
00:04:44,031 --> 00:04:48,332
‫- أيمكنني أن أريك هذه؟
‫- مذهل، إنهما رائعان، شكراً لك.

97
00:04:48,408 --> 00:04:50,786
‫أتعرف ماذا أطلقت عليهما؟
‫"مورتيز" الصغيران

98
00:04:50,868 --> 00:04:53,792
‫هذا إطراء كبير وغريب قليلاً.

99
00:04:53,870 --> 00:04:56,749
‫- أتعرف ماذا أريدك أن تفعل بهما؟
‫- أسميهما من جديد؟

100
00:04:56,830 --> 00:05:00,676
‫اضغط عليهما وحركهما بيديك،
‫وقم بما هو مناسب لهما

101
00:05:00,749 --> 00:05:05,505
‫حاول تحريكهما، أعني حقاً تعالى
‫إلى هنا وداعبهما، لا يوجد خطأ في ذلك.

102
00:05:05,626 --> 00:05:09,551
‫يا إلهي! حسناً يا "جيسيكا،" لنجرب هذا.

103
00:05:10,671 --> 00:05:13,550
‫يا "مورتي"! ماذا تفعل بي؟

104
00:05:13,673 --> 00:05:15,721
‫أفعل ما بوسعي فقط.

105
00:05:15,841 --> 00:05:17,093
‫"مورتي"! ماذا تفعل بي؟

106
00:05:17,174 --> 00:05:18,175
‫"جيسيكا"...

107
00:05:18,259 --> 00:05:19,476
‫"مورتي"!

108
00:05:19,551 --> 00:05:21,394
‫"جيسيكا".

109
00:05:21,677 --> 00:05:24,055
‫خمس دقائق على هذا الحال وسوف أغضب.

110
00:05:24,345 --> 00:05:26,643
‫"جيسيكا"...

111
00:05:26,805 --> 00:05:28,523
‫إنها ليست غلطتي أن هذا يحدث.

112
00:05:31,099 --> 00:05:32,146
‫حسناً...

113
00:05:32,724 --> 00:05:34,897
‫- صباح الخير يا "فرانك".
‫- "صباح الخير"؟ ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

114
00:05:35,268 --> 00:05:37,942
‫هل تسخر مني؟
‫هل تحاول أن تقول أنّ عائلتي فقيرة؟

115
00:05:38,019 --> 00:05:40,317
‫يا إلهي يا "فرانك"!
‫لا أعرف إذا كان السكين ضرورياً.

116
00:05:40,396 --> 00:05:43,024
‫أنت تعلم قصدي،
‫يمكنك حلّ الأمور من دونها نوعاً ما.

117
00:05:43,105 --> 00:05:46,484
‫أتخبرني كيف أتنمّر عليك الآن؟
‫هذه غلطة كبيرة يا "مورتي".

118
00:05:47,274 --> 00:05:51,029
‫والآن سوف أقطّعك لأن عائلتي غنية...

119
00:05:53,027 --> 00:05:54,074
‫ها أنت ذا يا "مورتي".

120
00:05:54,152 --> 00:05:58,202
‫اسمع، لديّ مهمة أقوم بها في بعد آخر كلياً
‫وأحتاج إلى المساعدة.

121
00:05:58,280 --> 00:06:00,908
‫يا إلهي يا "ريك"! ماذا فعلت بـ"فرانك"؟

122
00:06:00,990 --> 00:06:02,333
‫هذا واضح يا "مورتي" لقد جمّدته.

123
00:06:02,907 --> 00:06:04,705
‫اسمع الآن، أحتاج إلى مساعدتك يا "مورتي"

124
00:06:04,867 --> 00:06:08,212
‫علينا الخروج من هنا لنذهب ونقوم بالعمل.

125
00:06:09,619 --> 00:06:10,916
‫هذا مهم، هيا يا "مورتي".

126
00:06:10,996 --> 00:06:13,590
‫لا أعرف يا "ريك"،
‫لا أستطيع مغادرة المدرسة مجدداً.

127
00:06:13,663 --> 00:06:16,086
‫ألديك أدنى فكرة كم ترتفع نسبة المخاطر
‫يا "مورتي"؟

128
00:06:16,164 --> 00:06:18,508
‫تعتقد أنه يمكنني فعل هذا بمفردي؟
‫هيا!

129
00:06:18,624 --> 00:06:21,218
‫يا إلهي حسناً أعتقد أنه يمكن
‫تفويت صف التاريخ.

130
00:06:21,251 --> 00:06:22,673
‫ماذا عن "فرانك"؟

131
00:06:22,751 --> 00:06:24,094
‫أعني أليس عليك أن تفكّ عنه الجليد؟

132
00:06:24,169 --> 00:06:25,842
‫سأفعل هذا لاحقاً يا "مورتي"،
‫سيكون على ما يرام.

133
00:06:26,379 --> 00:06:27,380
‫لنذهب.

134
00:06:29,964 --> 00:06:33,639
‫يا للهول، أنا على وشك أن أمر بجانب
‫"فرانك باليكي".

135
00:06:33,799 --> 00:06:35,801
‫ستكون هذه القصة التي سنخبرها لأولادنا.

136
00:06:37,010 --> 00:06:38,182
‫مرحباً يا "فرانك".

137
00:06:44,680 --> 00:06:45,522
‫مشرط.

138
00:06:45,723 --> 00:06:46,565
‫مشرط.

139
00:06:47,599 --> 00:06:49,101
‫- مرحباً.
‫- "جيري"؟

140
00:06:49,182 --> 00:06:54,609
‫أعطاني مديري ساعة للغداء وقلت لنفسي
‫لمَ لا أزور زوجتي في مكان عملها.

141
00:06:54,936 --> 00:06:56,279
‫نحن نخسر المريض!

142
00:06:56,353 --> 00:06:57,195
‫حسناً لقد عاد ثانية.

143
00:06:57,313 --> 00:06:59,315
‫"جيري" أرجوك أخبرني أنك هنا
‫من أجل سبب طارئ جداً؟

144
00:06:59,397 --> 00:07:00,944
‫إنه وقت الغداء...

145
00:07:01,023 --> 00:07:04,152
‫إنها إحدى الوجبات الثلاثة
‫التي وجدت منذ ألف عام...

146
00:07:04,233 --> 00:07:05,951
‫- نحن نخسره.
‫- استقرت حالته.

147
00:07:06,026 --> 00:07:11,283
‫حسناً أنا اسأل فقط يا "جيري" لأنه كما تعلم
‫تتضمن وظيفتي إجراء جراحة للقلب.

148
00:07:11,361 --> 00:07:12,738
‫أجل...على الأحصنة...

149
00:07:12,821 --> 00:07:13,697
‫عذراً؟

150
00:07:13,779 --> 00:07:18,580
‫حسناً لا نريد أن نتشاجر،
‫أرى أنك مشغولة وسوف أذهب الآن.

151
00:07:18,908 --> 00:07:20,910
‫ما هذا الذي على الأرض؟

152
00:07:20,992 --> 00:07:24,747
‫كتيّب عن دار مسنين رائع.

153
00:07:24,911 --> 00:07:26,913
‫عزيزتي؟ هل هذه فكرة مجنونة؟
‫"نبرة صوت سيئة."

154
00:07:26,995 --> 00:07:29,714
‫لنضع والدك هنا، لنضعه في دار مسنين.

155
00:07:31,664 --> 00:07:34,918
‫"توم" نعلم متى سنخسره،
‫يمكننا سماع الصفير.

156
00:07:36,375 --> 00:07:38,252
‫ها هي ذا، حسناً هيا بنا يا "مورتي" لنذهب.

157
00:07:38,335 --> 00:07:39,928
‫يا إلهي! حسناً

158
00:07:41,629 --> 00:07:44,758
‫يا إلهي "ريك"! ما هذا المكان؟

159
00:07:44,838 --> 00:07:46,715
‫إنه البعد "35 سي"

160
00:07:46,797 --> 00:07:50,597
‫ويمتلك الظروف المناخية المثالية
‫لنوع مميز من الأشجار يا "مورتي"

161
00:07:50,758 --> 00:07:53,261
‫تُسمى "الشجرة الهائلة".

162
00:07:53,343 --> 00:07:56,062
‫يوجد فاكهة في تلك الأشجار وتحتوي بذور،
‫أنا أتحدث عن بذور ضخمة.

163
00:07:56,136 --> 00:08:00,687
‫إنها مذهلة وقوية وأنا أحتاجها
‫في بحثي يا "مورتي".

164
00:08:00,805 --> 00:08:01,681
‫يا إلهي يا "ريك"!

165
00:08:01,764 --> 00:08:04,984
‫أنا أنظر في أرجاء المكان
‫وبدأت أشعر بالقلق حيال هذا الشيء.

166
00:08:05,058 --> 00:08:09,188
‫حسناً إهدأ، اسمعني يا "مورتي"
‫أعرف أن الأوضاع الجديدة قد تكون مرعبة.

167
00:08:09,310 --> 00:08:12,610
‫أنت تنظر من حولك وكل شيء مخيف ومختلف
‫لكن أتعلم أمراً...

168
00:08:12,895 --> 00:08:16,650
‫مقابلتها بشكل مباشر ومهاجمتها كالثور...
‫هكذا نكبر نحن كأشخاص.

169
00:08:16,731 --> 00:08:19,735
‫أنا لست غريباً على الأوضاع المخيفة،
‫أنا أتعامل معها طوال الوقت.

170
00:08:20,316 --> 00:08:22,535
‫الآن فقط إبقى معي يا "مورتي" وسوف...

171
00:08:22,609 --> 00:08:25,283
‫يا للهول "مورتي"! أهرب!
‫إنجو بحياتك يا "مورتي"! أهرب!

172
00:08:25,361 --> 00:08:26,954
‫لم أرى هذا الشيء قط في حياتي يا "مورتي"

173
00:08:27,028 --> 00:08:30,373
‫لا أعرف ما هو بحق السماء
‫لكن علينا الخروج من هنا، سوف يقتلنا!

174
00:08:30,446 --> 00:08:33,165
‫سنموت! سنموت يا "مورتي"!

175
00:08:35,366 --> 00:08:39,542
‫خذ نفساً عميقاً يا "مورتي"،
‫استنشق هذا الهواء العليل، "مورتي"

176
00:08:39,618 --> 00:08:42,121
‫أتشم هذا؟
‫إنها رائحة المغامرة يا "مورتي"

177
00:08:42,286 --> 00:08:46,507
‫إنها رائحة جدول زمني تطوريّ
‫مختلف بالكامل.

178
00:08:46,664 --> 00:08:49,167
‫حسناً يا "ريك"،
‫كم من الوقت سيدوم هذا؟

179
00:08:49,248 --> 00:08:50,670
‫ألا يجب أن أكون قد عدت إلى المدرسة الآن؟

180
00:08:50,749 --> 00:08:54,253
‫هل تمزح معي؟ أنظر إلى كل الأشياء المجنونة
‫التي تحيط بنا.

181
00:08:54,335 --> 00:08:55,427
‫أنظر إلى هذا الشيء هناك.

182
00:08:55,543 --> 00:08:58,547
‫ما هذا الشيء بحق السماء؟
‫أتعتقد أنك سترى أشياء كهذه في المدرسة؟

183
00:08:58,796 --> 00:09:02,676
‫أنظر إليه كيف يتحرك بتثاقل،
‫حتى أنه لا...هذا يتحدّى كل المنطق.

184
00:09:02,756 --> 00:09:08,013
‫أجل يا "ريك" فهمت، نحن محاطون
‫بالوحوش، لهذا السبب أريد المغادرة.

185
00:09:08,092 --> 00:09:10,015
‫"مورتي" أترى هذا؟

186
00:09:11,844 --> 00:09:13,391
‫أترى على ماذا عثرنا يا "مورتي"؟

187
00:09:13,512 --> 00:09:15,731
‫- ألديك فكرة ما هذا الموجود في الأسفل؟
‫- "الأشجار الهائلة"؟

188
00:09:15,805 --> 00:09:18,729
‫هذا صحيح يا "مورتي"، "الأشجار الهائلة"
‫التي تحتوي على الفواكه الضخمة!

189
00:09:18,889 --> 00:09:21,438
‫هذا ما أتحدث عنه يا "مورتي"،
‫هنا توجد بذوري.

190
00:09:21,557 --> 00:09:26,188
‫إذا كنا فعلنا ما تريده ما كنت لأجدها أبداً
‫لأنك مُغرم بالمدرسة جداً.

191
00:09:26,268 --> 00:09:29,397
‫حسناً، ما المميز بهذه البذور
‫على أي حال؟

192
00:09:29,521 --> 00:09:35,244
‫أنت تطرح الكثير من الاسئلة يا "مورتي"،
‫أمر لا يليق بك ويجعلك مغلوب على أمرك.

193
00:09:35,315 --> 00:09:38,034
‫خذ هذا الحذاء يا "موررتي"،
‫إنه حذاء تشبث مميز.

194
00:09:38,109 --> 00:09:43,286
‫عندما ترتدي هذا الحذاء يمكنك أن تمشي
‫على أي سطح تريده يا "مورتي".

195
00:09:43,361 --> 00:09:45,489
‫إلى الأعلى، إلى الأسفل، تحت الأرض،
‫تستدير إلى اليسار.

196
00:09:45,654 --> 00:09:47,702
‫تستطيع أن تفعل كل شيء بهذا الحذاء.

197
00:09:49,115 --> 00:09:52,289
‫عليك أن تشغله يا "مورتي"،
‫عليك أن تشغل الحذاء.

198
00:09:52,366 --> 00:09:54,960
‫لن أضع والدي في دار للمسنين!

199
00:09:55,034 --> 00:10:00,586
‫لقد عاد للتو إلى حياتي وأنت تريد
‫أن تسحبه وتضعه تحت فراش

200
00:10:00,662 --> 00:10:02,164
‫كما فعلت بعدد الشهر الماضي
‫من "فيكتوريا سيكريت"؟

201
00:10:02,288 --> 00:10:04,666
‫أخبرتك أنني كنت أطلب لك
‫شيئاً من أجل عيد الحب.

202
00:10:04,748 --> 00:10:09,675
‫والأكثر أهمية أن والدك له تأثير مرعب
‫على ابننا!

203
00:10:09,750 --> 00:10:10,751
‫كل شيء بخير هنا يا "بيث"؟

204
00:10:10,835 --> 00:10:12,553
‫- أجل يا "دافن".
‫- حسناً جيّد.

205
00:10:12,836 --> 00:10:14,383
‫أتعلمين، لقد فعلنا شيء رائع اليوم.

206
00:10:14,503 --> 00:10:17,177
‫لا شيء أكثر نبلاً وحرية من قلب الحصان.

207
00:10:18,922 --> 00:10:22,472
‫بما أننا نتشاجر، إذا أقمت علاقة مع هذا
‫الرجل يوماً سأذهب إلى غرفة الفندق

208
00:10:22,550 --> 00:10:24,803
‫وأفجر رأسي على كامل جسديكما العاريين.

209
00:10:25,342 --> 00:10:29,097
‫اسمع أنا أتفهم التوتر الذي تعيشه، لكن كان
‫"مورتي" يعاني من مشاكل في المدرسة

210
00:10:29,178 --> 00:10:32,899
‫قبل أن يأتي والدي بكثير
‫والتأثير الوحيد الذي يسببه "ريك"

211
00:10:32,972 --> 00:10:36,943
‫هو أن "مورتي" يحظى بصديق
‫للمرة الأولى في حياته.

212
00:10:39,475 --> 00:10:40,692
‫ربما أنت على حقّ.

213
00:10:40,809 --> 00:10:44,564
‫أجل ربما أنا كذلك،
‫أنا ابنة والدي، أنا ذكية.

214
00:10:44,645 --> 00:10:45,487
‫لمَ تعتقد أنني جرّاحة قلب؟

215
00:10:45,562 --> 00:10:46,654
‫جرّاحة قلب أحصنة.

216
00:10:46,730 --> 00:10:47,572
‫مرحباً؟

217
00:10:47,688 --> 00:10:50,111
‫سيدة "سميث"؟ معك المدير "فادجاينا"،
‫لا علاقة له بالمعنى الأساسي.

218
00:10:50,189 --> 00:10:53,068
‫كنت اتساءل إذا كان بإمكاني أن أتحدث
‫معك ومع والد "مورتي" بعد ظهر اليوم؟

219
00:10:54,567 --> 00:10:58,868
‫"مورتي"، لقد آذيت رجليك حقاً الآن.

220
00:10:59,111 --> 00:11:01,864
‫عليك أن تشغّل الحذاء يا "مورتي" لكي يعمل.

221
00:11:02,071 --> 00:11:06,201
‫أنظر، لقد شغلت حذائي ولم أقع في أيّة
‫مشكلة هنا، كان كالنسيم الخفيف.

222
00:11:06,282 --> 00:11:07,704
‫أنا أتألم كثيراً يا "ريك".

223
00:11:07,782 --> 00:11:09,159
‫أجل يمكنني رؤية هذا.

224
00:11:09,241 --> 00:11:12,666
‫لكن أتعتقد أنه ما زال بإمكانك مساعدتي
‫في جمع البذور يا "مورتي"؟

225
00:11:12,744 --> 00:11:16,248
‫أتمزح معي؟
‫هذا يكفي يا "ريك"! هذه آخر محاولة!

226
00:11:16,495 --> 00:11:19,465
‫لا أصدق هذا!
‫أنا جالس هنا ورجلتي مكسورتين

227
00:11:19,539 --> 00:11:21,667
‫وأنت ما زلت تطلب مني الحصول
‫على هذه البذور؟

228
00:11:23,291 --> 00:11:24,793
‫أنت وحش!

229
00:11:24,916 --> 00:11:28,295
‫أنت تشبه "هيتلر" لكن حتى "هيتلر"
‫كان يهتم لأمر "ألمانيا" أو ما شابه.

230
00:11:28,377 --> 00:11:30,220
‫حسناً انتظر دقيقة يا "مورتي".

231
00:11:52,515 --> 00:11:56,270
‫هذا مذهل يا "ريك"!
‫هذا الشيء شفى رجلتي المكسورتين فوراً...

232
00:11:56,726 --> 00:11:59,229
‫أعني لم أشعر بهذه الراحة قط من قبل!

233
00:11:59,810 --> 00:12:01,778
‫- شكراً لك.
‫- لا تقلق بشأن هذا يا "مورتي".

234
00:12:01,853 --> 00:12:03,730
‫فقط تعالى وساعدني في الحصول
‫على هذه البذور اتفقنا؟

235
00:12:03,813 --> 00:12:05,190
‫بالتأكيد "ريك".

236
00:12:05,272 --> 00:12:08,651
‫أعلم أنك لم تسألني يا "مورتي" لكن ما حدث
‫هناك أنني ذهبت إلى بُعد مستقبلي

237
00:12:08,732 --> 00:12:12,862
‫حيث يوجد طب متقدّم ويوجد مصل
‫مضاد للأرجل المكسورة في كل صيدلية

238
00:12:12,942 --> 00:12:14,535
‫كان هذا الشيء موجوداً في كل مكان
‫يا "مورتي".

239
00:12:14,611 --> 00:12:16,113
‫هذا رائع! إنه أمر غريب بالفعل يا "ريك".

240
00:12:16,195 --> 00:12:18,539
‫لكن ثمة مشكلة واحدة يا "مورتي"،
‫مشكلة صغيرة عالقة.

241
00:12:18,613 --> 00:12:22,493
‫إن البُعد الذي زرته كان متطوراً جداً،
‫كانوا يوقفون عملية التقدم في العمر أيضاً

242
00:12:22,573 --> 00:12:25,042
‫الجميع كانوا صغاراً يا "مورتي"
‫وهكذا كانوا منذ الأزل

243
00:12:25,116 --> 00:12:27,289
‫كنت الشخص المسن الوحيد
‫بينهم يا "مورتي"

244
00:12:27,409 --> 00:12:29,958
‫وكأنني كنت بمثابة نجم يمشي في الأرجاء.

245
00:12:30,036 --> 00:12:33,882
‫كنت فاتناً بالنسبة إليهم، كان هناك الكثير
‫من النساء المثيرات يا "مورتي".

246
00:12:33,954 --> 00:12:35,581
‫أردن...أردن جميعهنّ قضاء الوقت معي.

247
00:12:35,663 --> 00:12:37,882
‫حظيت بالكثير من المرح مع الكثير
‫من النساء الشابات.

248
00:12:37,956 --> 00:12:41,005
‫لكنني قضيت الكثير من الوقت هناك
‫وجهاز البوابة ما بين الأبعاد

249
00:12:41,084 --> 00:12:42,586
‫نفذ شحنه يا "مورتي".

250
00:12:42,709 --> 00:12:44,006
‫- نفذ شحنه.
‫- ماذا!

251
00:12:44,085 --> 00:12:46,634
‫أفسد تماماً يا "مورتي"، لن يعمل بعد الآن.

252
00:12:46,711 --> 00:12:49,806
‫يا إلهي يا "ريك"! هذا ليس جيداً!
‫ماذا سنفعل؟

253
00:12:49,922 --> 00:12:53,176
‫عليّ أن أكون في المدرسة الآن،
‫كيف سنعود إلى المنزل؟

254
00:12:53,256 --> 00:12:56,601
‫يوجد الكثير من الطرق للعودة إلى البيت
‫يا "مورتي" لكنها ستكون شبيهة بالصراع.

255
00:12:56,759 --> 00:12:59,808
‫علينا أن نمر بجمارك ما بين الأبعاد، لذا...

256
00:13:00,052 --> 00:13:01,804
‫سيكون عليك أن تفعل شيئاً كبيراً.

257
00:13:02,053 --> 00:13:05,182
‫عندما نصل إلى هناك أريدك أن تأخذ
‫هذه البذور وأن تدخل إلى المرحاض

258
00:13:05,263 --> 00:13:08,233
‫وأن تضعها عميقاً في شرجك.

259
00:13:08,264 --> 00:13:09,186
‫في شرجي؟

260
00:13:09,265 --> 00:13:11,063
‫ضعها عميقاً جداً في الداخل،
‫أعمق ما يمكنك.

261
00:13:11,183 --> 00:13:13,561
‫يا إلهي يا "ريك"!
‫أنا حقاً لا أريد أن أضطر لفعل هذا.

262
00:13:13,643 --> 00:13:15,270
‫يجب على أحد ما أن يقوم بهذا يا "مورتي".

263
00:13:15,727 --> 00:13:18,947
‫لن تمر هذه البذور عبر الجمارك
‫ما لم تكن في شرج أحدهم

264
00:13:19,813 --> 00:13:22,862
‫وستقع مني فوراً لأنني جربت هذا مرات
‫عدة يا "مورتي".

265
00:13:22,940 --> 00:13:23,816
‫أنك صغير.

266
00:13:23,898 --> 00:13:28,153
‫لديك حياتك بأكملها أمامك
‫ولا تزال فتحة شرجك مشدودة ولينة.

267
00:13:28,275 --> 00:13:29,618
‫عليك ان تفعل هذا من أجل جدك يا "مورتي".

268
00:13:29,735 --> 00:13:31,658
‫عليك أن تضع هذه البذور داخل مؤخرتك.

269
00:13:31,736 --> 00:13:32,578
‫في مؤخرتي؟

270
00:13:32,694 --> 00:13:35,117
‫هيا يا "مورتي"، من فضلك عليك أن تفعلها.

271
00:13:35,488 --> 00:13:36,330
‫يا للهول!

272
00:13:37,656 --> 00:13:42,662
‫الحقيقة أن ابنكم "مورتي" حضر إلى المدرسة
‫سبع ساعات فقط في الشهرين السابقين.

273
00:13:42,742 --> 00:13:44,460
‫ماذا؟ لماذا لم تخبرنا؟

274
00:13:44,576 --> 00:13:49,298
‫كنت أخبركما، ألم تتلقوا الرسائل
‫التي كنت أتركها لكما مع جدّ "مورتي"؟

275
00:13:49,412 --> 00:13:53,633
‫أخبرتك! في وجهك!
‫إنه يلحق الضرر بابننا.

276
00:13:53,706 --> 00:13:55,128
‫مهلاً، لماذا أحتفل؟

277
00:13:55,165 --> 00:13:58,715
‫أجل، علمت أن ثمة شيء مريب في الأمر
‫لأن جدّه يقله من المدرسة عادة.

278
00:13:58,792 --> 00:13:59,634
‫"سمر"؟

279
00:13:59,709 --> 00:14:02,462
‫أي نوع من الخالق يجعل هذا يحدث؟

280
00:14:03,211 --> 00:14:06,385
‫لدينا حادثة صغيرة،
‫ثمة تلميذ تجمّد حتى الموت.

281
00:14:06,547 --> 00:14:09,801
‫ولا يوجد أي دليل أن تلميذ لاتيني فعل هذا.

282
00:14:09,965 --> 00:14:12,639
‫الجميع يريد أن يعطي الموضوع
‫طابعاً عنصرياً، لن أسمح لهم بهذا.

283
00:14:13,175 --> 00:14:16,805
‫"منطقة الغباء للسافلين وغير الأذكياء فقط."

284
00:14:17,386 --> 00:14:19,980
‫لذا قلت له أعطني الـ"بليمفراكس"

285
00:14:20,096 --> 00:14:22,895
‫هذا الرجل لم يفهم معنى انتشار
‫ما بين النجوم...

286
00:14:22,972 --> 00:14:26,693
‫وكأنني أحاول أن أتناول "فليمفلام"
‫هذا ما نأكله في "جيرفونسك"...

287
00:14:26,766 --> 00:14:29,610
‫"منطقة الغباء هي للسافلين
‫وغير الأذكياء فقط."

288
00:14:29,684 --> 00:14:30,776
‫لا يروق لي هذا المكان يا "مورتي"

289
00:14:30,852 --> 00:14:32,069
‫لا يمكنني الالتزام بالبيروقراطية.

290
00:14:32,227 --> 00:14:35,481
‫لا يعجني أن يُقال لي أين أذهب
‫وماذا أفعل، أعتبر هذا انتهاكاً.

291
00:14:35,563 --> 00:14:36,815
‫هل أدخلت تلك البذور في مؤخرتك؟

292
00:14:36,896 --> 00:14:41,026
‫أجل يا "ريك" لننتهي من هذا وحسب اتفقنا؟
‫هذه الأشياء مدبّبة وتؤلمني.

293
00:14:41,107 --> 00:14:43,860
‫هذا يعني أنها جيّدة،
‫أنت ولد جيّد يا "مورتي".

294
00:14:43,942 --> 00:14:46,365
‫هذه البذور الهائلة قيّمة جداً لعملي.

295
00:14:46,485 --> 00:14:50,615
‫لقد ساعدتني كثيراً سأتمكن من القيام...
‫بأشياء كثيرة بها

296
00:14:50,988 --> 00:14:53,457
‫سيكون هذا رائعاً يا "مورتي"،
‫كل أنواع العلوم.

297
00:14:53,531 --> 00:14:54,578
‫حسناً، التالي.

298
00:14:55,282 --> 00:14:56,625
‫باستثنائك أنت، اذهب إلى هناك.

299
00:14:56,657 --> 00:14:57,624
‫لمَ عليه أن يذهب إلى هناك؟

300
00:14:57,700 --> 00:14:59,748
‫فحص عشوائيّ، عليه أن يمر من خلال
‫الآلة الجديدة.

301
00:14:59,826 --> 00:15:01,043
‫أية آلة جديدة؟

302
00:15:01,118 --> 00:15:03,416
‫إنها آلة جديدة، تكشف كل شيء
‫موجود في مؤخرتك.

303
00:15:04,120 --> 00:15:05,963
‫أهرب يا "مورتي"! أهرب!

304
00:15:06,037 --> 00:15:07,038
‫الإنذار الأحمر!

305
00:15:33,344 --> 00:15:34,436
‫لا تفكر في الأمر.

306
00:15:40,890 --> 00:15:43,564
‫جميل يا "مورتي"، أصبح التلميذ أستاذاً!

307
00:15:55,898 --> 00:15:59,152
‫قطعاً لا، أنت تعرفني أنا فقط أحاول أن...

308
00:16:03,819 --> 00:16:06,322
‫عليّ أن أدخل رموز عودتنا إلى عالمنا
‫يا "مورتي"، أمّن لي الحماية.

309
00:16:06,445 --> 00:16:09,119
‫تباً! أنت تعلم انني لا أريد أن أطلق النار
‫على أحد! أعني...

310
00:16:09,197 --> 00:16:12,747
‫إنهم رجال آليون فقط يا "مورتي"، لا بأس
‫في إطلاق النار عليهم إنهم رجال آليون.

311
00:16:15,159 --> 00:16:16,126
‫لقد أصيبت رجلي!

312
00:16:16,201 --> 00:16:19,546
‫"بلين" ينزف حتى الموت!
‫ليتصل أحدكم بزوجته وأولاده.

313
00:16:19,620 --> 00:16:21,122
‫ليسوا رجال آليين يا "ريك"!

314
00:16:21,204 --> 00:16:24,253
‫إنه كلام مجازي يا "مورتي"!
‫إنهم بيروقراطيون، أنا لا أحترمهم!

315
00:16:24,371 --> 00:16:27,841
‫استمر بإطلاق النار يا "مورتي"!
‫ليس لديك فكرة كيف هو السجن هنا!

316
00:16:30,917 --> 00:16:32,794
‫تباً! هذا جنون!

317
00:16:43,466 --> 00:16:45,309
‫هيا يا "مورتي"، علينا الخروج من هنا.

318
00:16:51,053 --> 00:16:53,397
‫هل دخلت إلى الكافيتيريا للتو
‫من خلال بوابة زمنية؟

319
00:16:53,471 --> 00:16:58,022
‫أجل، حسناً سيارتي الـ"فيراري" في المتجر.

320
00:16:58,766 --> 00:16:59,608
‫أنا أمزح فقط.

321
00:16:59,682 --> 00:17:01,525
‫- أنت "مورتي" صحيح؟
‫- أجل.

322
00:17:01,558 --> 00:17:04,186
‫يمكنك الحصول على رقمه لاحقاً،
‫هيا يا "مورتي" علينا الخروج من هنا

323
00:17:04,310 --> 00:17:06,028
‫عليك إخراج تلك البذور من مؤخرتك.

324
00:17:06,102 --> 00:17:09,572
‫أنظري يا عزيزتي هذا ابننا
‫برفقة "ألبرت أين دوش".

325
00:17:09,647 --> 00:17:10,489
‫ماذا؟

326
00:17:10,563 --> 00:17:12,065
‫أنا والد غاضب ولست مرتجلاً.

327
00:17:12,148 --> 00:17:13,616
‫مرحباً يا "جيري".

328
00:17:13,732 --> 00:17:17,862
‫يا إلهي يا "مورتي"! ماذا تفعل خارج الصف؟
‫لقد تحدثنا بشأن هذا.

329
00:17:17,943 --> 00:17:21,447
‫أنا ووالداك خاب ظننا من هذا
‫التصرف كثيراً.

330
00:17:23,029 --> 00:17:24,622
‫كلا؟ لا أحد يصدق هذا؟

331
00:17:24,696 --> 00:17:27,495
‫يا رفاق لا يجب أن تلمسوا هذه الأشياء،
‫إنها خارج نطاق تفكيركم.

332
00:17:27,573 --> 00:17:28,790
‫أنت من هو خارج نطاق تفكيرنا!

333
00:17:28,907 --> 00:17:30,159
‫يجب أن تكون هكذا حتى تعرف ذلك!

334
00:17:30,282 --> 00:17:34,287
‫أبي! كيف يمكنك أن تسمح لابني بأن يفوّت
‫فصل كامل من المدرسة؟

335
00:17:34,410 --> 00:17:39,007
‫أعني إنه ليس فتاة مثيرة، لا يمكنه التخلي
‫عن حياته ويفتح متجراً مع شخص آخر!

336
00:17:39,079 --> 00:17:40,581
‫ماذا تفعلان بأغراضي؟

337
00:17:40,664 --> 00:17:43,338
‫نحن نرسلك إلى دار للمسنين.

338
00:17:43,414 --> 00:17:47,885
‫دار مسنين؟ ماذا هل أنتم مجانين؟
‫أنا عبقري، أنا أصنّع رجال آلية للتسلية.

339
00:17:47,959 --> 00:17:51,054
‫حسناً بإمكانك الآن أن تبني السلال وتشاهد
‫أفلام "بول نيومن" على "في أتش أس".

340
00:17:51,127 --> 00:17:53,550
‫ويمكنك أن تخيف فتى الكشافة
‫كل عيد ميلاد.

341
00:17:53,629 --> 00:17:55,006
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- إنه أمر شخصي.

342
00:17:55,088 --> 00:17:58,843
‫أبي، أمي هيا، كان "ريك" يحتاج
‫إلى مساعدتي فقط.

343
00:17:58,965 --> 00:18:00,387
‫"مورتي"، إبقى خارج الموضوع.

344
00:18:00,466 --> 00:18:03,766
‫من الواضح أنك لست قادراً على الحكم
‫على هذه المواقف بمفردك.

345
00:18:03,842 --> 00:18:06,345
‫ماذا تحاول أن تقول عن "مورتي"؟
‫أنه غبي أو ما شابه؟

346
00:18:06,427 --> 00:18:07,929
‫لا تستخدم هذا الأسلوب يا أبي.

347
00:18:08,011 --> 00:18:11,857
‫أنت تعلم تماماً أن "مورتي" هو آخر طفل
‫يحتاج إلى أن يفوت صفوفه!

348
00:18:11,931 --> 00:18:15,561
‫لا أعرف ماذا تعنين بهذا؟
‫أيمكنك أن تكوني أكثر تحديداً؟

349
00:18:15,641 --> 00:18:20,021
‫يا إلهي! لديه نوع من الإعاقة أو ما شابه،
‫أهذا ما تريدنا أن نقوله؟

350
00:18:20,477 --> 00:18:21,399
‫حقاً؟

351
00:18:21,644 --> 00:18:23,487
‫اهدأ...

352
00:18:23,561 --> 00:18:27,611
‫اسمع أنا أحبك يا "مورتي"، لكن كلانا
‫نعرف أنك لست بذكاء باقي الأولاد

353
00:18:27,689 --> 00:18:31,034
‫وإذا أردت أن تنافس في هذا العالم
‫عليك أن تعمل بجدّ مضاعف.

354
00:18:31,358 --> 00:18:35,158
‫يا إلهي يا أبي! أتعلم هذا كثير ليستوعبه
‫أي طفل دفعة واحدة.

355
00:18:35,277 --> 00:18:38,121
‫"مورتي" أخبر والديك عن الجذر
‫التربيعي للـ"باي".

356
00:18:38,237 --> 00:18:39,830
‫هيا يا "ريك" تعرف أنني لا أستطيع ذلك.

357
00:18:39,904 --> 00:18:41,247
‫الجذر التربيعي للـ"باي" يا "مورتي"، هيا

358
00:18:41,321 --> 00:18:44,871
‫1.77245385

359
00:18:45,865 --> 00:18:46,912
‫ما هذا بحق السماء؟

360
00:18:47,408 --> 00:18:48,830
‫تباً، هذا صحيح!

361
00:18:48,909 --> 00:18:52,379
‫"مورتي" أخبر والديك عن القاعدة الأولى
‫للديناميكا الحرارية.

362
00:18:52,452 --> 00:18:57,549
‫الزيادة في الطاقة الداخلية للمنظومة
‫تساوي زيادة الحرارة المزودة لهذه المنظومة.

363
00:18:57,664 --> 00:18:59,541
‫يا إلهي! أنا ذكي جداً.

364
00:18:59,623 --> 00:19:00,465
‫لكن...

365
00:19:00,541 --> 00:19:03,761
‫أخبرتكما أن المدرسة شيء غبي،
‫ليست الطريقة المناسبة لتعلم الأشياء.

366
00:19:03,834 --> 00:19:07,930
‫"مورتي" طفل موهوب ولديه عقل مميز،
‫لهذا السبب هو مساعدي الصغير.

367
00:19:08,086 --> 00:19:12,011
‫إنه مثلي، سيقوم بالأمور العلمية الرائعة
‫لاحقاً في حياته.

368
00:19:12,130 --> 00:19:13,677
‫إنه ذكي جداً كي يذهب إلى المدرسة.

369
00:19:14,047 --> 00:19:16,550
‫عليه أن يستمر في التسكع معي ومساعدتي.

370
00:19:16,632 --> 00:19:19,306
‫"جيري" لا أريد أياً كان ما يحدث هنا
‫أن يتوقف.

371
00:19:19,676 --> 00:19:21,428
‫كلا، أنا أفهم.

372
00:19:22,052 --> 00:19:23,725
‫ربما بالغنا في ردة فعلنا.

373
00:19:23,803 --> 00:19:26,352
‫لكن عليه أن يستمر في الذهاب إلى المدرسة.

374
00:19:26,430 --> 00:19:29,900
‫حسناً يا "جيري"، أنت تجري مساومة صعبة
‫لكن ماذا عليّ أن أفعل؟

375
00:19:29,973 --> 00:19:31,520
‫هل عليّ أن أرفض؟

376
00:19:31,598 --> 00:19:34,477
‫أنت تسيطر على الأمور هنا حقاً،
‫أريد فقط أن تعلم

377
00:19:34,559 --> 00:19:38,985
‫أنه من الآن وصاعداً سيكون هناك صدق
‫وثقة تامة وتواصل واضح فيما بيننا.

378
00:19:39,061 --> 00:19:41,735
‫تجمّد "فرانك باليكي" حتى الموت اليوم!

379
00:19:41,813 --> 00:19:43,406
‫ليس لديّ فكرة عمّا تتحدثين.

380
00:19:43,480 --> 00:19:45,107
‫حسناً...

381
00:19:45,982 --> 00:19:49,156
‫سيحين موعد نومك بعد ساعة يا "مورتي"،
‫لا تبقى مستيقظاً طوال الليل ثانيةً.

382
00:19:49,275 --> 00:19:53,951
‫هذا جيّد، أعتقد أن الأمر سينجح،
‫أظن أننا سنكون عائلة واحدة.

383
00:19:54,528 --> 00:19:58,328
‫والآن يا "بيث"، إذا كنت ترغبين بي
‫فأنا أرغب بك أيضاً.

384
00:19:58,822 --> 00:20:01,041
‫أتعرف ماذا؟ حسناً

385
00:20:01,490 --> 00:20:05,211
‫سحقاً يا "ريك"، لم أكن أعلم أن التسكع معك
‫سيجعلني أذكى.

386
00:20:05,284 --> 00:20:07,457
‫إفشاء صريح يا "مورتي"، لست كذلك.

387
00:20:07,702 --> 00:20:10,672
‫الذكاء الخارق المؤقت هو عارض جانبي
‫جراء البذور الضخمة

388
00:20:10,746 --> 00:20:11,963
‫التي تتحلل في فتحة شرجك.

389
00:20:12,038 --> 00:20:13,085
‫عجباً.

390
00:20:13,205 --> 00:20:17,551
‫أجل، وحالما تخرج هذه البذور
‫ستخسر معظم مهاراتك المحركيّة

391
00:20:17,624 --> 00:20:22,095
‫وستخسر أيضاً جزءاً كبيراً من وظيفة دماغك
‫اثنين وسبعون ساعة يا "مورتي"

392
00:20:22,418 --> 00:20:24,420
‫بدءاً من الآن.

393
00:20:24,502 --> 00:20:27,847
‫تباً يا إلهي.

394
00:20:28,380 --> 00:20:29,723
‫أنا آسف يا "مورتي"، هذا سيء.

395
00:20:29,797 --> 00:20:33,472
‫في الحقيقة أنت غبي جداً،
‫وأنا بأمس الحاجة إلى تلك البذور

396
00:20:33,549 --> 00:20:36,223
‫كان عليّ أن أتخلى عنها فقط
‫لأبعد والديك عني.

397
00:20:36,301 --> 00:20:37,894
‫لذا علينا الآن أن نذهب لنحضر المزيد

398
00:20:38,260 --> 00:20:42,606
‫من ثم سنذهب في المزيد من المغامرات
‫يا "مورتي"، ولن تخبر أحد بهذا

399
00:20:42,804 --> 00:20:45,683
‫لأن العالم مليء بالأغبياء
‫الذين لا يفهمون ما هو مهم

400
00:20:45,765 --> 00:20:47,108
‫وسيمزقوننا إلى نصفين يا "مورتي".

401
00:20:47,223 --> 00:20:51,729
‫لكن إن بقيت معي سأنجز أموراً رائعة
‫وستكون أنت جزءاً منها.

402
00:20:51,809 --> 00:20:56,360
‫سنذهب سوياً يا "مورتي" وسنقوم بكل
‫الأمور المذهلة، فقط أنا وأنت.

403
00:20:56,812 --> 00:21:00,737
‫العالم الخارجي هو عدونا يا "مورتي"،
‫نحن الصديقان الوحيدان لبعضنا.

404
00:21:00,814 --> 00:21:02,282
‫إنه فقط "ريك" و"مورتي".

405
00:21:02,357 --> 00:21:05,702
‫"ريك" و"مورتي" ومغامراتهما،
‫"ريك" و"مورتي" للأبد.

406
00:21:05,776 --> 00:21:08,199
‫لمئات السنين سيكون هناك مغامرات
‫"ريك" و"مورتي"

407
00:21:08,319 --> 00:21:09,866
‫أنا و"ريك" و"مورتي" نركض في الأرجاء

408
00:21:09,944 --> 00:21:15,326
‫ونحظى بالوقت الجيد،
‫طوال اليوم وللأبد، مئة يوم.

409
00:21:15,405 --> 00:21:17,453
‫"ريك" و"مورتي" للأبد مئة مرة.

410
00:21:17,531 --> 00:21:20,626
‫مراراً وتكراراً
‫"مغامرات (ريك) و(مورتي) دوت كوم"

411
00:21:20,700 --> 00:21:23,544
‫"دبليو دبليو دبليو
‫(ريك) و(مورتي) دوت كوم"

412
00:21:23,619 --> 00:21:25,792
‫"دبليو دبليو دبليو مغامرات (ريك) و(مورتي)"

413
00:21:26,286 --> 00:21:27,333
‫لمئات السنوات

414
00:21:27,662 --> 00:21:30,165
‫كل دقيقة "(ريك) و(مورتي) دوت كوم"

415
00:21:30,414 --> 00:21:33,964
‫"دبليو دبليو دبليو مئات المرات
‫(ريك) و(مورتي) دوت كوم"

