﻿1
00:00:01,090 --> 00:00:04,290
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً
لموقع سينمانا شبكتي "فاطمة ملّوكي"

2
00:00:05,290 --> 00:00:10,840
هناك بعد خامس أبعد من ذلك المعروف للبشر

3
00:00:10,920 --> 00:00:16,220
إنه بعد واسع كالفضاء وسرمدي ولا متناهي

4
00:00:16,300 --> 00:00:19,770
إنه المنطقة الواقعة بين الضوء والظل

5
00:00:19,850 --> 00:00:22,520
وبين العلم والخرافة

6
00:00:22,600 --> 00:00:25,850
وهو يتموضع بين هاوية الخوف عند الإنسان

7
00:00:25,940 --> 00:00:28,020
وبين قمة معرفته

8
00:00:28,110 --> 00:00:31,030
هذا هو بعد الخيال

9
00:00:31,110 --> 00:00:37,320
إنها المنطقة التي نُسميها "منطقة الشفق"

10
00:01:11,190 --> 00:01:12,860
متى ستتوقف عن هذا يا سيدي؟

11
00:01:12,940 --> 00:01:14,400
أستقدم لي خدمة؟

12
00:01:14,490 --> 00:01:16,070
حالما يتوقف الضجيج

13
00:01:16,150 --> 00:01:18,240
أرجو المعذرة

14
00:01:18,320 --> 00:01:20,830
أيمكنك أن تملأ هذه لي؟

15
00:01:20,910 --> 00:01:24,040
بالطبع

16
00:01:24,120 --> 00:01:26,920
مارتن سلون في السادسة والثلاثين من عمره

17
00:01:27,000 --> 00:01:32,590
يعمل كنائب مدير في وكالة إعلانية في المجال الإعلامي

18
00:01:32,630 --> 00:01:36,090
مارتن سلون لا يقوم بالقيادة بهذه الطريقة لأن اليوم هو الأحد

19
00:01:36,170 --> 00:01:40,010
فهو ربما لا يعرف التوقيت حتى، لكنه منعطف هام في حياته

20
00:01:40,100 --> 00:01:45,230
إنه يبحث عن صوابه في مكان ما من الطريق

21
00:01:45,310 --> 00:01:49,100
لكنه أثناء سيره سيعثر على شيء آخر

22
00:01:55,190 --> 00:01:57,820
أتريد تبديل الزيت والغاز؟

23
00:01:57,900 --> 00:01:58,950
أجل

24
00:01:59,030 --> 00:02:00,410
سيتطلب الأمر ساعة

25
00:02:00,490 --> 00:02:03,990
لا بأس فأنا لست على عجلة من أمري

26
00:02:04,080 --> 00:02:08,420
أذلك مقهى هوموود في نهاية الطريق؟

27
00:02:08,500 --> 00:02:10,750
أجل، إنه على بعد ميل ونصف

28
00:02:10,830 --> 00:02:12,500
لقد إعتدت على العيش في ذلك المكان

29
00:02:12,590 --> 00:02:14,300
بل قد كبرت فيه حقيقةً

30
00:02:14,380 --> 00:02:16,680
قبل عشرين أو خمسة وعشرين سنة

31
00:02:16,680 --> 00:02:19,760
عشرين أو خمسة وعشرين سنة

32
00:02:19,760 --> 00:02:21,890
كأنني بدأت بركوب السيارة وقيادتها بالأمس

33
00:02:21,970 --> 00:02:23,930
أنا أكره الخروج من مدينة نيوروك

34
00:02:24,010 --> 00:02:28,560
إجتماع آخر أو مكالمة هاتفية أو تقرير أو مشكلة

35
00:02:28,640 --> 00:02:33,400
سيجعلونني أنفذ بنفسي

36
00:02:33,480 --> 00:02:35,570
تلك مسافة قريبة، أليست كذلك؟

37
00:02:35,650 --> 00:02:38,150
أجل، على بعد ميل ونصف

38
00:02:38,240 --> 00:02:40,320
أجل إنها قريبة

39
00:03:14,440 --> 00:03:16,360
مالذي تطلبه؟

40
00:03:18,990 --> 00:03:23,990
أمازلت تُعد تلك الشوكولاتة بالصودا ذات الثلاث كرات؟

41
00:03:24,070 --> 00:03:25,740
ماذا؟

42
00:03:25,830 --> 00:03:28,870
لقد قضيت نصف حياتي في هذا المتجر

43
00:03:28,950 --> 00:03:30,620
كبرت هنا

44
00:03:30,710 --> 00:03:32,670
أتذكر دوماً أنه كانت تُعد

45
00:03:32,750 --> 00:03:34,920
شوكولاتة بالصودا ذات ثلاث كرات

46
00:03:35,000 --> 00:03:36,920
وكانت بسعر سنت واحد فقط

47
00:03:44,300 --> 00:03:46,720
أنت تبدو مألوفاً بالنسبة لي

48
00:03:46,810 --> 00:03:49,060
هل رأيتك من قبل؟

49
00:03:49,140 --> 00:03:51,480
لدي ذلك النوع من الوجوه

50
00:03:53,270 --> 00:03:57,070
لقد مر وقت طويل،عشرون سنة لأكون دقيقاً

51
00:03:57,110 --> 00:03:58,980
ليتني حصلت على دولار واحد

52
00:03:59,070 --> 00:04:01,610
مقابل كل ساعة جلستها قرب النافورة

53
00:04:01,700 --> 00:04:05,410
لقد رأيت مدرستي الثانوية

54
00:04:05,490 --> 00:04:08,450
وحتى المدينة تبدو على ذات الشكل

55
00:04:08,540 --> 00:04:10,040
هذا مدهش للغاية

56
00:04:10,120 --> 00:04:12,750
لقد مر عشرون عاماً ومازال المكان كما هو

57
00:04:12,830 --> 00:04:14,330
السعر هو سنت واحد

58
00:04:14,420 --> 00:04:16,420
سنت واحد لثلاث كرات؟

59
00:04:16,500 --> 00:04:18,210
هكذا هي

60
00:04:18,300 --> 00:04:20,670
لابد أنك ستخسر الكثير من المال إن بقيت هكذا

61
00:04:20,760 --> 00:04:22,670
لا أحد يبيع الصودا بسنت واحد أبداً

62
00:04:22,760 --> 00:04:24,430
حقاً؟

63
00:04:24,510 --> 00:04:25,590
من أين أنت؟

64
00:04:25,680 --> 00:04:27,600
من نيويورك

65
00:04:31,680 --> 00:04:33,640
إنها صودا لذيذة

66
00:04:33,730 --> 00:04:34,940
أمذاقها جيد؟

67
00:04:35,020 --> 00:04:36,100
رائعة

68
00:04:36,190 --> 00:04:38,110
أتدري كم هو مضحك

69
00:04:38,190 --> 00:04:41,110
أن تتوارد إليك الكثير من الذكريات عند رؤيتك لمكان

70
00:04:41,190 --> 00:04:45,110
لطالما إعتقدت أنه بعودتي الى هنا سيكون كل شيء قد تغير

71
00:04:45,200 --> 00:04:48,950
ولا أتمكن من التعرف على شيء

72
00:04:49,030 --> 00:04:54,750
لكن بدلاً من ذلك أشعر وكأنني غادرته البارحة

73
00:04:57,580 --> 00:05:02,130
أو كأنني غاردته لليلة

74
00:05:02,210 --> 00:05:05,470
حتى أنني أشعر أن السيد ويلسون نائماً في مخزنه

75
00:05:05,550 --> 00:05:07,590
كما كان يفعل دوماً قبل أن يموت

76
00:05:11,310 --> 00:05:12,970
هذه واحدة من ذكرياتي

77
00:05:13,060 --> 00:05:14,520
الرجل المُسن ويلسون...

78
00:05:14,600 --> 00:05:16,390
أرجو أن يتغمده الرب بالرحمة

79
00:05:16,480 --> 00:05:19,860
كان ينام على كرسيه الكبير المُريح في تلك الغرفة

80
00:05:19,940 --> 00:05:21,480
حسناً

81
00:05:21,570 --> 00:05:23,320
تفضل

82
00:05:23,400 --> 00:05:24,570
أشكرك جزيل الشكر

83
00:05:26,240 --> 00:05:27,410
هذا دولار

84
00:05:27,490 --> 00:05:28,660
أجل

85
00:05:28,740 --> 00:05:30,830
كان ذلك يستحق

86
00:05:30,910 --> 00:05:33,330
وداعاً

87
00:06:00,360 --> 00:06:01,860
سيد ويلسون

88
00:06:03,480 --> 00:06:05,530
أجل يا تشارلي

89
00:06:05,610 --> 00:06:09,780
سنكون بحاجة الى المزيد من شراب الشوكولاتة يا سيد ويلسون

90
00:06:09,870 --> 00:06:12,780
سأطلب المزيد ظهر اليوم

91
00:06:23,130 --> 00:06:27,590
بول كوكس، ميشيل برادبيري

92
00:06:34,310 --> 00:06:38,890
فان بيورن، بروني

93
00:06:41,400 --> 00:06:42,770
مرحباً

94
00:06:42,860 --> 00:06:44,320
مرحباً

95
00:06:44,400 --> 00:06:45,730
مرحباً

96
00:06:48,950 --> 00:06:50,070
هل أنت بأفضل حال؟

97
00:06:50,110 --> 00:06:52,120
لعبة الماغي ليست سيئة

98
00:06:55,120 --> 00:06:59,080
هذه اللعبة تحمل أسماءً من نوع خاص

99
00:06:59,160 --> 00:07:03,920
فالمصنوعة من الفولاذ كنا نُسميها "ستيل"

100
00:07:03,960 --> 00:07:08,010
والتي يمكنك النظر من خلالها كانت تُسمى "كيوريس"

101
00:07:08,090 --> 00:07:09,840
أمازلتم تطلقون عليهم أسماءً مُعينة؟

102
00:07:09,930 --> 00:07:11,510
بالتأكيد

103
00:07:11,590 --> 00:07:14,510
لقد إعتدت على لعب لعبة الدائرة المخفية هناك

104
00:07:14,600 --> 00:07:17,020
نقوم بتحديد دوائر على ظهور الرجال

105
00:07:17,100 --> 00:07:18,350
ثم نقوم بضربهم

106
00:07:18,430 --> 00:07:20,690
أترى ذلك المنزل

107
00:07:20,770 --> 00:07:23,690
الذي عبر الشارع؟ لقد كنت أعيش فيه

108
00:07:23,770 --> 00:07:25,980
منزل سلون؟

109
00:07:26,070 --> 00:07:27,280
أمازلتم تسمونه هكذا؟

110
00:07:27,320 --> 00:07:29,440
نسميه ماذا؟

111
00:07:29,530 --> 00:07:31,200
منزل سلون

112
00:07:31,280 --> 00:07:35,280
اسمي سلون، مارتي سلون
ما اسمك؟

113
00:07:35,370 --> 00:07:38,950
أنت لست مارتي سلون
أنا أعرف مارتي سلون وأنت لست هو

114
00:07:39,040 --> 00:07:45,170
أنا لست هو؟
حسناً، دعنا نرى ماتقوله إجازة السوق عن اسمي

115
00:08:03,730 --> 00:08:06,440
مهلاً، تعال الى هنا

116
00:08:06,520 --> 00:08:08,230
بوبي، إصغي إلي

117
00:08:08,320 --> 00:08:09,650
بوبي

118
00:08:09,730 --> 00:08:11,320
بوبي لا تتجاهلني

119
00:08:11,400 --> 00:08:13,240
ألن تنزل من هذه الشجرة؟

120
00:08:13,320 --> 00:08:14,530
تعال يا بوبي

121
00:08:14,610 --> 00:08:15,870
بوبي، إصغي إلي

122
00:08:15,950 --> 00:08:17,240
تعال، إنزل

123
00:08:17,330 --> 00:08:18,370
بوبي!

124
00:08:18,450 --> 00:08:20,540
ها هو الفتى

125
00:08:20,620 --> 00:08:22,080
تعال الى هنا

126
00:08:22,160 --> 00:08:24,790
مالذي ينبغي علي فعله معك؟

127
00:08:24,870 --> 00:08:26,840
إنه رائع، أليس كذلك؟

128
00:08:26,920 --> 00:08:28,000
المتنزه؟

129
00:08:28,090 --> 00:08:29,090
بالتأكيد

130
00:08:29,170 --> 00:08:31,090
حسناً يا بوبي

131
00:08:31,170 --> 00:08:33,170
وهذا الوقت من الصيف أيضاً

132
00:08:33,220 --> 00:08:36,340
والموسيقى التي تصدر من دوامة الخيل

133
00:08:36,430 --> 00:08:39,720
وحلوى غزل البنات والمُثلجات

134
00:08:39,810 --> 00:08:41,680
والحفل الموسيقي

135
00:08:41,730 --> 00:08:43,850
لا شيء يضاهي هذا

136
00:08:43,940 --> 00:08:46,900
لا شيء يضاهي الصيف في الطفولة

137
00:08:46,980 --> 00:08:48,770
هل أنت من هنا؟

138
00:08:48,860 --> 00:08:52,190
لا، ما أعنيه هو أنني لم أكن هنا منذ فترة طويلة

139
00:08:52,240 --> 00:08:53,950
فقد عشت بعيداً لبضع سنوات

140
00:08:54,030 --> 00:08:56,700
كنت ألعب كرة السلة في ذلك الميدان

141
00:08:56,780 --> 00:09:00,200
وركبت دوامة الخيل تلك
يا إلهي

142
00:09:00,240 --> 00:09:02,290
لقد كبرت في دوامة الخيل تلك

143
00:09:02,370 --> 00:09:06,880
وقد نقشت اسمي على تلك المنصة في أحد فصول الصيف

144
00:09:06,960 --> 00:09:10,750
كنت في الحادية عشرة من عمري وقد نقشت...

145
00:09:29,900 --> 00:09:31,780
مارتن سلون

146
00:09:33,150 --> 00:09:35,490
هل أنت مارتن سلون؟

147
00:09:35,570 --> 00:09:38,740
أجل سيدي، لكنني لم أقصد فعل هذا

148
00:09:38,820 --> 00:09:40,990
الكثير من الفتية يقومون بنقش أسمائهم هنا

149
00:09:41,080 --> 00:09:42,330
لا أمزح

150
00:09:42,410 --> 00:09:43,910
أنا لست أول من يفعل

151
00:09:44,000 --> 00:09:46,120
أنت مارتن سلون

152
00:09:46,210 --> 00:09:47,830
بالتأكيد أنت هو

153
00:09:47,920 --> 00:09:49,420
كنت أنظر بهذه الطريقة

154
00:09:50,630 --> 00:09:52,710
مارتن!

155
00:09:52,800 --> 00:09:54,260
مارتن!

156
00:09:54,300 --> 00:09:56,930
مارتن!

157
00:10:28,960 --> 00:10:30,040
أجل

158
00:10:32,130 --> 00:10:33,960
أجل، من تود أن تقابل؟

159
00:10:34,050 --> 00:10:36,670
أبي

160
00:10:36,760 --> 00:10:39,340
من هناك يا روبرت؟

161
00:10:39,430 --> 00:10:40,800
أُمي؟

162
00:10:40,840 --> 00:10:42,050
أهذه أُمي؟

163
00:10:42,140 --> 00:10:43,680
من أنت؟

164
00:10:43,760 --> 00:10:46,640
من هناك؟

165
00:10:46,720 --> 00:10:48,890
أنتما الإثنان هنا

166
00:10:48,980 --> 00:10:51,060
كيف أن كلاكما هنا؟

167
00:10:51,150 --> 00:10:53,480
ماذا تريد أيها الشاب؟

168
00:10:53,570 --> 00:10:56,900
أُمي، ألا تعرفينني؟

169
00:10:56,990 --> 00:10:58,360
أنا مارتن!

170
00:10:58,440 --> 00:10:59,820
مارتن؟

171
00:10:59,860 --> 00:11:01,450
لابد أنه مجنون أو شيئاً من هذا القبيل

172
00:11:01,530 --> 00:11:03,320
لا ينبغي أن تخافا

173
00:11:03,410 --> 00:11:06,040
أنتِ أُمي. ألا تعرفين ولدكِ؟

174
00:11:26,720 --> 00:11:28,560
مرحباً

175
00:11:28,640 --> 00:11:31,600
أتعجبك؟

176
00:11:38,110 --> 00:11:39,940
بها مقعد إضافي

177
00:11:40,030 --> 00:11:43,030
لقد مرَّ وقت طويل دون أن أرى سيارة لها مقعد إضافي

178
00:11:43,110 --> 00:11:45,200
أين كنت يا سيدي؟ أكُنت في سيبيريا؟

179
00:11:45,280 --> 00:11:47,040
أبي أحضرها لي للتو

180
00:11:47,120 --> 00:11:49,870
إنها الإصدار الأحدث

181
00:11:49,950 --> 00:11:52,080
أتقول بأنها حديثة؟

182
00:11:52,170 --> 00:11:54,670
إنها الأُولى من نوعها في المدينة

183
00:11:54,750 --> 00:11:57,960
منذ حين وصولها الى ديترويت صباح البارحة

184
00:12:03,970 --> 00:12:07,560
سيارة مكشوفة من إصدار العام أربع وثلاثين وحديثة؟

185
00:12:07,600 --> 00:12:10,600
في ديترويت؟

186
00:12:10,680 --> 00:12:12,560
علامة تجارية حديثة؟

187
00:12:29,240 --> 00:12:32,330
تواردت الى ذهن هذا الرجل الكثير من الأفكار

188
00:12:32,410 --> 00:12:35,830
بينما هو يمشي متنقلاً بين الكثير من الأرصفة من الظهيرة وحتى المساء

189
00:12:35,920 --> 00:12:38,290
وبالحديث عن رجل كمارتي سلون

190
00:12:38,380 --> 00:12:41,510
الذي أصبحت ذاكرته حقيقةً فجأة

191
00:12:41,590 --> 00:12:45,130
فإن عزيمته بإمكانها أن تكون قوية و واضحة

192
00:12:45,220 --> 00:12:47,640
تماماً كالنجوم في السماء

193
00:12:47,720 --> 00:12:50,470
مارتي سلون عاد الآن الى المدينة

194
00:12:50,560 --> 00:12:55,980
وعزيمته هي أن يعرف حقيقة ماضيه

195
00:13:26,510 --> 00:13:28,140
أعُدت مجدداً؟

196
00:13:28,180 --> 00:13:29,680
يجب أن أعود يا أبي

197
00:13:29,760 --> 00:13:33,470
هذا منزلي وهذه قفازتي

198
00:13:33,560 --> 00:13:36,230
أنت من أهديتني إياها في

199
00:13:36,310 --> 00:13:38,980
وكرة السلة الموقعة من قبل لو جيرج

200
00:13:39,060 --> 00:13:41,190
من أنت؟

201
00:13:41,270 --> 00:13:42,360
ماذا تريد هنا؟

202
00:13:42,440 --> 00:13:44,070
لا أعلم

203
00:13:44,150 --> 00:13:46,860
أُريد أن أرتاح فقط وأتوقف عن الركض

204
00:13:46,950 --> 00:13:48,530
أنا أنتمي الى هنا

205
00:13:48,610 --> 00:13:50,740
ألا تفهم ذلك؟ أنا أنتمي الى هنا

206
00:13:50,830 --> 00:13:52,540
أُنظر، أنت مريض على الأرجح

207
00:13:52,620 --> 00:13:54,040
أنت تعاني من الأوهام

208
00:13:54,120 --> 00:13:55,710
لا أُريد أن أؤذيك

209
00:13:55,790 --> 00:13:58,000
لا أُريد أن أوقعك في المشاكل

210
00:13:58,040 --> 00:14:02,000
لكنك إن بقيت هنا فستكون هناك مشكلة

211
00:14:02,050 --> 00:14:03,760
روبيرت

212
00:14:03,840 --> 00:14:05,510
مع من كنت تتحدث؟

213
00:14:05,590 --> 00:14:07,510
أُمي! أُنظري إلي

214
00:14:07,590 --> 00:14:10,260
لديكِ ابن اسمه مارن، أليس كذلك؟

215
00:14:10,350 --> 00:14:12,060
كان في مدرسة ايميرسون

216
00:14:12,140 --> 00:14:15,430
وكان يقضي شهر آب لدى عمته في المزرعة قرب بافيلو

217
00:14:15,520 --> 00:14:18,480
وقد ذهبتم في بعض فصول الصيف الى بحيرة ساراتوغا

218
00:14:18,560 --> 00:14:20,100
وقمتم بإستئجار كوخ هناك

219
00:14:20,190 --> 00:14:22,270
كان لدي أُخت

220
00:14:22,360 --> 00:14:24,530
وقد ماتت وهي في عمر سنة واحدة

221
00:14:24,610 --> 00:14:25,690
أين مارتن؟

222
00:14:25,780 --> 00:14:27,030
أنا مارتن!

223
00:14:27,110 --> 00:14:28,570
يجب أن تصدقينني

224
00:14:28,650 --> 00:14:31,070
أنا مارتن!. يجب أن تصدقينني

225
00:14:31,160 --> 00:14:32,950
أُنظري، هذه هويتي

226
00:14:33,030 --> 00:14:34,290
وجميع أوراقي الثبوتية

227
00:14:34,370 --> 00:14:35,870
ستخبركِ من أكون

228
00:14:35,950 --> 00:14:37,870
أُنظري إليهم، هيا لتتأكدي

229
00:14:50,970 --> 00:14:53,680
مارتن

230
00:14:53,760 --> 00:14:56,100
مارتن، يجب أن أتحدث إليك

231
00:14:56,180 --> 00:14:58,180
مارتن

232
00:15:07,110 --> 00:15:09,780
مارتن

233
00:15:09,860 --> 00:15:11,070
مارتن

234
00:15:38,720 --> 00:15:40,100
مارتن

235
00:15:53,360 --> 00:15:55,030
مارتن

236
00:15:55,120 --> 00:15:56,950
مارتن

237
00:16:03,370 --> 00:16:04,960
مارتن

238
00:16:05,040 --> 00:16:06,790
دعني أتحدث إليك

239
00:16:06,840 --> 00:16:08,800
دعني أُخبرك شيئاً

240
00:16:08,840 --> 00:16:11,130
أنا لا أُريد إيذاءك يا ولدي

241
00:16:11,220 --> 00:16:12,840
أنا لن أؤذيك

242
00:16:12,930 --> 00:16:15,180
أنا لن أؤذيك يا ولدي

243
00:16:17,640 --> 00:16:19,310
مارتن!

244
00:16:20,980 --> 00:16:22,810
مارتن!

245
00:16:22,890 --> 00:16:24,400
مارتن!

246
00:16:24,480 --> 00:16:26,480
رجلي! رجلي!

247
00:16:26,560 --> 00:16:27,980
مارتن

248
00:16:59,470 --> 00:17:01,020
مارتن

249
00:17:01,100 --> 00:17:02,850
أردت فقط إخبارك

250
00:17:02,890 --> 00:17:06,060
أن هذه فترة رائعة من العمر

251
00:17:06,150 --> 00:17:10,730
لا تدعها تمضي منك دون إستمتاع

252
00:17:27,420 --> 00:17:29,710
فلن يكون هناك دوامة خيول أبداً

253
00:17:29,750 --> 00:17:32,210
ولا حلوى غزل البنات

254
00:17:32,260 --> 00:17:35,880
ولا حفلات موسيقية

255
00:17:35,970 --> 00:17:38,890
أردت فقط إخبارك

256
00:17:38,930 --> 00:17:41,640
أن هذه فترة رائعة من عمرك

257
00:17:41,720 --> 00:17:44,810
الآن وهنا

258
00:17:44,890 --> 00:17:47,810
هذا كل شيء يا مارتن

259
00:17:47,900 --> 00:17:50,060
هذا كل ما أردت إخبارك إياه

260
00:17:50,110 --> 00:17:51,650
أعانني الرب

261
00:17:51,730 --> 00:17:55,190
هذا كل ما أردت إخبارك إياه

262
00:18:19,550 --> 00:18:23,260
أعتقد أنك تريد أن تعرف بأن الفتى سيكون بخير

263
00:18:23,310 --> 00:18:25,310
قال الطبيب بأنه سيعرج قليلاً

264
00:18:25,390 --> 00:18:27,690
لكنه سيكون على ما يُرام

265
00:18:27,770 --> 00:18:29,690
الشكر للرب على ذلك

266
00:18:29,770 --> 00:18:33,190
لقد وقع هذا منك في المنزل

267
00:18:33,270 --> 00:18:36,440
لقد نظرت فيه

268
00:18:36,490 --> 00:18:38,780
إنه يوضح الكثير من الأُمور الجيدة بشأنك

269
00:18:38,820 --> 00:18:42,530
رخصة القيادة والبطاقات والأموال التي فيها

270
00:18:42,620 --> 00:18:45,200
تقول بأنك مارتن سلون

271
00:18:45,290 --> 00:18:47,000
أنت في السادسة والثلاثين من عمرك

272
00:18:47,080 --> 00:18:49,460
ولديك شقة في نيويورك

273
00:18:49,540 --> 00:18:54,380
ورخصة قيادتك ستنفذ عام ستين

274
00:18:54,460 --> 00:18:56,880
أي بعد خمسة وعشرين سنة من الآن

275
00:18:56,960 --> 00:18:58,550
والتواريخ التي على الفواتير

276
00:18:58,630 --> 00:19:01,300
لم تأتي بعد أبداً

277
00:19:01,390 --> 00:19:04,850
أنت تعرف ذلك إذاً يا أبي؟

278
00:19:04,930 --> 00:19:07,560
أجل، أعرف

279
00:19:07,640 --> 00:19:10,230
أعرف من أنت

280
00:19:10,310 --> 00:19:14,150
أعرف بأنك قدمت من مكان بعيد الى هنا

281
00:19:14,190 --> 00:19:17,150
مكان بعيد و وقت طويل

282
00:19:17,190 --> 00:19:22,240
لكنني لا افهم كيف ولماذا

283
00:19:22,320 --> 00:19:24,280
أتفهم أنت؟

284
00:19:24,370 --> 00:19:26,160
لا

285
00:19:26,240 --> 00:19:29,160
لكنك تعرف أُموراً غير هذه، أليس كذلك يا مارتن؟

286
00:19:33,130 --> 00:19:35,170
أُموراً سوف تحدث

287
00:19:35,250 --> 00:19:37,170
أجل أعرف

288
00:19:37,250 --> 00:19:39,720
مارتن

289
00:19:39,800 --> 00:19:41,550
أجل يا أبي

290
00:19:41,630 --> 00:19:43,430
يجب أن ترحل من هنا

291
00:19:43,510 --> 00:19:45,970
لا توجد لك غرفة ولا منزلاً

292
00:19:46,060 --> 00:19:48,350
أتفهم ذلك؟

293
00:19:48,430 --> 00:19:51,190
أرى ذلك الآن، لكنني لا أفهم

294
00:19:51,270 --> 00:19:53,100
لما لا؟

295
00:19:53,190 --> 00:19:55,440
أعتقد لأننا لدينا ابناً واحداً فقط

296
00:19:55,520 --> 00:19:58,030
ربما هناك مجالاً للإستماع بالصيف يسع طفلاً واحداً

297
00:19:58,110 --> 00:19:59,690
ذلك الفتى الصغير

298
00:19:59,740 --> 00:20:02,780
الذي أعرفه والذي ينتمي الى هذا المكان

299
00:20:02,860 --> 00:20:06,240
هذا الصيف من نصيبه كما كان لك نصيب منه ذات مرة

300
00:20:06,330 --> 00:20:09,500
لا تدعه يشاركك إياه

301
00:20:13,540 --> 00:20:14,580
حسناً

302
00:20:14,670 --> 00:20:15,710
مارتن

303
00:20:18,300 --> 00:20:20,210
هل المكان الذي أتيت منه سيئاً الى هذه الدرجة؟

304
00:20:20,300 --> 00:20:22,590
أعتقد ذلك يا أبي

305
00:20:22,680 --> 00:20:25,590
لقد عشت بعيداً وقد كنت متعباً

306
00:20:25,680 --> 00:20:28,140
وذات يم كان يجب أن أعود الى هنا

307
00:20:28,220 --> 00:20:30,640
كان يجب أن أعود لكي أركب دوامة الخيول

308
00:20:30,730 --> 00:20:34,310
وأتناول غزل البنات وأستمع الى الحفلات الموسيقية

309
00:20:34,400 --> 00:20:37,310
لأتوقف وأستنشق بعض الهواء

310
00:20:37,400 --> 00:20:40,990
وأُغمض عيني و أبتسم وأستمع

311
00:20:41,070 --> 00:20:43,650
أعتقد أننا جميعاً نريد ذلك

312
00:20:43,740 --> 00:20:51,160
ربما عندما ترحل يا مارتن ستجد أن دوامة الخيول والحفلات الموسيقية أتت معك

313
00:20:51,250 --> 00:20:54,000
ربما ستجد أنك تنظر في المكان الصحيح

314
00:20:54,080 --> 00:20:56,920
فأنت تنظر الى الوراء يا مارتن

315
00:20:56,960 --> 00:20:59,130
حاول النظر قُدماً

316
00:21:02,970 --> 00:21:04,510
ربما

317
00:21:06,390 --> 00:21:08,640
الى اللقاء يا ولدي

318
00:21:08,720 --> 00:21:09,970
الى اللقاء يا أبي

319
00:21:54,520 --> 00:21:55,980
مرحباً

320
00:21:58,310 --> 00:21:59,400
أتريد شيئاً؟

321
00:22:01,020 --> 00:22:05,150
هلّا أعطيتني شوكولاتة صودا مثلجة

322
00:22:05,190 --> 00:22:06,820
ذات ثلاث كرات؟

323
00:22:06,860 --> 00:22:08,860
ثلاث كرات؟ يمكنني عملها لك بالطبع

324
00:22:08,950 --> 00:22:12,660
وذات ثلاث كرات، لكنها ستكون بسعر أغلى وهو خمسة وثلاثون سنتاً، حسناً؟

325
00:22:12,740 --> 00:22:15,410
خمسة وثلاثون سنتاً؟

326
00:22:15,500 --> 00:22:20,040
ماذا عن الرجل المُسن بين ويلسون مالك هذا المكان؟

327
00:22:20,130 --> 00:22:23,050
لقد مات منذ خمسة وعشرين سنة

328
00:22:23,130 --> 00:22:25,380
أي نوع من المثجات تريد؟

329
00:22:25,460 --> 00:22:26,840
شوكولاتة أم فانيلا؟

330
00:22:28,720 --> 00:22:30,340
أتريدها بالفانيلا؟

331
00:22:30,430 --> 00:22:33,640
لقد غيرت رأيي بشأن هذا الطلب

332
00:22:33,720 --> 00:22:35,890
إن لم تمانع

333
00:22:37,980 --> 00:22:40,440
يبدو أن هذه المقاعد لم تُصمم ليجلس عليها ذوي الأرجل المصابة

334
00:22:40,520 --> 00:22:44,900
هل أُصبت أثناء الحرب؟

335
00:22:44,980 --> 00:22:46,820
لا

336
00:22:46,900 --> 00:22:49,660
في الحقيقة لقد أُصبت بسقوطي من دوامة الخيول

337
00:22:49,740 --> 00:22:52,450
عندما كنت طفلاً هنا

338
00:22:52,530 --> 00:22:55,370
والغريب أنه...

339
00:22:55,450 --> 00:22:57,200
دوامة الخيل إذاً

340
00:22:57,290 --> 00:22:59,120
لقد تذكرت

341
00:22:59,210 --> 00:23:01,290
لقد قاموا بإزالتها منذ بضعة سنين

342
00:23:01,380 --> 00:23:03,090
فقد قالوا بأنها مؤذية

343
00:23:03,170 --> 00:23:05,460
بعد إصابتك على ما أعتقد

344
00:23:07,050 --> 00:23:09,260
أعني أن الأمر جاء متأخراً بالنسبة لك

345
00:23:09,340 --> 00:23:12,050
أجل متأخراً جداً

346
00:23:12,140 --> 00:23:14,220
متأخراً جداً بالنسبة لي

347
00:23:16,680 --> 00:23:19,060
مارتون سلون ذو الستة وثلاثون عاماً

348
00:23:19,140 --> 00:23:21,560
الذي يعمل كنائب مدير في المجال الإعلامي

349
00:23:21,600 --> 00:23:24,570
إنه ناجح في كل شيء إلا في أمر واحد

350
00:23:24,650 --> 00:23:26,900
يحاول الوصول إليه بعض البشر في مرحلة ما من حياتهم

351
00:23:26,940 --> 00:23:29,240
وهو العودة الى منزلهم مجدداً

352
00:23:29,280 --> 00:23:32,570
وربما شأنه شأن أي أحد من البشر يصادفه موقفاً معيناً

353
00:23:32,620 --> 00:23:34,490
ربما في واحدة من ليالي الصيف

354
00:23:34,580 --> 00:23:36,830
عندما تباغته موسيقى الكاليوبي من مكان بعيد

355
00:23:36,910 --> 00:23:39,580
بينما يكون مستغرقاً في حياته الحاضرة

356
00:23:39,660 --> 00:23:41,670
ويسمع أصواتاً وضحكاتاً

357
00:23:41,750 --> 00:23:44,170
تعود لأشخاص وأماكن كانوا في الماضي

358
00:23:44,250 --> 00:23:48,170
حينها ربما سيكون عقله شارداً في أُمنية لبعض الوقت

359
00:23:48,260 --> 00:23:50,760
وهي أن الإنسان ربما ينبغي أن لا يكبر

360
00:23:50,840 --> 00:23:52,470
لا ينبغي أن يكبر على إرتياد المتنزهات

361
00:23:52,550 --> 00:23:54,470
وركوب دوامة الخيول التي إعتاد عليها في طفولته

362
00:23:54,550 --> 00:23:56,350
لكنه مع ذلك سيبتسم

363
00:23:56,430 --> 00:23:58,810
لأنه يعلم أنها ليست سوى أُمنية عابرة

364
00:23:58,890 --> 00:24:02,020
فبعض الذكريات المُباغته لا تُعدُّ مهمة في الحقيقة

365
00:24:02,100 --> 00:24:06,270
وبعض الضحكات الخاطفة التي تطرق ذهن الإنسان

366
00:24:06,320 --> 00:24:10,490
ماهي إلا جزء من منطقة الشفق

367
00:24:15,160 --> 00:24:18,620
رود سيرلينغ مبتكر قصة "منطقة الشفق"

368
00:24:18,700 --> 00:24:22,210
سيُحدثكم عن قصة الإسبوع المُقبل بعد هذه الكلمة من الراعي البديل لعملنا

369
00:24:22,290 --> 00:24:25,830
معكم الآن السيد سيرلنغ

370
00:24:25,920 --> 00:24:29,130
الرحلة الى الخيال في حلقة الاسبوع المقبل من "منطقة الشفق"

371
00:24:29,170 --> 00:24:32,970
ستكون عبارة عن ظهور للمُمثليُن المعروفين السيد ديفيد وين والسيد توماس غومير

372
00:24:33,050 --> 00:24:36,050
في الشرط الوقائي

373
00:24:36,140 --> 00:24:39,140
إنها قصة عن عقد غريب بين رجل بشري

374
00:24:39,220 --> 00:24:40,770
وقرينه الشيطاني

375
00:24:40,850 --> 00:24:43,060
حيث سينتهي ذلك العقد بشكل مفاجئ جداً

376
00:24:43,140 --> 00:24:45,810
نأمل أن تشاهدوا كيف أن الأمر سيكون مفاجئاً

377
00:24:45,900 --> 00:24:47,520
شكراً لكم وطابت ليلتكم

378
00:24:47,800 --> 00:24:50,000
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً
لموقع سينمانا شبكتي "فاطمة ملّوكي"

