﻿1
00:00:01,500 --> 00:00:04,500
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً
لموقع سينمانا شبكتي "فاطمة ملّوكي"

2
00:00:05,500 --> 00:00:10,800
هناك بعد خامس وراء ذلك المعروف للبشر

3
00:00:10,880 --> 00:00:16,090
إنه بعد واسع كالفضاء وسرمدي كما الى ما لا نهاية

4
00:00:16,180 --> 00:00:20,060
إنه المنطقة الواقعة بين الضوء والظل

5
00:00:20,140 --> 00:00:22,600
وبين العلم والخرافة

6
00:00:22,680 --> 00:00:26,020
وهو يتموضع بين هاوية الخوف عند الإنسان

7
00:00:26,100 --> 00:00:28,820
وبين قمة معرفته

8
00:00:28,900 --> 00:00:31,400
هذا هو بعد الخيال

9
00:00:31,490 --> 00:00:37,160
إنها المنطقة التي نُسميها "منطقة الشفق"

10
00:00:42,250 --> 00:00:46,880
أنتم على وشك أن تقابلوا مريضاً بالوسواس

11
00:00:46,960 --> 00:00:51,340
هذا هو السيد والتر بادكير ذو الأربعة وأربعين عاماً

12
00:00:51,420 --> 00:00:53,170
وهو يخاف من الآتي:

13
00:00:53,260 --> 00:00:56,720
الموت والمرض والناس الآخرين والجراثيم والهواء القادم من خارج الغرفة

14
00:00:56,800 --> 00:00:58,890
وكل شيء آخر

15
00:00:58,970 --> 00:01:02,100
لديه هوس واحد في الحياة وهو يُدعى والتر باديكر

16
00:01:02,180 --> 00:01:07,100
شغله الشاغل الوحيد هو حياة والتر باديكر ومعيشته

17
00:01:07,190 --> 00:01:09,440
لديه إهتمام واحد نحو المجتمع

18
00:01:09,520 --> 00:01:12,230
وهو إن مات مالتر باديكر

19
00:01:12,320 --> 00:01:16,740
كيف سينجو المجتمع من دونه؟

20
00:01:23,790 --> 00:01:25,330
حسناً

21
00:01:25,410 --> 00:01:27,710
لقد سألتك سؤالاً أيها الطبيب

22
00:01:27,790 --> 00:01:29,330
الى أي درجة الوضع شيء؟

23
00:01:29,420 --> 00:01:31,090
إنه ليس سيئاً أبداً

24
00:01:31,170 --> 00:01:32,380
الوضع جيد تماماً

25
00:01:32,460 --> 00:01:34,670
ليس لديك إرتفاع في درجة الحرارة

26
00:01:34,760 --> 00:01:36,760
ضغط دمك طبيعي ومعدل تنفسك طبيعي أيضاً

27
00:01:36,840 --> 00:01:38,840
وقلبك يعمل بصورة طبيعية ولست مُصاباً بأي عدوى

28
00:01:38,930 --> 00:01:42,260
الحنجرة نظيفة والممرات الأنفية نظيفة والأُذنين نظيفتين

29
00:01:42,350 --> 00:01:45,520
وماذا عن الألم الذي في ظهري وجانبَي؟

30
00:01:45,600 --> 00:01:47,940
وماذا عن الأربع ليالي المتوالية التي لم أنمها؟

31
00:01:48,020 --> 00:01:49,270
ماذا عن ذلك؟

32
00:01:49,350 --> 00:01:50,940
ماذا عن ذلك؟

33
00:01:51,020 --> 00:01:53,690
إنه مرض نفسي يا سيد باديكر

34
00:01:53,780 --> 00:01:57,400
مرض نفسي؟ أتعني بأنني مريض في عقلي؟

35
00:01:57,490 --> 00:01:59,620
هذا هو رأيي المدروس

36
00:01:59,700 --> 00:02:02,450
سيد باديكر أنت لا تعاني من شيء

37
00:02:02,530 --> 00:02:05,700
بإستثناء تلك العلل التي تختلقها لنفسك

38
00:02:05,790 --> 00:02:07,580
ألمك هو ألم خيالي

39
00:02:07,660 --> 00:02:10,290
عدم قدرتك على النوم ماهو إلا بسبب التوتر

40
00:02:10,380 --> 00:02:12,130
ولا شيء أكثر

41
00:02:12,210 --> 00:02:15,760
أُؤكد لكِ سيد باديكر بأنك رجل يتمتع بصحة ممتازة

42
00:02:15,840 --> 00:02:17,970
أترى نفسك طبيباً؟

43
00:02:18,050 --> 00:02:20,590
قضيت أربع سنين تمهيدية وبعدها أربع سنين في كلية الطب

44
00:02:20,680 --> 00:02:22,970
و سنتين تدريبيتين وسنتين في الإقامة الطبية

45
00:02:23,060 --> 00:02:24,390
لتصبح ماذا؟

46
00:02:24,470 --> 00:02:27,980
أسألك ماذا أصبحت غير مشعوذ؟

47
00:02:29,480 --> 00:02:30,980
أيها الطبيب، كيف حاله؟

48
00:02:31,060 --> 00:02:32,400
لا تسأليه

49
00:02:32,480 --> 00:02:34,150
هذا الرجل أحمق

50
00:02:34,230 --> 00:02:36,780
والتر، لا تجهد نفسك أرجوك

51
00:02:36,860 --> 00:02:38,320
توقفي عن التحدث بهمس

52
00:02:38,400 --> 00:02:39,990
نصف مشاكلي تكمن هنا

53
00:02:40,070 --> 00:02:42,160
هذه المرأة تتحدث بهمس 

54
00:02:42,240 --> 00:02:44,700
لكي تجعلني أظن نفسي مريضاً بينما أنا لست كذلك

55
00:02:44,790 --> 00:02:46,160
وأنا كذلك

56
00:02:46,240 --> 00:02:48,040
أنا على فراش الموت

57
00:02:48,120 --> 00:02:50,080
ومن يريد مني النهوض 

58
00:02:50,170 --> 00:02:52,250
هما مشعوذ وإمرأة تتحدث بهمس

59
00:02:52,290 --> 00:02:54,210
سأتصل بك غداً سيد باديكر

60
00:02:54,290 --> 00:02:57,460
لا ترهق نفسك بذلك، تعال ومعك شهادة الوفاة فحسب

61
00:02:57,550 --> 00:02:58,590
بإمكانك أن توقعها هنا

62
00:02:58,630 --> 00:03:00,010
والتر

63
00:03:00,090 --> 00:03:01,800
توقفي عن ذرف دموع التماسيح

64
00:03:01,890 --> 00:03:04,350
إنها تتوق لرؤيتي ميت، أؤكد لك

65
00:03:04,430 --> 00:03:07,100
حسناً، الى اللقاء سيد باديكر

66
00:03:07,180 --> 00:03:09,020
إعتني بنفسك جيداً

67
00:03:10,730 --> 00:03:11,850
شكراً

68
00:03:15,900 --> 00:03:17,190
أيها الطبيب

69
00:03:17,280 --> 00:03:19,780
أيها الطبيب، كيف هو صدقاً؟

70
00:03:19,860 --> 00:03:23,990
سيدة باديكر، زوجكِ يتمتع بأفضل صحة من بين جميع مرضاي

71
00:03:24,070 --> 00:03:27,290
لكنه مريض معظم الوقت

72
00:03:27,370 --> 00:03:30,460
حسناً، سأتصل بكم مجدداً سيدة باديكر

73
00:03:32,830 --> 00:03:36,210
أتعلمين، لا ضرر إن تناولتِ بعض الفيتامينات

74
00:03:36,290 --> 00:03:38,880
لأنكِ تبدين مرهقة وشاحبة قليلاً

75
00:03:38,960 --> 00:03:42,510
يوجد تسرب هواء هنا وأشعر ببعض البرد

76
00:03:42,590 --> 00:03:45,890
أجل عزيزي، سآتي

77
00:03:48,930 --> 00:03:51,390
حسناً، تناولي بعضاً من هذه

78
00:03:51,480 --> 00:03:53,350
أنا متأكد من أنك ستشعرين بأنكِ أفضل

79
00:03:53,440 --> 00:03:54,690
شكراً

80
00:03:54,770 --> 00:03:56,730
لا تقلقي
أراكِ لاحقاً

81
00:03:56,820 --> 00:03:58,900
الى اللقاء أيها الطبيب

82
00:04:09,040 --> 00:04:12,160
يوجد هواء بارد يتسرب الى الغرفة

83
00:04:12,250 --> 00:04:17,500
أنتِ تعلمين يا ايثيل أنه توجد جراثيم في مكعب الهواء

84
00:04:17,590 --> 00:04:19,670
بمقدار ثمانية ملايين وتسعمائة ألف

85
00:04:19,760 --> 00:04:21,420
أعلم بأنكِ تريدينني أن أموت

86
00:04:21,510 --> 00:04:23,470
ولهذا تركتِ الشباك مفتوحاً في الغرفة

87
00:04:23,550 --> 00:04:26,760
ألا فعلتِ هذا بطريقة لائقة أكثر من باب الإحترام؟

88
00:04:26,850 --> 00:04:29,350
الطبيب قال أن الجو خانق في الغرفة وبأنك بحاجة الى بعض الهواء النقي

89
00:04:29,430 --> 00:04:31,180
مالذي هنا؟

90
00:04:31,270 --> 00:04:35,440
أنا بخير، لكنه أعطاكِ وصفة دوائية لي

91
00:04:35,520 --> 00:04:37,020
لقد قال بأنني لست مريضاً

92
00:04:37,110 --> 00:04:38,980
لكن بين ما أنا عاجز هنا

93
00:04:39,070 --> 00:04:42,900
كان يخبركِ بأن مدة ما سأعيشه لا يتخطى العشرين دقيقة

94
00:04:42,990 --> 00:04:45,860
لا تنكري هذا فقد تمكنت من شم رائحة المؤامرة بينما كنتما تغادران الغرفة

95
00:04:45,950 --> 00:04:48,530
إنها وصفة فيتامينات يا والتر
إنها لي

96
00:04:48,620 --> 00:04:50,870
فيتامينات لكِ؟

97
00:04:50,910 --> 00:04:55,290
ها أنا راقد بينما حياتي تتلاشى

98
00:04:55,370 --> 00:04:57,580
بينما يقوم ذلك المشعوذ بوصف فيتامينات لكِ

99
00:04:57,670 --> 00:05:00,800
أترين؟ أنا أموت وتُعطى الفيتامينات لكِ

100
00:05:00,880 --> 00:05:04,760
توقفي يا ايثيل، أُخرجي من هنا
دعيني اموت بسلام

101
00:05:04,840 --> 00:05:06,640
حسناً يا والتر

102
00:05:06,720 --> 00:05:08,220
ماذا؟

103
00:05:08,300 --> 00:05:11,060
كان قصدي ببساطة هو أن أتركك بمفردك

104
00:05:11,140 --> 00:05:13,640
لكي تحظى بقيلولة

105
00:05:13,730 --> 00:05:15,730
لا يمكنني النوم

106
00:05:15,810 --> 00:05:19,190
لماذا يجب على البشر أن يموت؟

107
00:05:19,270 --> 00:05:20,570
لقد سألتكِ سؤالاً

108
00:05:20,610 --> 00:05:22,780
لماذا يجب على البشر أن يموت؟

109
00:05:22,860 --> 00:05:24,990
العالم مستمر منذ ملايين السنين

110
00:05:25,070 --> 00:05:26,910
بينما حياة الإنسان 

111
00:05:26,990 --> 00:05:29,830
صغيرة هكذا وكأنها قُصاصة تحت المجهر

112
00:05:29,910 --> 00:05:32,410
لماذا لا يمكن للإنسان العيش لخمسمائة أو ألف سنة

113
00:05:32,450 --> 00:05:36,160
لماذا ينبغي له الموت بمجرد أنه ولِد؟

114
00:05:36,250 --> 00:05:37,420
لا أعلم يا عزيزي

115
00:05:37,500 --> 00:05:38,920
بالتأكيد لا تعرفي

116
00:05:39,000 --> 00:05:40,840
إذهبي، أُخرجي من هنا يا ايثيل

117
00:05:47,510 --> 00:05:52,600
يالها من جريمة أن يعيش الإنسان لسنين قصيرة هكذا

118
00:05:52,680 --> 00:05:56,480
لماذا لا يمكنه العيش لفترة مُعتبرة كماءتين أو ثلاثمائة سنة

119
00:05:56,560 --> 00:05:57,770
أو خمسمائة أو ستمائة

120
00:05:57,850 --> 00:05:59,350
أجل، أو ربما ألف

121
00:05:59,440 --> 00:06:01,480
ياله من أمر بائس يُحتم التفكير

122
00:06:03,110 --> 00:06:04,900
يعيش فقط لحفة قليلة من السنين ليُدفن بعدها

123
00:06:04,990 --> 00:06:07,200
في نعش تحت الأرض الى الأبد

124
00:06:07,280 --> 00:06:08,660
في أرض شديدة البرودة

125
00:06:08,740 --> 00:06:09,990
مع الديدان

126
00:06:10,070 --> 00:06:11,780
أجل، مع الديدان بالطبع

127
00:06:11,870 --> 00:06:14,290
أنا أتفق معك تماماً سيد باديكر

128
00:06:14,370 --> 00:06:15,700
الى أبعد حد

129
00:06:15,790 --> 00:06:18,790
هذا كرم منك إذاً

130
00:06:18,870 --> 00:06:20,290
من أنت؟

131
00:06:20,380 --> 00:06:22,170
اسمي كودوالاديرس

132
00:06:22,250 --> 00:06:26,050
إنه الاسم الذي استخدمه هذا الشهر على الأقل

133
00:06:26,130 --> 00:06:28,220
إنه يترك نغمة جميلة على اللسان

134
00:06:28,300 --> 00:06:29,380
"كودوالاديرس"

135
00:06:37,310 --> 00:06:39,230
كيف دخلت الى هنا؟

136
00:06:39,310 --> 00:06:40,900
لم أخرج من هنا أبداً

137
00:06:40,980 --> 00:06:42,480
أنا هنا منذ زمن

138
00:06:42,560 --> 00:06:44,320
سأختصر لك يا سيد باديكر

139
00:06:44,400 --> 00:06:47,570
تبدو أنك رجل قادر على إقامة صفقة

140
00:06:47,650 --> 00:06:49,570
لذلك أود أن أقدم لك عرضاً

141
00:06:49,650 --> 00:06:51,700
نحن كلانا نملك الشيء الذي يريده الآخرون

142
00:06:51,780 --> 00:06:54,910
يبدو هذا أساس صلب نسبياً لنقيم عليه صفقتنا

143
00:06:54,990 --> 00:06:57,910
حقاً؟

144
00:06:58,000 --> 00:07:01,330
وماذا قد يكون ذلك الشيء الذي من الممكن أن يجعلني مهتماً؟

145
00:07:01,370 --> 00:07:03,670
أشياء عظيمة كثيرة

146
00:07:03,750 --> 00:07:05,920
ستكون متفاجئاً سيد باديكر

147
00:07:06,000 --> 00:07:09,130
فهناك الكثير من الأشياء التي من الممكن أن تجعلك مبتهجاً

148
00:07:09,220 --> 00:07:12,550
ومالشيء الذي عندي من الممكن أن تكون مهتماً له بالمقابل؟

149
00:07:12,640 --> 00:07:15,390
في الواقع إنه شيء ثانوية

150
00:07:15,470 --> 00:07:18,140
وفي الحقيقة إنه أقل من مجرد ثانوي

151
00:07:18,220 --> 00:07:19,850
إنه تافه

152
00:07:19,940 --> 00:07:24,110
وضئيل ولا يُرى بالعين المُجردة

153
00:07:24,190 --> 00:07:26,190
ماذا اسميته؟

154
00:07:26,270 --> 00:07:29,690
ما شأنك باسمه يا سيد باديكر.
إسألني سؤالاً

155
00:07:29,780 --> 00:07:32,070
له علاقة بالمعاني

156
00:07:32,160 --> 00:07:33,320
لغوياً فقط

157
00:07:33,410 --> 00:07:35,410
ذا عدد من الكلمات

158
00:07:35,490 --> 00:07:36,660
على سبيل المثال

159
00:07:36,740 --> 00:07:38,120
مالذي تريده؟

160
00:07:38,200 --> 00:07:43,330
أنت تريد تمديد فترة حياتك

161
00:07:43,420 --> 00:07:45,540
بضعة مئات سنين تعيش فيها كما تشاء

162
00:07:45,630 --> 00:07:48,380
البعض يسمونها الأبدية

163
00:07:48,460 --> 00:07:51,720
لكن لماذا يسمونها اسماً إفتراضياً كهذا؟

164
00:07:51,760 --> 00:07:54,800
دعنا نسميها نحن الإثنان فقط

165
00:07:54,890 --> 00:07:56,640
دعنا نسميها

166
00:07:56,720 --> 00:07:59,980
"المزيد من الوقت الإضافي"

167
00:08:00,060 --> 00:08:01,980
تباعاً لذلك، ما رأيك ببضعة مئات من السنين

168
00:08:02,060 --> 00:08:03,190
أو بضعة آلاف؟

169
00:08:03,270 --> 00:08:04,440
بضعة آلاف؟

170
00:08:04,520 --> 00:08:05,980
كخمسة آلاف أو عشرة آلاف

171
00:08:06,060 --> 00:08:07,730
مالذي سيتغير في المُجمل؟

172
00:08:07,820 --> 00:08:09,570
العالم سيستمر الى ما لا نهاية

173
00:08:09,650 --> 00:08:11,740
مالذي ستضيفه أو تنقصه بضعة آلاف من السنين

174
00:08:11,820 --> 00:08:13,780
أو أقل أو أكثر؟

175
00:08:13,860 --> 00:08:15,160
تضيفه أو تنقصه؟

176
00:08:15,240 --> 00:08:16,570
وماذا عن الأمر الصغير 

177
00:08:16,620 --> 00:08:18,370
الذي تريده في المُقابل

178
00:08:18,450 --> 00:08:21,660
ماذا بإمكاننا أن نسميه؟

179
00:08:21,750 --> 00:08:26,130
حسناً، ماذا بإمكاننا أن نسميه؟

180
00:08:26,210 --> 00:08:27,790
بإمكاننا أن نسميه

181
00:08:29,380 --> 00:08:31,760
قطعة صغيرة من مستحضراتك

182
00:08:31,840 --> 00:08:35,090
أو فتات من قشرة بنيتك

183
00:08:35,180 --> 00:08:38,850
أو قطعة من ذراتك، أو...

184
00:08:38,930 --> 00:08:41,390
أو ماذا؟

185
00:08:41,470 --> 00:08:42,930
روح

186
00:08:46,690 --> 00:08:49,610
أنت الشيطان إذاً

187
00:08:49,690 --> 00:08:51,110
إنا في خدمتك

188
00:08:53,320 --> 00:08:56,530
ما رأيك سيد باديكر؟ إنها شراكة

189
00:08:56,610 --> 00:08:59,830
أنت تقدم لي ما أسمينا بـ"روح"

190
00:08:59,910 --> 00:09:02,620
وبالمُقابل أُعطيك أنا الأبدية

191
00:09:02,700 --> 00:09:04,710
وبهذا ستكون لديك قوة البقاء

192
00:09:04,790 --> 00:09:06,620
إنها قوة البقاء الكاملة

193
00:09:06,670 --> 00:09:08,630
حيث لا يمكن لشيء أن يؤذيك

194
00:09:08,710 --> 00:09:10,300
لا يمكن لشيء أن يؤذيني؟

195
00:09:10,340 --> 00:09:12,590
وهل سأعيش الى الأبد؟

196
00:09:12,670 --> 00:09:14,630
بالطبع، لما لا تعيش الى الأبد؟

197
00:09:14,720 --> 00:09:17,640
الحكومات والمؤسسات ربما تتفكك وتتلاشي

198
00:09:17,720 --> 00:09:19,470
الناس يموتون

199
00:09:19,550 --> 00:09:22,930
لكن والتر باديكر سيبقى ويبقى

200
00:09:32,480 --> 00:09:36,650
والتر باديكر سيبقى ويبقى

201
00:09:36,740 --> 00:09:41,450
سيد كادوالادر، بالحديث عن روحي

202
00:09:41,530 --> 00:09:43,040
أقلت بأنني لن أفقدها؟

203
00:09:43,120 --> 00:09:45,500
لن تعرف أبداً بأنها رحلت

204
00:09:45,580 --> 00:09:46,790
لا توجد خدع؟

205
00:09:46,870 --> 00:09:48,750
أو شروط خفية؟

206
00:09:48,830 --> 00:09:52,590
سأعيش الى المدى الذي أُريده، أهذا كل ما في الأمر؟

207
00:09:52,670 --> 00:09:53,920
هكذا

208
00:09:54,010 --> 00:09:55,670
إنه بالضبط هكذا

209
00:09:58,220 --> 00:10:00,720
ماذا عن مظهري؟

210
00:10:00,800 --> 00:10:03,560
أخشى أن لا يكون بإمكاني أن أُقدم له الكثير

211
00:10:03,640 --> 00:10:06,480
ما أعنيه هو أنك ينبغي أن تبقى كما أنت

212
00:10:06,560 --> 00:10:08,440
حسناً، بعد خمسمائة سنة

213
00:10:08,520 --> 00:10:11,900
لا أُريد أن أبدو كخوخة قديمة مُجففة

214
00:10:11,980 --> 00:10:16,190
أنت تقوم بتصعب الصفقة سيد باديكر

215
00:10:16,280 --> 00:10:18,360
إنها الصفقة الأصعب

216
00:10:18,450 --> 00:10:21,780
لكنني سأُريك كم أنا رجل متعاون

217
00:10:21,870 --> 00:10:23,740
سأقوم بإدراج هذا ضمن الإتفاق

218
00:10:23,830 --> 00:10:26,790
حتى وإن ظهرت التجاعيد على ملامحك

219
00:10:26,870 --> 00:10:29,040
فإنها ستكون غير ملحوظة

220
00:10:29,120 --> 00:10:32,540
حسناً سيد كادوالادر
أعتقد أننا سُنتم الإتفاق

221
00:10:32,590 --> 00:10:36,050
لن تندم على هذا أبداً حتى يوم موتك

222
00:10:36,130 --> 00:10:39,380
الذي لن يحين قبل بضعة آلاف سنة من الآن

223
00:10:39,470 --> 00:10:41,300
مع ذلك هناك شيء آخر

224
00:10:42,720 --> 00:10:44,310
إذهب الآن

225
00:10:44,390 --> 00:10:46,140
طاب يومك سيد كادوالادر

226
00:10:46,220 --> 00:10:48,350
أؤكد لك أن هذا لمصلحتك

227
00:10:50,730 --> 00:10:52,480
الفقرة رقم ثلاثة وتسعون، أجل

228
00:10:52,560 --> 00:10:56,110
هاهي

229
00:10:56,190 --> 00:10:58,610
إنها حول الشرط الجزائي

230
00:10:58,700 --> 00:11:00,200
شرطك الجزائي أنت

231
00:11:00,280 --> 00:11:02,820
"يكون إشتراك الطرف الأول

232
00:11:02,910 --> 00:11:04,990
بموجب إخطار الى الطرف..."

233
00:11:05,080 --> 00:11:07,200
حسناً، سأُبسط لك الأمر

234
00:11:07,290 --> 00:11:10,830
الأمر ببساطة هو أنه في حالة ضجرك من البقاء حياً سيد باديكر

235
00:11:10,920 --> 00:11:13,290
فإنك تطبق هذا الشرط عن طريق

236
00:11:13,380 --> 00:11:18,090
إتصالك بي لكي أُهيأَ لك...

237
00:11:18,170 --> 00:11:20,590
حسناً، ها قد عدنا الى ذلك الأمر مجدداً

238
00:11:20,680 --> 00:11:24,930
لكي أُهيأَ لك الوفاة

239
00:11:25,010 --> 00:11:29,060
وبهذا يجب أن أجعل الأمر سريعاً وغير معقداً

240
00:11:29,060 --> 00:11:33,610
أي... وفاتك

241
00:11:33,690 --> 00:11:35,110
ودعني أُؤكد لك سيد كادوالادر

242
00:11:35,190 --> 00:11:39,530
بأنني لن أُقدم على أمر لكي أُفسده في نهاية المطاف

243
00:11:39,610 --> 00:11:41,950
عندما تحدث معي عن الأبدية يا أخي

244
00:11:42,030 --> 00:11:44,030
فقد صدقت أنها الأبدية حقاً

245
00:11:44,120 --> 00:11:49,120
أي السير في طريق طويل جداً جداً جداً

246
00:11:49,160 --> 00:11:51,960
سيد باديكر ليس هناك ماهو أكثر سعادة من هذا

247
00:11:52,000 --> 00:11:56,500
إذاً أعطني قلمك سيد باديكر من فضلك

248
00:11:58,800 --> 00:12:03,180
ألا ترى أن الجو حار جداً هنا

249
00:12:26,820 --> 00:12:30,370
لقد إنتهينا، يبدو أن كل شيء أصبح كما هو مخطط له

250
00:13:10,330 --> 00:13:12,370
والتر!

251
00:13:12,410 --> 00:13:14,370
ايثيل!

252
00:13:14,410 --> 00:13:17,250
أُنظري الى والتر باديكر بحلته الجديدة

253
00:13:22,250 --> 00:13:24,500
"منطقة الشفق"

254
00:14:04,380 --> 00:14:07,300
إنه حي، لا بد أن يقوم أحدهم بطلب الإسعاف

255
00:14:07,380 --> 00:14:08,930

أهو بخير؟

256
00:14:08,970 --> 00:14:10,720
هذه معجزة

257
00:14:13,890 --> 00:14:15,480
كيف تشعر؟ هل أنت بخير؟

258
00:14:15,560 --> 00:14:18,310
كيـ... كيف ذلك؟

259
00:14:18,390 --> 00:14:19,940
أنزل يديك مني

260
00:14:20,020 --> 00:14:21,690
وإذهب لإستدعاء من يقومون بتقييم الخسائر

261
00:14:21,770 --> 00:14:23,570
من المُفترض أن يكون قد سُحق ولم يتبقى منه شيء

262
00:14:23,650 --> 00:14:25,440
ألف دولار؟

263
00:14:25,530 --> 00:14:29,570
بما أنك لم تصب حتى بأي خدوش

264
00:14:29,660 --> 00:14:31,620
فأظن أن الشركة عادلة معك جداً

265
00:14:31,660 --> 00:14:33,240
إصمت فقط وسأقوم بالتوقيع

266
00:14:33,330 --> 00:14:35,370
سأقوم بالدفع غداً على ما أعتقد

267
00:14:35,450 --> 00:14:36,910
يُستحسن في بداية الصباح

268
00:14:37,000 --> 00:14:40,040
قُم فقط بالتوقيع هنا

269
00:14:42,460 --> 00:14:43,630
شكراً

270
00:14:43,670 --> 00:14:45,050
الى اللقاء سيدتي

271
00:14:47,920 --> 00:14:49,300
مرحباً يا ستيف

272
00:14:49,380 --> 00:14:52,300
مرحباً يا جاك
أنت أيضاً أليس كذلك؟

273
00:14:52,390 --> 00:14:53,810
أجل. إنها حادثة مترو

274
00:14:53,890 --> 00:14:55,310
أنا معي حادثة حافلة

275
00:14:55,350 --> 00:14:56,890
أُخرج أنت

276
00:14:56,970 --> 00:15:00,230
إدخل أنت

277
00:15:01,770 --> 00:15:03,360
أظن أنك أحضرت فاتورتي

278
00:15:03,440 --> 00:15:04,940
إناه بقيمة ألف وخمسمائة دولار سيد باديكر

279
00:15:05,020 --> 00:15:07,860
قُم بالتوقيع هنا

280
00:15:14,030 --> 00:15:16,740
الآن إصنع لي معروفاً بمغادرتك سريعاً

281
00:15:16,830 --> 00:15:19,620
سأقوم بالدفع لكنك تزعجني

282
00:15:34,930 --> 00:15:37,060
لقد تعرضت لأربعة عشر حادثة
أربعة عشر

283
00:15:37,140 --> 00:15:38,930
WOULDN'T YOU THINK

284
00:15:39,020 --> 00:15:41,690
ألا ترين أن هناك كماً بالغاً من الإثارة في وقوع أربعة عشر حادثة؟

285
00:15:41,770 --> 00:15:43,100
أعتقد ذلك يا والتر

286
00:15:43,190 --> 00:15:45,060
حسناً، بل على العكس
هذا مُمل

287
00:15:45,150 --> 00:15:48,360
الأمر يفقتر الى أبسط دواعي الإثارة

288
00:15:48,440 --> 00:15:50,070
بإختصار أنا ضجر من ذلك

289
00:15:50,150 --> 00:15:52,860
والتر، يجب أن تعد النعم التي تتمتع بها

290
00:15:52,950 --> 00:15:54,490
ايثيل

291
00:15:57,370 --> 00:16:00,040
أُقسم أنه يخدعني

292
00:16:00,080 --> 00:16:02,540
مالجيد في الأبدية؟

293
00:16:02,620 --> 00:16:05,670
الأمر ليس فيه أي شيء من التشويق

294
00:16:05,750 --> 00:16:07,960
والتر،هل أنت على ما يُرام؟

295
00:16:08,050 --> 00:16:10,630
على الأقل عندما كنت قلقاً بشان صحتي

296
00:16:10,720 --> 00:16:12,930
كان الأمر فيه إحتمالية من الخطورة

297
00:16:13,010 --> 00:16:14,890
أعني كان هناك...

298
00:16:24,060 --> 00:16:25,770
اسبرين

299
00:16:25,860 --> 00:16:28,150
خليط من الكحول.
ايثيل

300
00:16:28,230 --> 00:16:30,320
هل لدينا نشادر؟

301
00:16:34,910 --> 00:16:35,910
نشادر؟

302
00:16:35,910 --> 00:16:37,910
هذا ما قلته
نشادر

303
00:16:55,930 --> 00:16:57,760
والتر!

304
00:17:03,560 --> 00:17:05,100
لم يحدث شيء

305
00:17:05,190 --> 00:17:09,190
أنا قادر الآن على قتل إثنا عشر رجلاً

306
00:17:09,270 --> 00:17:11,320
وتأثير هذا علي تماماً كتأثير عصير الليمون

307
00:17:11,400 --> 00:17:13,610
كعصير الليمون المُخفف

308
00:17:13,690 --> 00:17:14,820
والتر

309
00:17:14,900 --> 00:17:16,700
ماذا؟

310
00:17:16,780 --> 00:17:18,990
ما كل هذا؟

311
00:17:19,080 --> 00:17:20,700
أحقاً تريدين أن تعرفي؟

312
00:17:20,790 --> 00:17:22,120
أجل!

313
00:17:22,160 --> 00:17:23,540
أنا سأعيش الى الأبد

314
00:17:23,620 --> 00:17:25,710
أنا غير قابل للتدمير

315
00:17:25,790 --> 00:17:28,580
لقد قمت بعمل إتفاق مع رجل يُدعى كادوالادر

316
00:17:28,670 --> 00:17:31,460
حيث وهبني هو الأبدية مُقابل روحي

317
00:17:31,550 --> 00:17:33,550
لا يمعنني أن أُوضح لكِ بشكل أبسط

318
00:17:33,630 --> 00:17:34,720
سأتصل بالطبيب

319
00:17:34,800 --> 00:17:36,220
لن تفعلي

320
00:17:36,300 --> 00:17:38,390
إن كنتِ تملكين خيالاً خصباً

321
00:17:38,470 --> 00:17:41,680
فعليكِ أن تجدي طريقة تجعلني أشعر بالإثارة من بين كل هذا

322
00:17:41,760 --> 00:17:44,310
لقد نجوت من حادثة مترو وحادثة حافلة وحرائق كُبرى

323
00:17:44,390 --> 00:17:48,400
وها قد شربت السُم الآن ولم يحدث شيء

324
00:17:48,480 --> 00:17:51,070
أتعلمين ماذا أُفكر أن أفعل؟

325
00:17:51,150 --> 00:17:54,990
سأصعد الى السطح وأقوم بالقفز الى أسفل

326
00:17:55,070 --> 00:17:58,490
مباشرةً نحو شارع لايت ويل

327
00:17:58,530 --> 00:18:00,490
من إرتفاع أربعة عشر طابقاً فقط لأجل الحصول على الإثارة

328
00:18:00,580 --> 00:18:02,580
والتر، لا تفعل أرجوك!

329
00:18:02,660 --> 00:18:04,660
إذهبي لملئ حوض الإستحمام يا ايثيل

330
00:18:04,700 --> 00:18:05,750
والتر، أرجوك!

331
00:18:05,830 --> 00:18:07,160
دعيني وشأني!

332
00:18:07,210 --> 00:18:08,670
والتر!

333
00:18:10,790 --> 00:18:13,090
والتر، أرجوك عُد الى الشُقة

334
00:18:13,170 --> 00:18:14,840
سأُعد لك فطائر البطاطا

335
00:18:14,880 --> 00:18:16,590
أنت تحب فطائر البطاطا

336
00:18:16,670 --> 00:18:18,720
ايثيل، أنتِ فطيرة بطاطا

337
00:18:18,800 --> 00:18:21,850
أنتِ بلا مذاق تماماً كفطائر البطاطا
إتركيني وشأني الآن

338
00:18:21,930 --> 00:18:23,180
والتر، لا 

339
00:18:23,260 --> 00:18:24,640
ايثيل، إبتعدي عن طريقي

340
00:18:24,720 --> 00:18:26,100
والتر، أرجوك!

341
00:18:40,990 --> 00:18:43,120
أتساءل كيف يبدو ذلك الشعور

342
00:18:58,260 --> 00:18:59,720
مرحباً أيها المتعهد

343
00:18:59,800 --> 00:19:02,220
هلّا أرسلت إلي الشرطة من فضلك؟

344
00:19:02,300 --> 00:19:05,220
بسرعة فالأمر طارئ

345
00:19:07,310 --> 00:19:09,350
مرحباً، هل معي مركز الشرطة؟

346
00:19:09,440 --> 00:19:11,350
اسمي والتر باديكر

347
00:19:11,440 --> 00:19:14,270
أنا أسكن في الشارع السابع الشمالي 
الحي الحادي عشر

348
00:19:14,360 --> 00:19:15,570
هذا صحيح

349
00:19:15,650 --> 00:19:17,320
رقم الشقة هو ألف ومائتين وأربعة عشر

350
00:19:17,400 --> 00:19:21,110
أيمكنكم المجيء الى هنا بسرعة من فضلكم؟

351
00:19:21,200 --> 00:19:23,070
لا، لا، لا لا توجد مشكلة

352
00:19:23,160 --> 00:19:25,080
لقد قتلت زوجتي فحسب

353
00:19:26,540 --> 00:19:28,870
سأبقى هنا

354
00:19:28,950 --> 00:19:30,870
الى اللقاء

355
00:19:32,830 --> 00:19:36,710
لنجرب الكرسي الكهربائي الآن

356
00:19:39,050 --> 00:19:42,130
حسناً، كيف حالك يا كلب الحراسة كوبر؟

357
00:19:42,220 --> 00:19:43,970
أنا بائس سيد باديكر

358
00:19:44,050 --> 00:19:46,600
أصبحت بائساً منذ أن تلقيت قضيتك

359
00:19:46,640 --> 00:19:48,350
لقد إلتقيت بجناة قساة من قبل

360
00:19:48,430 --> 00:19:49,640
لكن لا أحد مثلك

361
00:19:49,730 --> 00:19:51,140
حقاً؟ مالذي يزعجك؟

362
00:19:51,230 --> 00:19:53,020
ما يزعجني هو أنك بعد خمسة أيام من المحاكمة

363
00:19:53,100 --> 00:19:55,770
تتصرف وكأنك رجل بعيد جداً عن كونك متهماً

364
00:19:55,820 --> 00:19:59,440
وعندما قمت بفصحك صرخت كالمحار

365
00:19:59,530 --> 00:20:00,650
أهذه حقيقة؟

366
00:20:00,740 --> 00:20:02,320
هذه حقيقة

367
00:20:02,410 --> 00:20:05,450
والآن هذا ما أُريد أن نفعله غداً

368
00:20:05,530 --> 00:20:08,660
كوبر، دعك من هذا الأمر

369
00:20:08,740 --> 00:20:10,290
ماذا؟

370
00:20:10,370 --> 00:20:12,500
دعك من هذا الأمر

371
00:20:12,580 --> 00:20:15,080
باديكر، أفهمت ما كنت أُحاول قوله لك؟

372
00:20:15,170 --> 00:20:18,090
تفصلك إثنا عشر ساعة عن الحكم بالإدانة

373
00:20:18,170 --> 00:20:20,090
بتهمة جريمة قتل من الدرجة الأُولى

374
00:20:20,170 --> 00:20:22,510
وماهي العقوبة؟

375
00:20:22,590 --> 00:20:25,140
عقوبة جريمة القتل من الدرجة الأُولى 

376
00:20:25,220 --> 00:20:27,810
في هذه الحالة هي الإعداد بواسطة الكرسي الكهربائي

377
00:20:27,890 --> 00:20:30,560
سيد كوبر، الأمر الوحيد الذي سيحصلون عليه

378
00:20:30,640 --> 00:20:32,140
إن حاولوا حرقي

379
00:20:32,230 --> 00:20:35,350
هو أن ثمن الكرسي الباهظ لن يذهب سُدى

380
00:20:38,190 --> 00:20:39,610
الى اللقاء سيد كوبر

381
00:20:42,490 --> 00:20:44,700
لا أعلم مالأمر. أنا لا أفهمك فحسب

382
00:20:44,780 --> 00:20:48,700
سيد كوبر، أرجوك لا ترهق نفسك

383
00:21:00,300 --> 00:21:05,220
سيد باديكر أنت مُدام بتهمة إرتكاب جريمة قتل من الدرجة الأُولى

384
00:21:05,300 --> 00:21:10,060
ألديك ما تقوله قبل أن تقوم المحكمة بإصدار الحكم عليك؟

385
00:21:10,140 --> 00:21:12,220
كلا، ليس لدي ما أقوله

386
00:21:12,310 --> 00:21:16,190
لقد حكمت المحكمة إذاً بحبسك

387
00:21:16,230 --> 00:21:19,480
في سجن الولاية الإصلاحي دون أمل في الحصول على إطلاق

388
00:21:19,570 --> 00:21:21,400
السراح المشروط مدى الحياة

389
00:21:21,480 --> 00:21:22,900
علمت أن بإمكانك أن تفعلها

390
00:21:22,990 --> 00:21:24,700
مبروك!

391
00:21:27,530 --> 00:21:31,200
حياة السجن المؤبد؟

392
00:21:40,210 --> 00:21:42,090
هذه آخر وجبة لك منا يا باديكر

393
00:21:42,170 --> 00:21:46,050
سيأخذوك الى سجن الإصلاحية غداً صباحاً

394
00:21:46,130 --> 00:21:48,890
سجن الإصلاحية مدى الحياة

395
00:21:48,970 --> 00:21:50,720
هذا صحيح إنه مدى الحياة

396
00:21:50,810 --> 00:21:52,390
أُنظر الى الأمر بطريقة فلسفية يا باديكر

397
00:21:52,430 --> 00:21:55,230
كم من الممكن أن تستمر حياتك؟ أربعين أم خمسة وأربعين سنة؟

398
00:21:55,270 --> 00:21:58,190
بإمكانك أن تجعل عقلك يفكر بهذه الطريقة

399
00:22:02,070 --> 00:22:05,690
هذا كل شيء
ليس أكثر من أربعين أو خمسة وأربعين سنة

400
00:22:05,780 --> 00:22:08,110
ربما ليس الى هذا الحد حتى

401
00:22:20,210 --> 00:22:22,290
أربعون أو خمسة وأربعون سنة

402
00:22:22,380 --> 00:22:25,590
ماهي البضعة مئات سنة؟

403
00:22:25,670 --> 00:22:27,260
أو البضعة آلاف؟

404
00:22:27,340 --> 00:22:29,260
خمسة آلاف؟ أو عشرة آلاف؟

405
00:22:29,340 --> 00:22:32,760
مالذي سيتغير في المُجمل؟

406
00:22:40,230 --> 00:22:43,520
لا، لا، لا
لا، لا، لا

407
00:22:57,080 --> 00:23:01,040
سيد باديكر

408
00:23:01,130 --> 00:23:05,590
بالحديث عن ذلك الشرط الوقائي الآن، أتريد أن تستخدمه الآن؟

409
00:23:09,050 --> 00:23:11,340
يالك من رجل ذكي

410
00:23:11,430 --> 00:23:17,350
الغريب في الأمر هو أنك تبدو كرجل يعاني من نوبة قلبية

411
00:23:17,430 --> 00:23:19,600
تبدو تماماً كرجل يعاني من نوبة قلبية

412
00:23:25,900 --> 00:23:27,530
باديكر، ماذا بك؟

413
00:23:27,610 --> 00:23:28,990
هل أنت بخير؟

414
00:23:34,450 --> 00:23:35,870
بيل، إتصل بالطبيب

415
00:23:35,950 --> 00:23:38,580
باديكر سقط ميتاً للتو

416
00:23:40,000 --> 00:23:41,580
ياله من شرير مسكين

417
00:23:44,000 --> 00:23:46,050
من المعروف أنه

418
00:23:46,130 --> 00:23:49,090
كل إنسان خُلق على الأرض فهو محكوم عليه بالموت

419
00:23:49,170 --> 00:23:52,430
و وقت و سبب الوفاة غير معلومَين

420
00:23:52,510 --> 00:23:54,850
ربما هكذا يجب أن تكون

421
00:23:54,930 --> 00:23:59,180
على سبيل المثال وفاة والتر باديكر للتو

422
00:23:59,220 --> 00:24:02,560
الذي هو رجل شاب لديه شغف بأن يحيا

423
00:24:02,650 --> 00:24:06,770
هُزم من قبل الشيطان ومن قبل شعوره بالضجر

424
00:24:06,860 --> 00:24:08,610
ومن قبل تخطيطه للأُمور

425
00:24:08,690 --> 00:24:11,990
وهذا حدث في منطقة الشفق

426
00:24:15,700 --> 00:24:19,160
رود سيرلينغ مبتكر قصة "منطقة الشفق"

427
00:24:19,240 --> 00:24:24,500
سيُحدثكم عن قصة الإسبوع المُقبل بعد هذه الكلمة من الراعي البديل لعملنا

428
00:24:24,580 --> 00:24:26,840
معكم الآن السيد سيرلنغ

429
00:24:26,920 --> 00:24:29,090
واحد من نجوم الاسبوع المقبل يجلس الى جواري الآن

430
00:24:29,170 --> 00:24:31,470
حيث ستظهر هي في قصة تُدعى "الوحيد"

431
00:24:31,550 --> 00:24:33,840
القصة تقع أحداثها في...

432
00:24:33,930 --> 00:24:36,850
في كويكب وهذا هو أكثر ما يثير الإهتمام

433
00:24:36,930 --> 00:24:39,100
يبدو الأمر كذلك.
في حلقة الاسبوع المُقبل من "منطقة الشفق"

434
00:24:39,180 --> 00:24:41,390
جاك ويدن وجان ديرون وجين مارش

435
00:24:41,480 --> 00:24:43,890
سيظهرون في حكاية غريبة، أهي عن رجل وإمرأة؟

436
00:24:46,480 --> 00:24:47,980
أنا حتى لا أفهم ذلك

437
00:24:48,070 --> 00:24:50,070
شكراً لكم وطابت ليلتكم

438
00:24:51,000 --> 00:24:53,070
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً
لموقع سينمانا شبكتي "فاطمة ملّوكي"

