1
00:00:06,005 --> 00:00:09,467
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,510 --> 00:00:12,971
‫"علي حزم حقائبي‬

3
00:00:13,054 --> 00:00:15,974
‫وترك حياتي خلفي‬

4
00:00:16,056 --> 00:00:20,270
‫وسلوك طريق مختلفة، أعرف أن وقتي قد حان‬

5
00:00:20,854 --> 00:00:26,609
‫للتعبير عما في قلبي لجمهور آخر‬

6
00:00:26,693 --> 00:00:30,321
‫للعزف بقوة والغناء بأعلى صوت‬

7
00:00:32,156 --> 00:00:37,579
‫هناك فراغات في حياتي،‬
‫وأحتاج إلى فسحة للتنفس‬

8
00:00:37,662 --> 00:00:41,791
‫هناك مساحات خالية على الخريطة تنتظر قدومي‬

9
00:00:44,335 --> 00:00:48,298
‫سأسلك المخرج الأخير إلى الحرية‬

10
00:00:50,383 --> 00:00:53,011
‫الفرصة الأخيرة لأكون حرة‬

11
00:00:54,804 --> 00:00:59,100
‫وأول بشائر المستقبل‬

12
00:00:59,934 --> 00:01:03,396
‫تبدو لي كالحرية‬

13
00:01:04,897 --> 00:01:08,902
‫هناك أمل يلوح في الأفق‬

14
00:01:10,153 --> 00:01:13,615
‫وضوء لا يراه أحد سواي"‬

15
00:01:17,035 --> 00:01:19,329
‫أنت مستيقظة ومرتدية ملابسك!‬
‫هذا على غير عادتك.‬

16
00:01:19,412 --> 00:01:24,334
‫- أشعر بالسرور. هل أمضيت نهاية أسبوع جيدة؟‬
‫- تسرني دائماً مرافقة ابنتي.‬

17
00:01:24,417 --> 00:01:27,045
‫محرجة!‬
‫أنا أمزح! لقد استمتعت بوقتي أيضاً.‬

18
00:01:27,128 --> 00:01:29,547
‫- أتمنى لك يوماً سعيداً يا فتاة.‬
‫- سيكون كذلك.‬

19
00:01:30,465 --> 00:01:32,008
‫أحبكما.‬

20
00:01:32,091 --> 00:01:34,969
‫البنت المحرجة مثل أمها.‬

21
00:01:35,053 --> 00:01:37,305
‫ماذا؟ أحبكما فعلاً.‬
‫اقتربا.‬

22
00:01:41,851 --> 00:01:43,937
‫هل لدينا ورق للتغليف؟‬

23
00:01:45,480 --> 00:01:47,440
‫"العنوان: المخرج الأخير"‬

24
00:01:47,524 --> 00:01:51,319
‫"وضوء لا يراه أحد سواي‬

25
00:01:52,028 --> 00:01:56,241
‫إنه المخرج الأخير إلى الحرية‬

26
00:01:57,784 --> 00:02:02,914
‫الفرصة الأخيرة لأكون حرة"‬

27
00:02:04,999 --> 00:02:06,292
‫"مهما كان، أعرف أن بإمكاني النجاح"‬

28
00:02:06,376 --> 00:02:07,418
‫"مضحك!"‬

29
00:02:07,502 --> 00:02:08,961
‫"عناق وقبلات"‬

30
00:02:09,044 --> 00:02:10,420
‫"عجباً!"‬

31
00:02:11,256 --> 00:02:14,759
‫"إن صمدت، أعرف أن بإمكاني النجاح"‬

32
00:02:14,843 --> 00:02:16,094
‫"هكذا نقوم بالأمر"‬

33
00:02:16,177 --> 00:02:17,178
‫"قهقهة - تبدو سخيفاً"‬

34
00:02:17,262 --> 00:02:18,263
‫"تباً للكارهين! تعيش مرة واحدة!"‬

35
00:02:18,346 --> 00:02:20,098
‫"مضحك"‬

36
00:02:20,181 --> 00:02:25,478
‫"أكون الأفضل بقدر استطاعتي‬

37
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
‫مهما كان‬

38
00:02:27,897 --> 00:02:32,026
‫أعرف أن بإمكاني النجاح"‬

39
00:02:32,110 --> 00:02:33,319
‫"تابع - الذين أتابعهم"‬

40
00:02:33,403 --> 00:02:35,864
‫"أعرف أن بإمكاني النجاح"‬

41
00:02:36,322 --> 00:02:38,533
‫حسناً، ولينبعث الدخان.‬

42
00:02:42,453 --> 00:02:46,374
‫- يبدو ذلك أفضل مما توقعت.‬
‫- أظن أن الناس سيحبون هذا.‬

43
00:02:46,457 --> 00:02:47,458
‫نعم.‬

44
00:02:48,084 --> 00:02:50,420
‫ماذا؟ هل يزعجك الإطراء يا صاحب الأهمية؟‬

45
00:02:50,503 --> 00:02:52,672
‫تلقيت رسالة نصية للتو. إنها من "تريستن".‬

46
00:02:52,755 --> 00:02:55,216
‫- هل هو بخير؟‬
‫- سيحضر المسرحية.‬

47
00:02:56,134 --> 00:02:57,677
‫أليس هذا خبراً رائعاً؟‬

48
00:02:57,760 --> 00:03:01,556
‫- أخشى أنه إن شاهدها سيستنتج...‬
‫- أنك تقيم علاقة بـ"لولا"؟‬

49
00:03:02,974 --> 00:03:05,852
‫توقعت ذلك! أنت مدين لي بـ20 دولاراً.‬
‫وأنت دنيء لخيانتك.‬

50
00:03:05,935 --> 00:03:08,438
‫كانت مرة واحدة.‬
‫وكان "تريستن" لا يزال في غيبوبة.‬

51
00:03:08,521 --> 00:03:12,692
‫لم أظن أنه سيستيقظ منها.‬
‫لم تعن تلك العلاقة أي شيء.‬

52
00:03:12,775 --> 00:03:15,486
‫إن شاهد هذه المسرحية، هل سيخمن ما حدث؟‬

53
00:03:15,570 --> 00:03:18,197
‫نحن قمنا بإخراج المسرحية ولم نكن متأكدين.‬

54
00:03:18,281 --> 00:03:20,825
‫لا يمكن أن يكتشف ذلك في غرفة مليئة بالناس.‬

55
00:03:22,660 --> 00:03:24,871
‫هل أنت متحمسة لرؤية "رشا" تؤدي دورها؟‬

56
00:03:24,954 --> 00:03:27,957
‫لم أرها هذا الصباح، لأنها غادرت باكراً.‬

57
00:03:28,041 --> 00:03:29,667
‫هل تظنين أنها متوترة؟‬

58
00:03:30,668 --> 00:03:35,089
‫هل ذلك هو برنامج المسرحية؟‬
‫ألا يُفترض أن يكون جاهزاً ومطبوعاً الآن؟‬

59
00:03:35,173 --> 00:03:38,551
‫كنت منشغلة في عطلة نهاية الأسبوع.‬

60
00:03:38,635 --> 00:03:40,094
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

61
00:03:44,182 --> 00:03:45,308
‫سأكون بخير.‬

62
00:03:45,391 --> 00:03:47,352
‫حسناً، دعيني أساعدك على الأقل.‬

63
00:03:49,562 --> 00:03:50,855
‫هناك خطأ مطبعي.‬

64
00:03:54,317 --> 00:03:56,694
‫هل يجب أن تكون صورة "رشا"‬
‫أكبر من صورة "لولا"؟‬

65
00:03:56,778 --> 00:03:58,696
‫لم لا تفعلين هذا بنفسك؟‬

66
00:04:00,073 --> 00:04:01,950
‫لا أعرف شيئاً عن المسرحية!‬

67
00:04:11,459 --> 00:04:12,710
‫الحمد لله على وجودك هنا.‬

68
00:04:12,794 --> 00:04:17,214
‫المسرحية إذاً هي قصة حب ثلاثية‬
‫بين "هيرو" وخليله الذي في غيبوبة،‬

69
00:04:17,298 --> 00:04:19,091
‫و"هوب" التي يقابلها عبر الإنترنت؟‬

70
00:04:19,175 --> 00:04:20,510
‫ما هو الحب بأية حال؟‬

71
00:04:21,844 --> 00:04:25,306
‫لا أعرف ما خطبك أنت و"زوي"،‬
‫ولكن علي إتمام هذا.‬

72
00:04:26,557 --> 00:04:28,101
‫هل تعرفين سبب انزعاج "زوي"؟‬

73
00:04:29,269 --> 00:04:30,520
‫لأننا فسخنا علاقتنا.‬

74
00:04:31,771 --> 00:04:34,399
‫كنتما تتواعدان؟‬

75
00:04:35,692 --> 00:04:39,737
‫- لماذا لم تخبريني؟‬
‫- لا أدري. ربما بسبب الكره العفوي للمثلية؟‬

76
00:04:39,821 --> 00:04:42,657
‫- أنا لست...‬
‫- حسناً، إليك هذا اللغز.‬

77
00:04:42,740 --> 00:04:44,993
‫هل أنا خاطئة إن مارست الجنس مع "زوي"؟‬

78
00:04:48,079 --> 00:04:50,832
‫حسب "القرآن"، نعم، ولكنني أحبكما.‬

79
00:04:50,915 --> 00:04:53,418
‫- أحبوا الخاطئ، واكرهوا الخطيئة.‬
‫- أنت تفهمين.‬

80
00:04:53,501 --> 00:04:55,503
‫ظننت أن الوضع سيكون مختلفاً هنا.‬

81
00:04:55,586 --> 00:04:58,548
‫يتسنى لي التمثيل في مسرحية وتكون لدي خليلة‬

82
00:04:58,631 --> 00:05:02,343
‫تأتي لتقدم لي باقة زهور في الكواليس،‬
‫ويكون كل شيء مثالياً...‬

83
00:05:02,427 --> 00:05:04,971
‫ليس ذنبي إن فسختما علاقتكما. لم أكن أعرف!‬

84
00:05:05,054 --> 00:05:07,849
‫دعتني "زوي" إلى زفاف أمها لكي تثير غضبها.‬

85
00:05:07,932 --> 00:05:09,309
‫وغضبت أمها فعلاً.‬

86
00:05:10,810 --> 00:05:13,438
‫- وطردتها.‬
‫- من الزفاف؟‬

87
00:05:13,521 --> 00:05:14,731
‫من المنزل.‬

88
00:05:14,814 --> 00:05:18,318
‫طردت ابنتها؟ لمجرد أنها مثلية؟‬

89
00:05:18,401 --> 00:05:19,569
‫نعم.‬

90
00:05:20,778 --> 00:05:22,155
‫من هو الخاطئ الحقيقي إذاً؟‬

91
00:05:23,323 --> 00:05:24,866
‫إنه اليوم المنتظر.‬

92
00:05:24,949 --> 00:05:29,370
‫اشتروا تذاكر لمسرحية "أنا (هوب)"‬
‫في الردهة. نرجو حضوركم!‬

93
00:05:30,455 --> 00:05:32,290
‫مرحباً، هل رأيت "غريس"؟‬

94
00:05:32,373 --> 00:05:33,958
‫لا، ليس اليوم.‬

95
00:05:35,126 --> 00:05:38,129
‫ستصل "إزمي" في أية لحظة،‬
‫ولا يمكنني التحدث إليك.‬

96
00:05:38,713 --> 00:05:40,173
‫ليس بعد ما حدث آخر مرة.‬

97
00:05:40,256 --> 00:05:42,341
‫صحيح. آسفة بشأن ذلك.‬

98
00:05:46,846 --> 00:05:47,889
‫شكراً.‬

99
00:05:49,974 --> 00:05:50,975
‫مرحباً.‬

100
00:05:51,059 --> 00:05:53,811
‫حلاقة الرأس، وأكل الزجاج،‬
‫والاستحمام بنمل ناري.‬

101
00:05:53,895 --> 00:05:55,313
‫ماذا؟‬

102
00:05:55,396 --> 00:05:58,524
‫3 أشياء أفضلها على مشاهدة مسرحية "مايلز".‬

103
00:05:58,608 --> 00:06:01,903
‫"إزمي"، اسمعي،‬
‫لقد قلت لك إنه علينا دعم "غريس".‬

104
00:06:02,820 --> 00:06:05,239
‫- ستكون جيدة.‬
‫- هل قابلت "مايلز"؟‬

105
00:06:05,323 --> 00:06:07,283
‫ستكون كابوس يقظة.‬

106
00:06:13,873 --> 00:06:16,876
‫- لم يكن هذا ضرورياً.‬
‫- أيمكنك أن تعطيها لـ"غريس"؟‬

107
00:06:16,959 --> 00:06:20,379
‫- أعطيها إياها في عرض المسرحية.‬
‫- لا تريد حضوري.‬

108
00:06:20,463 --> 00:06:25,218
‫نعم، قد تبدو غاضبة قليلاً،‬
‫ولكن في قرارة نفسها، أعرف أنها تحبك.‬

109
00:06:25,301 --> 00:06:29,680
‫- هل تفهم حقاً ما يدور في ذهن "غريس"؟‬
‫- بالكاد. ولكن، تفضلي.‬

110
00:06:29,764 --> 00:06:33,559
‫إنها إحدى تذاكري المجانية.‬
‫لا يمكنك رفض تذكرة مجانية.‬

111
00:06:33,643 --> 00:06:36,104
‫"أنا (هوب) - مسرح قاعة الرياضة"‬

112
00:06:49,867 --> 00:06:53,121
‫البرامج جاهزة قبل 30 دقيقة من موعد العرض.‬

113
00:06:54,747 --> 00:06:57,250
‫هل طردتك أمك لأنك مثلية؟‬

114
00:06:58,751 --> 00:07:00,378
‫"رشا" أخبرتني.‬

115
00:07:03,923 --> 00:07:06,592
‫ظننت أن أمي ستتمكن من تقبل الأمر،‬

116
00:07:08,261 --> 00:07:09,262
‫ولكن لم يحدث ذلك.‬

117
00:07:10,513 --> 00:07:12,140
‫أعيش مع "غريس" الآن.‬

118
00:07:12,223 --> 00:07:14,684
‫- يبدو هذا قاسياً.‬
‫- أوافقك الرأي بشدة.‬

119
00:07:14,767 --> 00:07:17,687
‫- أيمكنك إصلاح الوضع؟‬
‫- هل لديك علاج شاف للسحاقيات؟‬

120
00:07:18,938 --> 00:07:24,569
‫أسوأ ما في الأمر هو أنني كنت أركز على فكرة‬
‫أن أمي قد تتقبلني،‬

121
00:07:24,652 --> 00:07:26,863
‫إلى حد أنني دمرت علاقتي بـ"رشا".‬

122
00:07:30,032 --> 00:07:31,367
‫ربما ليس إلى الأبد.‬

123
00:07:37,832 --> 00:07:39,125
‫آسفة!‬

124
00:07:41,169 --> 00:07:44,505
‫- أيمكنك الدخول للحظة؟‬
‫- ولكنك...‬

125
00:07:44,589 --> 00:07:47,758
‫لقد رأينا بعضنا هكذا من قبل.‬

126
00:07:47,842 --> 00:07:49,343
‫صحيح. حسناً.‬

127
00:07:52,638 --> 00:07:55,349
‫سيحضر "تريستن" المسرحية‬
‫ولا يمكن أن يكتشف أمرنا.‬

128
00:07:55,433 --> 00:07:59,437
‫- لن أبوح بشيء.‬
‫- أعرف، ولكن علي تغيير بضع جمل في الحوار.‬

129
00:07:59,520 --> 00:08:01,647
‫ليست كثيرة. هاك.‬

130
00:08:04,775 --> 00:08:09,697
‫أنا آسف بشأن ما آلت إليه الأمور.‬
‫التوقيت، الـ...‬

131
00:08:09,780 --> 00:08:12,783
‫- آسف لأنني لم أكن موجوداً لـ...‬
‫- لا بأس.‬

132
00:08:12,867 --> 00:08:14,744
‫كان يجدر بي أن أكون موجوداً.‬

133
00:08:18,414 --> 00:08:19,457
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً؟‬

134
00:08:22,084 --> 00:08:24,879
‫هل عنيت لك أي شيء؟ على الإطلاق؟‬

135
00:08:28,674 --> 00:08:31,594
‫نعم، أنت كنت أملي.‬

136
00:08:51,072 --> 00:08:52,657
‫يبدو ذلك ممتازاً.‬

137
00:08:55,201 --> 00:08:57,662
‫أنا متأكد من أن مقعدينا هناك.‬

138
00:08:57,745 --> 00:09:00,581
‫إن أصبحت المسرحية مخيفة،‬
‫أريد الخروج بسرعة.‬

139
00:09:02,750 --> 00:09:03,793
‫حسناً.‬

140
00:09:05,795 --> 00:09:07,046
‫هل هذا "تريستن"؟‬

141
00:09:09,173 --> 00:09:11,300
‫أفضل مقعد في المسرح، لضيف الشرف.‬

142
00:09:15,471 --> 00:09:16,639
‫أليس هذا ملهماً؟‬

143
00:09:17,431 --> 00:09:20,268
‫يمكننا أخيراً أن ننسى حادث الحافلة.‬

144
00:09:21,561 --> 00:09:22,562
‫التذكرة؟‬

145
00:09:24,522 --> 00:09:27,316
‫المقعد 20، على الجانب.‬

146
00:09:28,776 --> 00:09:30,486
‫يمكنني أن أطلب منهما الانتقال.‬

147
00:09:30,570 --> 00:09:32,780
‫لا. لا أريد إزعاج أحد.‬

148
00:09:34,198 --> 00:09:38,494
‫لدي في الواقع أمر علي القيام به.‬
‫هلا تعطين هذه لـ"غريس"؟‬

149
00:09:39,412 --> 00:09:40,413
‫شكراً.‬

150
00:11:04,455 --> 00:11:08,042
‫أين أنت؟ أجبني.‬

151
00:11:09,335 --> 00:11:10,586
‫أنا قلق.‬

152
00:11:13,255 --> 00:11:14,256
‫أحبك.‬

153
00:11:15,508 --> 00:11:16,509
‫أرجوك.‬

154
00:11:18,844 --> 00:11:22,056
‫هذا غريب.‬
‫لست معتاداً على كونك صامتاً هكذا.‬

155
00:11:27,812 --> 00:11:31,982
‫هل أنت حقاً في غيبوبة؟‬
‫حسناً، لا بأس بذلك.‬

156
00:11:33,150 --> 00:11:35,694
‫لأنني لن أرحل قبل أن تتحسن حالتك.‬

157
00:11:40,491 --> 00:11:42,410
‫ماذا أفعل بانتظار أن تستيقظ؟‬

158
00:11:45,496 --> 00:11:50,167
‫"طلب صداقة جديد من (هوب) - قبول - رفض"‬

159
00:11:50,251 --> 00:11:51,252
‫"قبول"‬

160
00:12:14,400 --> 00:12:15,860
‫لا أفعل أي شيء كما يجب.‬

161
00:12:27,621 --> 00:12:31,959
‫"مدرسة (ديغراسي) المحلية"‬

162
00:12:35,421 --> 00:12:36,422
‫لا.‬

163
00:12:38,841 --> 00:12:39,925
‫"مايا"؟‬

164
00:12:41,469 --> 00:12:44,597
‫"سعد"، مرحباً. أيمكنك أن تساعدني؟‬

165
00:12:51,562 --> 00:12:53,314
‫أنت الأفضل.‬

166
00:12:56,692 --> 00:12:58,235
‫شكراً على كونك صديقي.‬

167
00:12:59,028 --> 00:13:01,906
‫أنت قلت إننا لم نعد صديقين.‬

168
00:13:02,573 --> 00:13:05,075
‫لا. انس ذلك.‬

169
00:13:05,159 --> 00:13:06,577
‫لم أكن على طبيعتي.‬

170
00:13:07,244 --> 00:13:08,579
‫كنت تعجبني دائماً.‬

171
00:13:19,715 --> 00:13:21,634
‫لا بد من شيء يستحق العيش من أجله.‬

172
00:13:21,717 --> 00:13:23,802
‫لا أفتقد سوى ما كنت أفعله‬
‫مع خليلي الذي في غيبوبة.‬

173
00:13:23,886 --> 00:13:26,931
‫- مثل ماذا؟‬
‫- كنا نلعب لعبة معينة.‬

174
00:13:33,187 --> 00:13:36,857
‫- لن تمسك بي. أنا أسرع منك.‬
‫- ولكنني أذكى.‬

175
00:14:30,077 --> 00:14:34,039
‫- لا يمكنني الاستمرار بذلك. مضت أشهر.‬
‫- وهو يكاد يتحسن.‬

176
00:14:34,707 --> 00:14:36,417
‫- أريد رؤيتك.‬
‫- هذا غير ممكن.‬

177
00:14:36,500 --> 00:14:38,586
‫لقد صمد لأنك كنت إلى جانبه.‬

178
00:14:38,669 --> 00:14:40,546
‫وأنا صمدت لأنك كنت إلى جانبي.‬

179
00:14:40,629 --> 00:14:44,466
‫- هذا فظيع. لا أستطيع...‬
‫- إلى أين ستذهبين؟ بدأت تصبح جيدة.‬

180
00:14:44,550 --> 00:14:46,844
‫هيا. سأجعل الأمر يستحق العناء.‬

181
00:14:46,927 --> 00:14:48,053
‫أرجوك.‬

182
00:14:50,055 --> 00:14:51,348
‫أنا قادم.‬

183
00:15:02,234 --> 00:15:04,278
‫لا يجوز أن تكون هنا.‬

184
00:15:04,361 --> 00:15:05,571
‫أحتاج إلى لمسك.‬

185
00:15:05,654 --> 00:15:08,574
‫لا. لم تكن بحاجة إلي قط.‬
‫كنت بحاجة إلى شخص ما.‬

186
00:15:10,034 --> 00:15:11,160
‫وهو الآن يحتاج إليك.‬

187
00:15:16,749 --> 00:15:18,542
‫"هوب"؟‬

188
00:15:19,585 --> 00:15:20,669
‫"هيرو"؟ هل أنت هنا؟‬

189
00:15:20,753 --> 00:15:24,006
‫"تم حذف المستخدم بسبب انتهاك شروط الخدمة"‬

190
00:15:24,089 --> 00:15:26,508
‫نعم.‬

191
00:15:26,592 --> 00:15:27,885
‫ولن أرحل أبداً.‬

192
00:15:54,203 --> 00:15:56,163
‫شكراً على حضوركم.‬

193
00:15:56,246 --> 00:15:57,414
‫إن كنتم قد استمتعتم بذلك،‬

194
00:15:57,498 --> 00:16:02,544
‫فالفضل يعود إلى الممثلين وفريق الإنتاج‬
‫الرائعين، ومخرجينا المشاركين.‬

195
00:16:02,628 --> 00:16:06,799
‫لذا فلنشرب نخبهم‬
‫بهذه الشمبانيا الخالية من الكحول.‬

196
00:16:08,842 --> 00:16:11,220
‫حسناً، استمتعوا بالحفلة يا رفاق.‬

197
00:16:19,812 --> 00:16:21,188
‫أيمكنني الحصول على توقيعك؟‬

198
00:16:22,356 --> 00:16:24,650
‫أنا آسفة للغاية‬
‫لأنني استغللتك في زفاف أمي.‬

199
00:16:26,110 --> 00:16:27,486
‫هل من الممكن أن تسامحيني؟‬

200
00:16:29,863 --> 00:16:31,198
‫طبعاً.‬

201
00:16:36,370 --> 00:16:40,499
‫- إنها كل ما حلمت به.‬
‫- "غولدي" ساعدت في اختيارها.‬

202
00:16:43,293 --> 00:16:45,379
‫هل ساعدت في هذا حقاً؟‬

203
00:16:45,462 --> 00:16:50,259
‫أدركت أن الحب بين "هيرو" والشاب‬
‫الذي في غيبوبة لا يختلف عن حب أي شخص آخر.‬

204
00:16:50,342 --> 00:16:52,803
‫وكذلك الحب الذي بينكما. يجب أن تكونا معاً.‬

205
00:16:52,886 --> 00:16:54,263
‫حتى لو كنا نقترف خطيئة؟‬

206
00:16:54,346 --> 00:16:56,682
‫قررت أن ذلك لا يتوقف علي.‬

207
00:16:56,765 --> 00:16:58,475
‫أريدكما أن تكونا سعيدتين وحسب.‬

208
00:17:03,230 --> 00:17:05,107
‫استمتعي بحفلتك أيتها النجمة.‬

209
00:17:12,114 --> 00:17:13,281
‫ها أنت ذا.‬

210
00:17:14,491 --> 00:17:17,161
‫هل كان مجلس الطلاب ضاجاً جداً؟‬

211
00:17:28,255 --> 00:17:31,842
‫إذاً، ما رأيك؟‬

212
00:17:33,260 --> 00:17:34,344
‫كن بمنتهى الصراحة.‬

213
00:17:34,428 --> 00:17:36,472
‫وجدتها جميلة.‬

214
00:17:36,555 --> 00:17:38,307
‫بدا كل شيء واقعياً.‬

215
00:17:43,187 --> 00:17:45,564
‫لقد أقمت علاقة بـ"لولا". أنا آسف للغاية.‬

216
00:17:45,647 --> 00:17:48,192
‫ظن الأطباء أنك لن تنجو...‬

217
00:17:48,275 --> 00:17:49,568
‫أعرف.‬

218
00:17:51,111 --> 00:17:52,362
‫حقاً؟‬

219
00:17:52,446 --> 00:17:56,450
‫بين ذلك الفيديو الذي قامت بنشره والمسرحية،‬
‫فإن الأمر واضح.‬

220
00:17:58,452 --> 00:17:59,870
‫هل تكرهني؟‬

221
00:18:01,330 --> 00:18:02,539
‫هل تحبها؟‬

222
00:18:03,665 --> 00:18:07,044
‫- أنهيت العلاقة فور استيقاظك.‬
‫- ولكن هل أحببتها؟‬

223
00:18:08,796 --> 00:18:09,797
‫أظن ذلك، نعم.‬

224
00:18:10,923 --> 00:18:13,008
‫ما كنت لأتخطى كل المصاعب من دونها.‬

225
00:18:14,468 --> 00:18:16,345
‫مع من تريد أن تكون؟‬

226
00:18:17,262 --> 00:18:18,472
‫معك.‬

227
00:18:21,433 --> 00:18:24,353
‫أنت شاهدت المسرحية.‬
‫أعرف أن الوضع يبدو مشوشاً،‬

228
00:18:24,436 --> 00:18:27,815
‫ولكن كل شيء كان عنك.‬

229
00:18:29,483 --> 00:18:30,651
‫حتى "لولا".‬

230
00:18:36,323 --> 00:18:37,324
‫حسناً.‬

231
00:18:40,285 --> 00:18:41,411
‫حقاً؟‬

232
00:18:42,996 --> 00:18:44,206
‫حسناً.‬

233
00:18:47,709 --> 00:18:49,545
‫لا أصدق أننا نجحنا بذلك.‬

234
00:18:51,004 --> 00:18:53,090
‫نعم، نحن نشكل فريقاً جيداً.‬

235
00:19:01,181 --> 00:19:03,183
‫أظن أنه بانتهاء العمل على المسرحية الآن،‬

236
00:19:03,267 --> 00:19:06,019
‫لم يعد لدينا عذر لتمضية الوقت معاً.‬

237
00:19:07,354 --> 00:19:09,064
‫ألا يمكننا ربما أن نجد عذراً؟‬

238
00:19:11,108 --> 00:19:12,526
‫آسفة على مقاطعتكما.‬

239
00:19:12,609 --> 00:19:15,946
‫أنا لست من هواة المسرح، ولكنني أحببت ذلك.‬

240
00:19:17,865 --> 00:19:19,950
‫هذه ليست مني، بل من "مايا".‬

241
00:19:20,742 --> 00:19:21,785
‫ألم تبق؟‬

242
00:19:26,415 --> 00:19:28,000
‫لماذا قد تعطيني هذا؟‬

243
00:19:28,083 --> 00:19:29,668
‫دعيني أراه.‬

244
00:19:29,751 --> 00:19:31,086
‫علي مراسلتها نصياً.‬

245
00:19:33,297 --> 00:19:34,298
‫"(مايا ماتلين)"‬

246
00:19:34,381 --> 00:19:37,259
‫باستثناء أنني حظرت رقمها، ثم حظرت هي رقمي.‬

247
00:19:37,342 --> 00:19:39,887
‫قامت بحذف كل حساباتها.‬

248
00:19:39,970 --> 00:19:41,263
‫ماذا؟ كل شيء؟‬

249
00:19:43,348 --> 00:19:45,309
‫باستثناء هذه الصورة.‬

250
00:19:45,392 --> 00:19:48,896
‫"(هستيغرام) - (مايا ماتلين)‬
‫حرة مثل طائر"‬

251
00:19:48,979 --> 00:19:50,480
‫أخيراً، بعض الخصوصية.‬

252
00:19:52,566 --> 00:19:57,196
‫- لم أكن أعرف أنه يمكن الصعود إلى هنا.‬
‫- أليس هذا أفضل من مسرحية "مايلز" السخيفة؟‬

253
00:19:57,279 --> 00:20:00,032
‫لقد جربنا المداعبة في موقف السيارات،‬

254
00:20:00,115 --> 00:20:03,243
‫لذلك رأيت أنه علينا البحث‬
‫عن بعض الأماكن الجديدة.‬

255
00:20:03,327 --> 00:20:05,704
‫لذلك أردت مغادرة المسرحية.‬

256
00:20:05,787 --> 00:20:07,497
‫لماذا لم تقولي ذلك؟‬

257
00:20:15,464 --> 00:20:16,506
‫ماذا؟‬

258
00:20:16,590 --> 00:20:17,925
‫لا، انظر.‬

259
00:20:20,219 --> 00:20:21,970
‫رباه!‬

260
00:20:22,054 --> 00:20:23,263
‫"مايا"؟‬

261
00:20:23,347 --> 00:20:24,973
‫رباه!‬

262
00:20:27,017 --> 00:20:28,101
‫ما العمل؟‬

263
00:20:28,185 --> 00:20:31,104
‫- إنها تحت تأثير جرعة زائدة!‬
‫- هل علينا جعلها تتقيأ؟‬

264
00:20:31,188 --> 00:20:33,690
‫لا تفعل ذلك أبداً. تعلمت ذلك مع أمي.‬

265
00:20:34,733 --> 00:20:38,362
‫علينا إبقاؤها في وضعية الرقود‬
‫والاتصال بالطوارئ.‬

266
00:20:41,865 --> 00:20:45,410
‫آلو، لدينا فتاة تحت تأثير جرعة زائدة.‬

267
00:20:45,494 --> 00:20:47,496
‫نحن في مدرسة "ديغراسي" المحلية.‬

268
00:20:47,579 --> 00:20:49,414
‫نحن على السطح. أرجوكم أن تسرعوا.‬

269
00:21:06,807 --> 00:21:08,642
‫كان علينا أن نتوقع هذا.‬

270
00:21:08,725 --> 00:21:13,021
‫لقد حذفت كل حسابات تواصلها الاجتماعي.‬
‫وألفت تلك الأغنية.‬

271
00:21:13,939 --> 00:21:15,565
‫وصور الموت التي التقطتها.‬

272
00:21:17,317 --> 00:21:19,278
‫طلبت منها أن تدعني وشأني.‬

273
00:21:20,195 --> 00:21:23,615
‫عرفت أنها كانت حزينة،‬
‫ولكن لم يخطر ببالي أنها قادرة على هذا.‬

274
00:21:23,699 --> 00:21:26,535
‫توقفي. إنه ليس ذنب أحد.‬

275
00:21:27,703 --> 00:21:30,455
‫لا تستطيع معرفة ما يدور في ذهن الآخرين.‬

276
00:21:30,539 --> 00:21:33,583
‫لم تعد تريد أن تكون هنا.‬
‫إنها تنال أمنيتها.‬

277
00:21:33,667 --> 00:21:36,837
‫حسناً، اقتربي.‬
‫هوني عليك.‬

278
00:21:50,851 --> 00:21:52,602
‫سوف تنجو.‬

279
00:22:00,235 --> 00:22:03,322
‫لقد مرت بأمر ما، و...‬

280
00:22:03,405 --> 00:22:05,907
‫كان الوضع صعباً، وسيتطلب النضال،‬

281
00:22:05,991 --> 00:22:09,786
‫ولكنني أرجو أن تبقوا إلى جانبها لتخطي هذا.‬

282
00:22:09,870 --> 00:22:10,912
‫سنفعل ذلك.‬

283
00:22:11,788 --> 00:22:15,709
‫قولي لـ"مايا" إنني أشكرها،‬
‫ولكنها لا تزال بحاجة إلى هذه.‬

284
00:22:21,965 --> 00:22:23,633
‫"غريس".‬

285
00:22:25,761 --> 00:22:27,721
‫- سأذهب إلى المنزل لاحقاً.‬
‫- حسناً.‬

286
00:22:32,976 --> 00:22:36,730
‫أظن أنه لو اتخذت الأمور‬
‫منحى مختلفاً قليلاً هذا الفصل،‬

287
00:22:37,856 --> 00:22:39,608
‫لكان من الممكن أن أكون مكانها.‬

288
00:22:42,944 --> 00:22:44,821
‫الناس مهمون.‬

289
00:22:45,989 --> 00:22:47,491
‫أيمكننا تناول البيتزا؟‬

290
00:22:47,574 --> 00:22:51,119
‫مضت فعلاً 6 أشهر منذ أن تناولت بيتزا.‬

291
00:22:51,203 --> 00:22:53,330
‫تبدو لي فكرة جيدة. أنا أتضور جوعاً، لذا...‬

292
00:22:54,081 --> 00:22:56,333
‫كيف صمدت من دون بيتزا؟‬

293
00:23:30,408 --> 00:23:32,410
‫ترجمة "أندره إلياس"‬

