1
00:00:06,005 --> 00:00:09,426
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:24,357 --> 00:00:26,359
‫- كيف يمكنها أن تسبقني؟‬
‫- نحن نتدرب.‬

3
00:00:26,443 --> 00:00:28,028
‫- لا أحد يفوز.‬
‫- السباق بعد يومين.‬

4
00:00:28,111 --> 00:00:32,490
‫توقفي عن القلق. في يوم السباق، ستهزمينها.‬
‫أو على أقل تقدير، ستفشل من تلقاء نفسها.‬

5
00:00:33,742 --> 00:00:34,909
‫أحسنتن الركض أيتها الفتيات.‬

6
00:00:34,993 --> 00:00:37,787
‫قمن بتمارين شد العضلات،‬
‫وسنتحدث عند عودة الجميع.‬

7
00:00:39,664 --> 00:00:42,125
‫حسناً، 23،36 ثانية. هذا يستحق قبلة.‬

8
00:00:42,208 --> 00:00:43,752
‫أنا أتصبب عرقاً.‬

9
00:00:43,835 --> 00:00:45,545
‫بربك. هذا لا يزعجني.‬

10
00:00:46,838 --> 00:00:48,882
‫حسناً. علي القيام بتمارين شد العضلات.‬

11
00:00:50,425 --> 00:00:53,803
‫"شاي"، أنت تتمرنين خلال دورتك الشهرية.‬

12
00:00:53,887 --> 00:00:55,055
‫- ما أظرفك.‬
‫- لا.‬

13
00:00:55,138 --> 00:00:56,306
‫- لا.‬
‫- هذا مقزز!‬

14
00:00:58,850 --> 00:01:00,769
‫لا.‬

15
00:01:00,852 --> 00:01:03,438
‫هل يشم أحد غيري رائحة متجر لحوم؟‬

16
00:01:04,272 --> 00:01:06,066
‫يمكنك الذهاب للاستحمام.‬

17
00:01:06,149 --> 00:01:08,109
‫هل نسيت وضع سدادة قطنية؟‬

18
00:01:08,193 --> 00:01:09,444
‫لا! يبدو أنه حدث تسرب.‬

19
00:01:09,527 --> 00:01:11,821
‫لم لا توجد سدادات أكثر امتصاصاً؟‬

20
00:01:11,905 --> 00:01:13,031
‫ليس ذلك سيئاً جداً.‬

21
00:01:13,114 --> 00:01:15,784
‫أعني أنه سيئ، ولكنه ليس كمرض الـ"إيبولا".‬

22
00:01:15,867 --> 00:01:17,744
‫هل تُباع برأيك بطاقات‬
‫"آسفة لأنني نزفت عليك"؟‬

23
00:01:17,827 --> 00:01:19,120
‫حسناً. اغتسلي أولاً.‬

24
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
‫وبعد ذلك، ما رأيك أن تعرضي عليه‬
‫غسل سرواله؟‬

25
00:01:23,416 --> 00:01:26,461
‫- إلى أين ستذهبين؟‬
‫- للاختباء. إلى الأبد.‬

26
00:01:27,003 --> 00:01:28,338
‫"مهما كان، أعرف أن بإمكاني النجاح"‬

27
00:01:28,421 --> 00:01:29,422
‫"مضحك!"‬

28
00:01:29,506 --> 00:01:31,007
‫"عناق وقبلات"‬

29
00:01:31,090 --> 00:01:32,425
‫"عجباً!"‬

30
00:01:33,301 --> 00:01:36,888
‫"إن صمدت، أعرف أن بإمكاني النجاح"‬

31
00:01:36,971 --> 00:01:38,223
‫"هكذا نقوم بالأمر"‬

32
00:01:38,306 --> 00:01:39,307
‫"قهقهة - تبدو سخيفاً"‬

33
00:01:39,390 --> 00:01:40,433
‫"تباً للكارهين! تعيش مرة واحدة!"‬

34
00:01:40,517 --> 00:01:42,185
‫"مضحك"‬

35
00:01:42,268 --> 00:01:47,482
‫"أكون الأفضل بقدر استطاعتي‬

36
00:01:47,565 --> 00:01:49,150
‫مهما كان‬

37
00:01:50,068 --> 00:01:53,822
‫أعرف أن بإمكاني النجاح"‬

38
00:01:53,905 --> 00:01:55,532
‫"تابع - الذين أتابعهم"‬

39
00:01:55,615 --> 00:01:58,034
‫"أعرف أن بإمكاني النجاح"‬

40
00:01:58,701 --> 00:02:02,288
‫كان الجيش الياباني‬
‫يستخدم هجومات الكاميكازي،‬

41
00:02:02,372 --> 00:02:07,210
‫لأن الهزيمة أو الأسر‬
‫كانا يُعتبران أسوأ من الموت.‬

42
00:02:07,293 --> 00:02:09,128
‫وهو تأثير محاربي الساموراي، صحيح؟‬

43
00:02:09,211 --> 00:02:10,505
‫الـ"بوشيدو" أو أياً كان؟‬

44
00:02:10,588 --> 00:02:14,175
‫حسناً. هل يظن المفجرون الانتحاريون،‬
‫على سبيل المثال، أنهم جديرون بالاحترام،‬

45
00:02:14,259 --> 00:02:16,010
‫كما لو أنهم محاربو ساموراي‬
‫في عصرنا الحاضر؟‬

46
00:02:21,391 --> 00:02:24,060
‫لماذا قد أعرف أكثر من غيري‬
‫عن المفجرين الانتحاريين؟‬

47
00:02:24,144 --> 00:02:25,645
‫أليسوا مسلمين بمعظمهم؟‬

48
00:02:26,980 --> 00:02:29,023
‫الدين الإسلامي لا يبيح القتل.‬

49
00:02:29,107 --> 00:02:32,277
‫لا أرى أي جنود أميركيين‬
‫يحزمون قنابل حول صدورهم.‬

50
00:02:33,987 --> 00:02:36,197
‫بدلاً من ذلك، يسقطونها من طائرات بلا طيار.‬

51
00:02:36,281 --> 00:02:39,993
‫واعتبار المفجرين الانتحاريين مسلمين‬
‫هو إهانة للمسلمين في كل أنحاء العالم.‬

52
00:02:43,163 --> 00:02:44,622
‫ملاحظة مناسبة للختام.‬

53
00:02:46,291 --> 00:02:47,417
‫كان ذلك رائعاً.‬

54
00:02:47,500 --> 00:02:49,544
‫ليتنا معاً في جميع الصفوف.‬

55
00:02:49,627 --> 00:02:51,087
‫ما سبب هذا الجهل لدى الجميع؟‬

56
00:02:51,170 --> 00:02:52,380
‫ألا يجيدون استخدام "غوغل"؟‬

57
00:02:52,463 --> 00:02:55,675
‫لا يمكنني أن أحصي المرات‬
‫التي سُئلت فيها عن تلك الأمور.‬

58
00:02:55,758 --> 00:02:58,553
‫كما لو أن ارتداء الحجاب يجعلك خبيرة.‬

59
00:02:58,636 --> 00:03:01,431
‫هل أراك في المنزل؟‬
‫لدينا حلقات كثيرة من برنامج "أصدقاء".‬

60
00:03:01,514 --> 00:03:05,143
‫مشاهدة برنامج "أصدقاء" تبدو فكرة جيدة،‬
‫ولكن يؤسفني إبعادك عن أصدقائك.‬

61
00:03:06,227 --> 00:03:08,605
‫ماذا لو دعونا البعض منهم الليلة؟‬

62
00:03:08,688 --> 00:03:11,274
‫لا أحد هنا يحب برامج التسعينيات الكوميدية.‬

63
00:03:11,357 --> 00:03:13,109
‫يمكننا إذاً أن نمضي بعض الوقت معاً.‬

64
00:03:13,192 --> 00:03:15,862
‫من يعلم؟‬
‫ربما سنعلمهم كيفية استخدام "غوغل".‬

65
00:03:29,667 --> 00:03:31,920
‫فيما يتعلق بالأمس، أردت القول إنني...‬

66
00:03:32,003 --> 00:03:35,048
‫أغمضي عينيك. أحضرت لك شيئاً.‬

67
00:03:36,507 --> 00:03:37,717
‫هيا. أغمضيهما.‬

68
00:03:40,511 --> 00:03:42,013
‫آسفة للغاية بشأن سروالك.‬

69
00:03:42,096 --> 00:03:43,806
‫يمكنني شراء سروال جديد لك إن أردت.‬

70
00:03:43,890 --> 00:03:46,476
‫لا تقلقي بشأن ذلك يا "شاي".‬
‫إنه مجرد سروال.‬

71
00:03:49,187 --> 00:03:51,314
‫حسناً، افتحيها.‬

72
00:03:51,397 --> 00:03:53,733
‫"(فيرفري)"‬

73
00:03:55,193 --> 00:03:56,694
‫هل هذه غير مناسبة؟‬

74
00:03:56,778 --> 00:03:58,947
‫لأنني اشتريت لك هذه أيضاً.‬

75
00:04:00,823 --> 00:04:02,200
‫هل تحاول إحراجي؟‬

76
00:04:02,283 --> 00:04:04,619
‫- ولكن "إزمي" قالت...‬
‫- هل تحدثت إلى "إزمي"؟‬

77
00:04:04,702 --> 00:04:06,162
‫بشأن دورتي الشهرية؟‬

78
00:04:06,246 --> 00:04:07,997
‫هل اقترفت أي خطأ؟‬

79
00:04:08,081 --> 00:04:09,415
‫ما رأيك؟‬

80
00:04:18,507 --> 00:04:20,426
‫يا للاستعداد.‬

81
00:04:20,510 --> 00:04:22,011
‫هذا ما يعجبني فيك.‬

82
00:04:22,095 --> 00:04:23,888
‫أنت مستعدة دائماً لمجاراة الآخرين.‬

83
00:04:31,688 --> 00:04:34,774
‫"مجلس الطلاب"‬

84
00:04:41,489 --> 00:04:43,741
‫للتوضيح فقط،‬

85
00:04:43,825 --> 00:04:47,870
‫هل تريدان تمويلاً لمسرحية‬
‫عن حادث تحطم حافلة "ديغراسي"؟‬

86
00:04:47,954 --> 00:04:49,455
‫هذا جريء جداً.‬

87
00:04:49,539 --> 00:04:50,957
‫ما هي القصة؟‬

88
00:04:51,040 --> 00:04:53,084
‫لسنا متأكدين بعد. "مايا" تعمل على ذلك.‬

89
00:04:53,167 --> 00:04:54,961
‫أين هي "مايا"؟‬

90
00:04:55,044 --> 00:04:57,380
‫حسناً، هذا سؤال رائع.‬

91
00:04:58,756 --> 00:05:02,260
‫حسناً. لقد طلب منا "سمبسن"‬
‫أن نتجنب كل ما يثير الانفعالات.‬

92
00:05:02,343 --> 00:05:05,972
‫طلب معقول، ولكن علينا منحهما فرصة‬
‫لشرح الفكرة بالتفصيل.‬

93
00:05:08,224 --> 00:05:09,309
‫فلنجتمع مجدداً إذاً.‬

94
00:05:09,392 --> 00:05:11,102
‫حسناً. رائع.‬

95
00:05:12,145 --> 00:05:15,148
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- في الواقع، نعم.‬

96
00:05:15,231 --> 00:05:17,859
‫أقترح تمضية أمسية لتوثيق الصلة‬
‫بين أعضاء مجلس الطلاب‬

97
00:05:17,942 --> 00:05:19,110
‫في منزلي الليلة.‬

98
00:05:19,193 --> 00:05:21,404
‫هل تدعيننا إلى منزلك لتمضية الوقت؟‬

99
00:05:21,487 --> 00:05:24,991
‫يمكننا أن نلعب ألعاباً،‬
‫كالحزازير التمثيلية.‬

100
00:05:25,074 --> 00:05:26,826
‫حزازير تمثيلية؟ أنا أتقن الإيماء.‬

101
00:05:26,909 --> 00:05:28,995
‫يمكنني طلب البيتزا،‬
‫وسيتسنى لكما التعرف إلى "رشا".‬

102
00:05:29,078 --> 00:05:30,121
‫"رشا"؟‬

103
00:05:30,204 --> 00:05:32,415
‫من الصعب على الفتيات مثلها تكوين الصداقات.‬

104
00:05:32,498 --> 00:05:34,709
‫من واجبنا أن نجعلها تشعر‬
‫بأنها موضع ترحاب، صحيح؟‬

105
00:05:34,792 --> 00:05:36,961
‫فكرة جيدة. سنحضر بالتأكيد.‬

106
00:05:37,712 --> 00:05:39,505
‫إن استطعت الخروج من هذا الصندوق.‬

107
00:05:51,434 --> 00:05:52,435
‫"(أومفتشات) - (لولا)"‬

108
00:05:52,518 --> 00:05:54,187
‫"لا تحزن. كن سعيداً كالكلاب!"‬

109
00:06:01,778 --> 00:06:04,822
‫مرحباً، أيمكنك أن تأخذ هذه لـ"تريستن"‬
‫حين تذهب لرؤيته الليلة؟‬

110
00:06:04,906 --> 00:06:06,616
‫لم أكن أنوي الذهاب الليلة.‬

111
00:06:06,699 --> 00:06:08,367
‫ولكنك لم تذهب ليلة أمس أيضاً.‬

112
00:06:08,451 --> 00:06:09,494
‫ألا يمكنك أخذها؟‬

113
00:06:09,577 --> 00:06:11,829
‫لدي لقاء لتكوين الفريق.‬
‫كما أن "تريستن" بحاجة إليك.‬

114
00:06:11,913 --> 00:06:13,581
‫ألا تود التواجد فيما لو استيقظ؟‬

115
00:06:13,664 --> 00:06:17,251
‫- ما هو أهم من ذلك؟‬
‫- سيعمل في مطعمي.‬

116
00:06:17,335 --> 00:06:19,462
‫ما كنت لأطلب منه ذلك لو وجدت أحداً آخر.‬

117
00:06:19,545 --> 00:06:21,881
‫اعتذر "لوتارو" عن الحضور لأنه مريض بشدة.‬

118
00:06:22,840 --> 00:06:24,217
‫منذ متى أنتما على اتصال؟‬

119
00:06:25,510 --> 00:06:26,803
‫- في الواقع...‬
‫- لا يهم.‬

120
00:06:31,099 --> 00:06:32,558
‫شكراً على إنقاذ الموقف.‬

121
00:06:32,642 --> 00:06:35,561
‫الأمر هو أنه من الصعب رؤيته في ذلك السرير.‬

122
00:06:35,686 --> 00:06:38,523
‫أفهم ذلك كلياً.‬
‫ولكنني كنت جادة بشأن عملك كنادل الليلة.‬

123
00:06:41,651 --> 00:06:44,445
‫وأعطاني إياها هناك في الصف.‬

124
00:06:44,529 --> 00:06:47,156
‫- لا! هل مت من الخجل؟‬
‫- ليتني مت.‬

125
00:06:47,240 --> 00:06:48,783
‫حسناً. تعالي.‬

126
00:06:48,866 --> 00:06:50,993
‫أريد شد عضلاتي جيداً قبل التمرين.‬

127
00:06:53,204 --> 00:06:56,124
‫لن أشارك في هذا التمرين.‬

128
00:06:56,207 --> 00:06:58,334
‫سأخبر "أرمسترونغ" أنني مصابة بتشنجات.‬
‫سيصدق ذلك.‬

129
00:06:58,417 --> 00:06:59,669
‫ولكن السباق غداً.‬

130
00:06:59,752 --> 00:07:01,504
‫قد لا أشارك فيه أيضاً.‬

131
00:07:02,547 --> 00:07:04,382
‫مهلاً، حقاً؟‬

132
00:07:04,465 --> 00:07:05,550
‫"شاي"، هذا ليس من طبعك.‬

133
00:07:05,633 --> 00:07:06,968
‫ماذا لو تكرر حدوث الأمر؟‬

134
00:07:07,051 --> 00:07:08,136
‫من يبالي؟‬

135
00:07:08,219 --> 00:07:10,680
‫إنهم يلقبونك فعلاً بـ"الدموية"‬
‫و"المتدفقة" و...‬

136
00:07:10,763 --> 00:07:13,516
‫لا شيء آخر إطلاقاً.‬

137
00:07:13,599 --> 00:07:16,144
‫إن تكرر ذلك، لن يعتبروه حادثاً،‬
‫وسأبدو مقززة بنظرهم.‬

138
00:07:16,227 --> 00:07:18,980
‫لو لم تقل "إزمي" شيئاً، لما عرف أحد بذلك.‬

139
00:07:19,063 --> 00:07:22,400
‫إنها على الأرجح من الفتيات‬
‫ذوات الدورات الشهرية الطفيفة والمثالية.‬

140
00:07:22,483 --> 00:07:25,695
‫كما لو أنه أمر لطيف؟‬
‫إنها على الأرجح تستمتع بذلك.‬

141
00:07:26,696 --> 00:07:28,573
‫لا بد أنها تجهل كلياً ما نشعر به.‬

142
00:07:30,116 --> 00:07:31,534
‫ربما حان الوقت لتعرف ذلك.‬

143
00:07:33,244 --> 00:07:34,704
‫حسناً، كلمتان.‬

144
00:07:34,787 --> 00:07:36,873
‫دجاجة!‬

145
00:07:38,082 --> 00:07:39,834
‫"سوبرمان"!‬

146
00:07:39,917 --> 00:07:42,128
‫اقتربت! هل هو الـ"هالك"؟‬

147
00:07:42,211 --> 00:07:44,172
‫- لا!‬
‫- نعم! حسناً.‬

148
00:07:44,255 --> 00:07:45,506
‫ضعي كفك.‬

149
00:07:47,592 --> 00:07:49,177
‫لا تدعيني أنتظر.‬

150
00:07:49,260 --> 00:07:51,512
‫لا أستطيع لمس الشبان.‬
‫هذا يتعارض مع معتقداتي.‬

151
00:07:51,596 --> 00:07:53,514
‫هل هناك قانون ضد تلامس الكفوف؟‬

152
00:07:53,598 --> 00:07:55,308
‫ليس بالضبط.‬

153
00:07:55,391 --> 00:07:58,478
‫ولكن اللمسة قد تؤدي إلى أخرى، لذا...‬

154
00:07:58,561 --> 00:08:00,730
‫ولكنك لمست "زوي".‬

155
00:08:00,813 --> 00:08:01,939
‫أنا لست شاباً!‬

156
00:08:02,023 --> 00:08:03,941
‫ولكنك سحاقية.‬

157
00:08:04,859 --> 00:08:08,362
‫لا يذكر "القرآن" أي شيء‬
‫عن ملامسة المثليين، لذا...‬

158
00:08:08,446 --> 00:08:10,448
‫ماذا يقول "القرآن" عن كون المرء مثلياً؟‬

159
00:08:11,866 --> 00:08:14,160
‫هناك تفسيرات كثيرة،‬

160
00:08:14,243 --> 00:08:17,497
‫ولكن التفسير الأكثر شيوعاً هو أنها خطيئة.‬

161
00:08:19,081 --> 00:08:20,833
‫هل أنا خاطئة إذاً؟‬

162
00:08:23,211 --> 00:08:24,754
‫"رشا"، هلا تساعدينني قليلاً؟‬

163
00:08:27,798 --> 00:08:29,592
‫هل يريد أحد المزيد من البيتزا؟‬

164
00:08:29,675 --> 00:08:31,928
‫أظن أنني سأذهب الآن.‬

165
00:08:32,010 --> 00:08:34,096
‫سررت جداً بتمضية الوقت معك يا "رشا".‬

166
00:08:35,681 --> 00:08:37,015
‫سأذهب معها.‬

167
00:08:40,561 --> 00:08:42,230
‫لماذا لم تسانديني؟‬

168
00:08:42,313 --> 00:08:44,774
‫لم أكن أريد مناقضتك أمام صديقيك.‬

169
00:08:44,857 --> 00:08:46,859
‫أتظنين حقاً أن لتلامس الكفوف أية أهمية؟‬

170
00:08:46,943 --> 00:08:49,195
‫أجل، أظن ذلك. لأنني مسلمة تقية.‬

171
00:08:49,278 --> 00:08:50,446
‫إن لم يتبع المرء إذاً‬

172
00:08:50,530 --> 00:08:53,491
‫كل قواعد "القرآن" كما ترينها،‬
‫فإنه لا يُعتبر مسلماً تقياً؟‬

173
00:08:54,700 --> 00:08:56,077
‫نعم، على ما أظن.‬

174
00:08:56,994 --> 00:08:58,162
‫تسرني معرفة ذلك.‬

175
00:09:04,085 --> 00:09:05,920
‫هاك. وهذا على الجانب.‬

176
00:09:06,003 --> 00:09:08,714
‫ربما علي عرض فكرة فيديو‬
‫عن رقائق الـ"ناتشوز" لقناتنا.‬

177
00:09:08,798 --> 00:09:11,592
‫إن كان كل الطعام مكسيكياً،‬
‫ما الذي يجعله مطعماً أرجنتينياً؟‬

178
00:09:11,676 --> 00:09:12,885
‫أنا، كما هو واضح. حسناً، هيا.‬

179
00:09:12,969 --> 00:09:14,220
‫حسناً.‬

180
00:09:26,649 --> 00:09:28,568
‫رقائق "ناتشوز" مع "غواكامولي".‬

181
00:09:28,651 --> 00:09:32,363
‫وتعازينا العميقة لصديقنا العزيز "تريستن".‬

182
00:09:33,447 --> 00:09:34,532
‫عفواً؟‬

183
00:09:34,615 --> 00:09:36,158
‫ألا يزال على قيد الحياة؟‬

184
00:09:36,242 --> 00:09:39,870
‫استنتجت بما أنك أصبحت تهوى‬
‫التوابل الأرجنتينية...‬

185
00:09:43,457 --> 00:09:45,876
‫ليست لديك أية خبرة شخصية لتأكيد هذا،‬

186
00:09:45,960 --> 00:09:49,338
‫ولكن لا يؤدي كل لقاء‬
‫بين شاب وفتاة إلى ممارسة الجنس.‬

187
00:09:51,132 --> 00:09:52,800
‫حسناً، الطاولة... هل أنت بخير؟‬

188
00:09:52,883 --> 00:09:55,720
‫هل أنا حبيب سيئ‬
‫لعدم وجودي إلى جانب "تريس" طوال الوقت؟‬

189
00:09:55,803 --> 00:09:58,848
‫بالطبع لا. تحتاج إلى أخذ استراحات. حسناً،‬

190
00:09:58,931 --> 00:10:00,182
‫لا بأس باستعادة نشاطك أحياناً.‬

191
00:10:00,266 --> 00:10:03,644
‫من يبالي بما تقوله "إزمي" الغبية؟‬
‫والآن، الطاولة رقم 10 تنتظر. هيا.‬

192
00:10:11,694 --> 00:10:13,696
‫مرحباً. أعددت لك ما تفضلينه.‬

193
00:10:13,779 --> 00:10:18,576
‫فيما يختص بليلة أمس.‬
‫لقد احتدت الأمور قليلاً،‬

194
00:10:18,659 --> 00:10:20,578
‫وأشعر بالاستياء بشأن ذلك.‬

195
00:10:20,661 --> 00:10:22,788
‫ستصل الحافلة قريباً. هل أنتما جاهزتان؟‬

196
00:10:22,872 --> 00:10:25,833
‫آسف "رشا"، لم أدرك أنك لا ترتدين الحجاب.‬

197
00:10:25,916 --> 00:10:27,043
‫لن أرتديه اليوم.‬

198
00:10:28,586 --> 00:10:29,754
‫لن ترتديه أبداً؟‬

199
00:10:29,837 --> 00:10:32,840
‫وشكراً يا "غولدي"،‬
‫ولكنني لن أتناول الكعكة.‬

200
00:10:39,347 --> 00:10:40,389
‫ماذا حدث؟‬

201
00:10:41,974 --> 00:10:43,726
‫تلامس الكفوف.‬

202
00:10:43,809 --> 00:10:45,436
‫لا تعتبره "رشا" أمراً ذا أهمية،‬

203
00:10:45,519 --> 00:10:46,854
‫وأنا أعتبره كذلك.‬

204
00:10:46,937 --> 00:10:49,231
‫- ألم يعد بإمكانكما أن تكونا صديقتين؟‬
‫- على ما يبدو.‬

205
00:10:49,315 --> 00:10:52,693
‫ظننت أنني وجدت أخيراً صديقة تشبهني تماماً.‬

206
00:10:53,653 --> 00:10:54,904
‫أظن أنني كنت مخطئة.‬

207
00:10:56,656 --> 00:10:59,659
‫سئمت الشعور بأنني مختلفة عن كل الآخرين.‬

208
00:10:59,742 --> 00:11:01,994
‫ربما لا تحتاجين إلى أن تكوني مختلفة‬
‫إلى هذا الحد.‬

209
00:11:02,912 --> 00:11:05,414
‫حسناً. فيم أتنازل إذاً؟‬

210
00:11:05,498 --> 00:11:08,709
‫إن كان تلامس الكفوف لا بأس به،‬
‫فهل العناق كذلك؟ أو حتى القبلة؟‬

211
00:11:08,793 --> 00:11:12,088
‫متى أتوقف عن كوني مسلمة متدينة؟‬

212
00:11:12,171 --> 00:11:14,131
‫ربما من الأفضل أن أبدأ بأكل لحم الخنزير.‬

213
00:11:14,215 --> 00:11:15,508
‫لا نتحدث عن لحم الخنزير،‬

214
00:11:15,591 --> 00:11:18,052
‫ولكن ليس عليك ارتداء الحجاب لتكوني مسلمة.‬

215
00:11:19,011 --> 00:11:21,680
‫- لا أستطيع خلعه لمجرد نزوة.‬
‫- "رشا" فعلت ذلك.‬

216
00:11:21,764 --> 00:11:25,768
‫بالإضافة إلى أن والدينا لا يجبرانك‬
‫على ارتدائه. إنه خيارك.‬

217
00:11:25,851 --> 00:11:28,104
‫لأنه يجعلني أشعر بأنني أقرب إلى الله.‬

218
00:11:28,187 --> 00:11:31,315
‫إنه يظهر أيضاً بوضوح شديد أنك "مختلفة".‬

219
00:11:33,359 --> 00:11:36,362
‫التأقلم صعب بما يكفي. لماذا تجعلينه أصعب؟‬

220
00:11:42,701 --> 00:11:44,453
‫ثم نضرب هذا الجانب بـ2،‬

221
00:11:44,537 --> 00:11:47,123
‫فنحصل على جزيئين من أكسيد الألومنيوم.‬

222
00:11:47,206 --> 00:11:49,250
‫أبليت بلاءً حسناً يا "إزمي".‬

223
00:11:52,044 --> 00:11:54,964
‫أرجو أن تكونوا قد دونتم جميعاً ملاحظات‬
‫عما فعلته "إزمي" هناك،‬

224
00:11:55,047 --> 00:11:57,508
‫لأنه قد يُطرح في امتحان.‬

225
00:11:57,591 --> 00:11:59,385
‫شكراً يا "إزمي". يمكنك الجلوس.‬

226
00:12:00,052 --> 00:12:01,846
‫لننتقل إلى المحتويات الحرارية المولية.‬

227
00:12:01,929 --> 00:12:04,348
‫يتم استخدام هذه في حسابات الحرارة.‬

228
00:12:05,307 --> 00:12:08,769
‫سننظر إلى المحتويات الحرارية المولية‬
‫للانصهار والتبخر...‬

229
00:12:08,853 --> 00:12:09,854
‫ما هذا بحق السماء؟‬

230
00:12:11,897 --> 00:12:12,898
‫أنت!‬

231
00:12:12,982 --> 00:12:15,151
‫هل تعرفين كم كلفتني هذه التنورة؟‬

232
00:12:15,234 --> 00:12:17,194
‫لقد أحرجتني.‬

233
00:12:17,278 --> 00:12:19,321
‫أنت تشعرين بالإحراج لأن لديك مهبلاً.‬

234
00:12:19,405 --> 00:12:21,240
‫كفى يا "إزمي".‬

235
00:12:21,323 --> 00:12:23,075
‫"شاي"، ابقي هنا بعد انتهاء الصف.‬

236
00:14:04,176 --> 00:14:05,761
‫قل لي إن الشائعات ليست صحيحة.‬

237
00:14:07,763 --> 00:14:10,975
‫حسناً. ليست صحيحة. أية شائعة يا "زوي"؟‬

238
00:14:11,058 --> 00:14:13,060
‫هل تقيم علاقة بـ"لولا"؟‬

239
00:14:13,143 --> 00:14:15,229
‫- نحن مجرد صديقين.‬
‫- حبيبك في غيبوبة،‬

240
00:14:15,312 --> 00:14:17,773
‫وأنت تقدم خدمات لأول فتاة جميلة تصادفها؟‬

241
00:14:17,856 --> 00:14:19,525
‫هل علي تمضية كل لحظة قرب سريره؟‬

242
00:14:19,608 --> 00:14:22,361
‫لا أحد يقول ذلك. ولكن، كن صادقاً.‬

243
00:14:22,444 --> 00:14:25,114
‫هل كنت لتمضي كل هذا الوقت مع "لولا"‬
‫لو كان "تريس" في وعيه؟‬

244
00:14:25,197 --> 00:14:26,907
‫كما لو أنك هناك كل ليلة يا "أعز صديقة".‬

245
00:14:26,991 --> 00:14:28,367
‫حسناً. اجلسوا.‬

246
00:14:28,450 --> 00:14:31,871
‫اليوم، سنستعرض متعددات الحدود التكعيبية.‬

247
00:14:33,038 --> 00:14:34,582
‫كما نُوقش في الصف السابق،‬

248
00:14:34,665 --> 00:14:38,168
‫فإن متعدد الحدود التكعيبي هو من الدرجة 3.‬

249
00:14:39,169 --> 00:14:40,796
‫بما أننا نعرف هذا الآن،‬

250
00:14:40,880 --> 00:14:43,632
‫لنبدأ بحل المعادلة التالية باستخدام...‬

251
00:14:44,466 --> 00:14:50,306
‫"لا يمكنني أن أعمل نادلاً الليلة. آسف."‬

252
00:14:54,476 --> 00:14:59,064
‫وأصدر رئيس الوزراء "ماكينزي كينغ"‬
‫سياسة جديدة للهجرة.‬

253
00:14:59,148 --> 00:15:00,274
‫آسفة.‬

254
00:15:00,357 --> 00:15:01,859
‫توقيت ممتاز يا "غولدي".‬

255
00:15:01,942 --> 00:15:04,737
‫بدأنا للتو بمناقشة عن الهجرة.‬

256
00:15:04,820 --> 00:15:06,238
‫كم عشت من الوقت هنا؟‬

257
00:15:10,326 --> 00:15:11,744
‫طوال حياتي.‬

258
00:15:13,329 --> 00:15:15,915
‫آسف. ظننت...‬

259
00:15:15,998 --> 00:15:18,667
‫أن ذوي البشرة السمراء لم يُولدوا هنا؟‬
‫أو أنهم مسلمون؟‬

260
00:15:18,751 --> 00:15:19,877
‫حسناً، اهدئي.‬

261
00:15:19,960 --> 00:15:22,254
‫- كان خطأً غير متعمد.‬
‫- هل هو خطأ‬

262
00:15:23,213 --> 00:15:25,799
‫حين يسألني الناس إن كنت صلعاء تحت الحجاب؟‬

263
00:15:26,550 --> 00:15:29,053
‫أو يظنون أنني على دراية‬
‫بالمفجرين الانتحاريين؟‬

264
00:15:29,970 --> 00:15:33,307
‫هناك 1،6 مليار مسلم في العالم...‬

265
00:15:34,934 --> 00:15:36,769
‫وهم مختلفون جميعاً.‬

266
00:15:40,314 --> 00:15:41,732
‫أنا آسف جداً يا "غولدي".‬

267
00:15:41,815 --> 00:15:43,067
‫شكراً.‬

268
00:15:45,110 --> 00:15:48,072
‫حسناً. كما كنت أقول...‬

269
00:15:56,163 --> 00:15:58,040
‫ما فعلته في الصف اليوم لم يكن لائقاً.‬

270
00:15:59,291 --> 00:16:01,961
‫كنت أشعر بالخجل وصببت جام غضبي عليك.‬

271
00:16:03,003 --> 00:16:06,632
‫هذا يعوض تقريباً عن التنورة‬
‫التي ثمنها 230 دولاراً.‬

272
00:16:07,424 --> 00:16:10,302
‫وبالمناسبة، أحضرت لك شيئاً.‬

273
00:16:12,179 --> 00:16:13,180
‫"حفاضات للبالغين"‬

274
00:16:13,263 --> 00:16:15,683
‫أرجو أن يكون قياسها مناسباً‬
‫لكبريائك الواضح.‬

275
00:16:18,560 --> 00:16:20,896
‫أظن أننا أعز صديقتين الآن.‬

276
00:16:20,980 --> 00:16:22,898
‫هل ستشاركين في السباق؟‬

277
00:16:22,982 --> 00:16:25,859
‫إن لم أشارك، ستستمر بالقيام بهذا الهراء‬
‫إلى الأبد.‬

278
00:16:25,943 --> 00:16:27,820
‫لماذا تجعلنا الدورة الشهرية نتصرف بغرابة؟‬

279
00:16:27,903 --> 00:16:32,074
‫لأن النزف من المهبل‬
‫طوال 5 أيام هو أمر مقزز؟‬

280
00:16:32,157 --> 00:16:34,410
‫نعم، وإن سمحت لذلك بمنعي من القيام بهذا،‬

281
00:16:34,493 --> 00:16:35,828
‫فأية أشياء أخرى سأتخلى عنها؟‬

282
00:16:36,912 --> 00:16:38,956
‫يجب أن نتوقف‬
‫عن السماح لذلك بالتأثير علينا.‬

283
00:16:39,039 --> 00:16:41,125
‫طبعاً، ولكن كيف؟‬

284
00:16:52,428 --> 00:16:53,637
‫هل يمكننا التحدث؟‬

285
00:17:05,607 --> 00:17:09,069
‫آسفة. ما قلته ليلة أمس لم يكن لائقاً.‬

286
00:17:09,153 --> 00:17:10,863
‫ولكن فيما يتعلق بمسألة تلامس الكفوف،‬

287
00:17:10,945 --> 00:17:13,073
‫- شعرت...‬
‫- بأن صداقتنا انتهت؟‬

288
00:17:14,825 --> 00:17:16,660
‫ثم خلعت حجابك،‬

289
00:17:16,743 --> 00:17:20,204
‫وأنا حاولت أيضاً،‬
‫لأنني أردت حقاً أن نكون صديقتين.‬

290
00:17:20,289 --> 00:17:21,498
‫ولكنك لم تشعري بأنك على طبيعتك.‬

291
00:17:21,582 --> 00:17:23,333
‫رباه. أنت تفهمين.‬

292
00:17:23,416 --> 00:17:27,337
‫لم أرتد حجابي هذا الصباح لأنني كنت غاضبة.‬

293
00:17:27,421 --> 00:17:31,258
‫ولكن بصراحة، لم أشعر قط‬
‫بأنني على طبيعتي حين كنت أرتديه.‬

294
00:17:31,341 --> 00:17:34,261
‫لم أكن أرتديه في موطني قبل إجباري على ذلك.‬

295
00:17:34,344 --> 00:17:36,096
‫بسبب "داعش".‬

296
00:17:36,180 --> 00:17:38,599
‫قبل أن يفسدوا كل شيء، كان هناك تحرر.‬

297
00:17:38,682 --> 00:17:40,517
‫كنت أرتدي ثوب السباحة على الشاطئ.‬

298
00:17:40,601 --> 00:17:42,311
‫أمام الشبان؟‬

299
00:17:42,436 --> 00:17:44,855
‫نعم. وكنا نلعب الألعاب.‬

300
00:17:44,938 --> 00:17:46,482
‫وعند الفوز أو الخسارة، كنا نتصافح.‬

301
00:17:46,565 --> 00:17:49,318
‫سأبقى دائماً مسلمة، حتى لو لمست يد شاب.‬

302
00:17:49,401 --> 00:17:50,527
‫هذا مختلف بالنسبة إلي.‬

303
00:17:50,611 --> 00:17:54,323
‫أشعر كل يوم بضرورة الاختيار‬
‫بين الثقافة هنا وديني.‬

304
00:17:54,406 --> 00:17:57,618
‫إن خرقت أية قواعد،‬
‫هل تشعرين بأنك لم تعودي مسلمة؟‬

305
00:17:58,911 --> 00:18:01,705
‫المجيء إلى هنا‬
‫كان حقاً فرصة جديدة بالحياة.‬

306
00:18:01,789 --> 00:18:05,375
‫هناك أشياء كثيرة أريد تحقيقها،‬
‫وللمرة الأولى، أشعر بإمكانية ذلك.‬

307
00:18:07,503 --> 00:18:08,712
‫هل تريدين الانضمام إلينا؟‬

308
00:18:09,880 --> 00:18:11,840
‫أعدك بأنك لن تضطري إلى لمس "وينستن".‬

309
00:18:16,095 --> 00:18:17,554
‫هذا جنون، صحيح؟‬

310
00:18:18,347 --> 00:18:20,099
‫من قد يطلب مني أن أكون نادلاً؟‬

311
00:18:25,187 --> 00:18:26,396
‫ما عدا ذلك،‬

312
00:18:28,899 --> 00:18:34,154
‫كانت الأمور جيدة حقاً.‬

313
00:18:41,161 --> 00:18:42,412
‫هذا غير صحيح.‬

314
00:18:45,582 --> 00:18:49,586
‫يظن الجميع أنني حبيب سيئ.‬

315
00:18:54,174 --> 00:18:56,343
‫التواجد هنا كل يوم،‬

316
00:18:58,679 --> 00:19:00,514
‫بانتظار أن تستيقظ.‬

317
00:19:04,393 --> 00:19:06,645
‫لمجرد أنك عالق هنا،‬

318
00:19:06,728 --> 00:19:08,772
‫لماذا علي أن أكون كذلك أيضاً؟ أنا...‬

319
00:19:12,317 --> 00:19:15,737
‫أنا عالق، وهذا...‬

320
00:19:16,655 --> 00:19:17,990
‫هذا يؤلمني بشدة.‬

321
00:19:19,616 --> 00:19:23,537
‫هل هناك هدف من وجودي هنا؟‬
‫أشعر بأنني أتحدث إلى جثة.‬

322
00:19:24,997 --> 00:19:26,165
‫لا أريد...‬

323
00:19:26,915 --> 00:19:28,417
‫لا أريد أن أتركك،‬

324
00:19:30,002 --> 00:19:31,670
‫ولكن لا أعرف كيف يمكنني البقاء.‬

325
00:19:35,007 --> 00:19:36,550
‫ألن يكون...‬

326
00:19:38,385 --> 00:19:40,429
‫مدهشاً إن استيقظت الآن؟‬

327
00:19:46,977 --> 00:19:48,020
‫أرجوك؟‬

328
00:19:51,940 --> 00:19:53,567
‫عد...‬

329
00:19:53,650 --> 00:19:55,861
‫عد إلي يا "تريستن". أرجوك.‬

330
00:19:57,404 --> 00:19:58,488
‫استيقظ.‬

331
00:20:01,408 --> 00:20:03,410
‫استيقظ. هيا.‬

332
00:20:05,787 --> 00:20:08,290
‫استيقظ.‬

333
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
‫استيقظ!‬

334
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
‫استيقظ. هيا. أعرف أنك تستطيع سماعي.‬

335
00:20:15,422 --> 00:20:18,634
‫استيقظ.‬

336
00:20:19,927 --> 00:20:21,428
‫استيقظ...‬

337
00:20:25,807 --> 00:20:27,059
‫استيقظ.‬

338
00:20:45,911 --> 00:20:47,371
‫ماذا يوجد على سيقانهن؟‬

339
00:20:47,454 --> 00:20:49,373
‫"خط النهاية"‬

340
00:20:50,332 --> 00:20:52,084
‫إنها تفوز! نعم!‬

341
00:20:52,167 --> 00:20:54,503
‫هيا يا "شاي"! نعم!‬

342
00:20:55,170 --> 00:20:56,255
‫"سباق الضاحية الإقليمي"‬

343
00:20:56,338 --> 00:20:57,756
‫نعم، أحسنت يا فتاتي.‬

344
00:21:00,509 --> 00:21:01,802
‫كنت بارعة للغاية.‬

345
00:21:04,179 --> 00:21:05,555
‫أبليت بلاءً حسناً.‬

346
00:21:05,639 --> 00:21:07,683
‫كنت مدهشة.‬

347
00:21:11,478 --> 00:21:15,524
‫هل الدورات الشهرية متزامنة لديكن جميعاً؟‬

348
00:21:15,607 --> 00:21:16,650
‫إنه طلاء.‬

349
00:21:16,733 --> 00:21:19,653
‫سئمت الاشمئزاز من جسدي.‬

350
00:21:19,736 --> 00:21:21,697
‫لم أستطع السماح لذلك بإحباطي.‬

351
00:21:21,780 --> 00:21:22,990
‫اسمعي، أنا...‬

352
00:21:23,073 --> 00:21:25,784
‫أنا آسف لأنني جعلتك‬
‫تشعرين بالاشمئزاز من نفسك.‬

353
00:21:25,867 --> 00:21:28,537
‫لا، لم تفعل ذلك. أنا فعلت ذلك بنفسي.‬

354
00:21:28,620 --> 00:21:30,747
‫هل حل أسبوع أسماك القرش بهذه السرعة؟‬

355
00:21:30,831 --> 00:21:32,749
‫هذا مضحك في الواقع.‬

356
00:21:39,214 --> 00:21:41,425
‫أشعر بالرغبة في تقبيلك الآن.‬

357
00:21:44,511 --> 00:21:47,014
‫تحدثت إلى "مايلز" ليلة أمس.‬

358
00:21:47,097 --> 00:21:49,057
‫إنه يحتاج إلى صرف انتباهه عن همومه،‬

359
00:21:49,141 --> 00:21:51,435
‫وخطر لي أنه يستطيع المساعدة في المسرحية.‬

360
00:21:54,062 --> 00:21:55,105
‫لا أدري.‬

361
00:21:55,188 --> 00:21:58,108
‫استمعوا إليه وحسب. تفضل.‬

362
00:22:00,110 --> 00:22:04,740
‫بعد حادث تحطم حافلة،‬
‫ينتظر شاب أن يستيقظ حبيبه من غيبوبته.‬

363
00:22:04,823 --> 00:22:10,245
‫ولكنه يقابل فتاة عبر الإنترنت.‬

364
00:22:10,329 --> 00:22:11,788
‫اسمها "هوب".‬

365
00:22:11,872 --> 00:22:17,127
‫وهي تساعده على تجاوز الحزن.‬

366
00:22:20,047 --> 00:22:21,715
‫هل يقيم علاقة بـ"هوب"؟‬

367
00:22:22,966 --> 00:22:25,594
‫- لا.‬
‫- هل يستيقظ الحبيب من الغيبوبة؟‬

368
00:22:26,845 --> 00:22:28,096
‫سيُحدد ذلك لاحقاً.‬

369
00:22:31,433 --> 00:22:34,061
‫تبدو فكرة رائعة في الواقع.‬

370
00:22:34,186 --> 00:22:35,729
‫نعم. أوافقك الرأي.‬

371
00:22:35,812 --> 00:22:37,147
‫ما رأيك؟‬

372
00:22:38,815 --> 00:22:41,234
‫أي شيء عن حادث تحطم الحافلة‬
‫قد يثير الانفعالات،‬

373
00:22:41,318 --> 00:22:42,944
‫ولكنني مستعدة لطرح هذا على "سمبسن".‬

374
00:22:43,028 --> 00:22:45,864
‫- بعد أن نرى النص بالطبع.‬
‫- نعم.‬

375
00:22:45,947 --> 00:22:47,866
‫لنتقابل في قاعة الموسيقى بعد دوام المدرسة.‬

376
00:22:47,949 --> 00:22:49,284
‫موافق؟‬

377
00:22:49,367 --> 00:22:50,535
‫أتطلع شوقاً إلى ذلك. نعم.‬

378
00:22:51,328 --> 00:22:52,621
‫حسناً، رائع.‬

379
00:23:24,986 --> 00:23:26,988
‫ترجمة "أندره إلياس"‬

