1
00:00:06,005 --> 00:00:09,426
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:10,510 --> 00:00:13,346
‫يجب ألا ننجب أطفالاً أبداً معاً يا "لو".‬

3
00:00:13,430 --> 00:00:15,098
‫موافقة. يا للكابوس!‬

4
00:00:15,724 --> 00:00:18,810
‫ماذا تظن أمك أننا نفعل أثناء غيابها؟‬

5
00:00:18,893 --> 00:00:21,312
‫قلت لها إنكما ستأتيان‬
‫لكي نعمل على مشروع مدرسي.‬

6
00:00:21,396 --> 00:00:23,606
‫مشروع التجميل.‬

7
00:00:24,399 --> 00:00:26,776
‫حسناً أيتها السيدتان،‬
‫اختارا اللون المناسب لكما.‬

8
00:00:27,610 --> 00:00:30,905
‫نعم! رقائق "ناتشوز"!‬
‫أرجو أن تكوني قد أحضرت صلصة.‬

9
00:00:30,989 --> 00:00:32,365
‫إنها لأقنعة الوجوه.‬

10
00:00:32,448 --> 00:00:36,161
‫سأعود بشيء سيغير مسام بشرتيكما إلى الأبد.‬

11
00:00:40,707 --> 00:00:43,585
‫أتتذكرين ما قلته‬
‫عن أن "جوناه" منهمك بالمسرحية الليلة؟‬

12
00:00:43,668 --> 00:00:44,669
‫لا.‬

13
00:00:44,753 --> 00:00:47,380
‫تم إلغاء ذلك، لذا سيأتي إلى هنا الآن.‬

14
00:00:48,298 --> 00:00:51,134
‫أمي صارمة بشأن وجوده هنا. هل يلائمك ذلك؟‬

15
00:00:51,217 --> 00:00:53,011
‫نعم، بشرط أن يأتي "تايني" أيضاً.‬

16
00:00:53,094 --> 00:00:57,140
‫كنت أدرس بجهد لامتحان الرياضيات،‬
‫ولم نر بعضنا طوال الأسبوع.‬

17
00:00:57,223 --> 00:00:59,184
‫ولكن ماذا عن...‬

18
00:00:59,768 --> 00:01:00,769
‫"لولا".‬

19
00:01:01,644 --> 00:01:03,104
‫لا أظن أنها ستمانع.‬

20
00:01:03,188 --> 00:01:05,522
‫بازدياد الحضور يزداد السرور، صحيح؟‬

21
00:01:10,111 --> 00:01:11,362
‫"مهما كان، أعرف أن بإمكاني النجاح"‬

22
00:01:11,446 --> 00:01:12,489
‫"مضحك!"‬

23
00:01:12,572 --> 00:01:14,199
‫"عناق وقبلات"‬

24
00:01:14,282 --> 00:01:15,283
‫"عجباً!"‬

25
00:01:16,493 --> 00:01:19,996
‫"إن صمدت، أعرف أن بإمكاني النجاح"‬

26
00:01:20,080 --> 00:01:21,289
‫"هكذا نقوم بالأمر"‬

27
00:01:21,372 --> 00:01:22,373
‫"قهقهة - تبدو سخيفاً"‬

28
00:01:22,457 --> 00:01:23,458
‫"تباً للكارهين! تعيش مرة واحدة!"‬

29
00:01:23,541 --> 00:01:25,293
‫"مضحك"‬

30
00:01:25,376 --> 00:01:30,840
‫"أكون الأفضل بقدر استطاعتي‬

31
00:01:30,924 --> 00:01:33,092
‫مهما كان‬

32
00:01:33,176 --> 00:01:36,846
‫أعرف أن بإمكاني النجاح"‬

33
00:01:36,930 --> 00:01:38,556
‫"تابع - الذين أتابعهم"‬

34
00:01:38,640 --> 00:01:41,142
‫"أعرف أن بإمكاني النجاح"‬

35
00:01:51,319 --> 00:01:53,863
‫يحتاج هذا إلى ملح وليمون حامض.‬

36
00:01:53,947 --> 00:01:55,115
‫إنه لوجوهنا.‬

37
00:01:55,198 --> 00:01:59,744
‫سنمضي أخيراً ليلة للفتيات.‬
‫من دون حبيبيّ "شاي" و"فرانكي" المزعجين.‬

38
00:01:59,828 --> 00:02:01,996
‫لا. آسفة.‬

39
00:02:02,080 --> 00:02:04,499
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني ذكرت الأحبة.‬

40
00:02:04,582 --> 00:02:07,043
‫- بما أن حبيبي في غيبوبة؟‬
‫- نعم.‬

41
00:02:07,127 --> 00:02:10,003
‫لا تعتذري. يسرني دائماً التحدث إليك.‬

42
00:02:10,088 --> 00:02:13,675
‫أنت لا تتحدثين معي أبداً‬
‫بصوت الشفقة. كالقول،‬

43
00:02:13,758 --> 00:02:15,260
‫"كيف حالك؟"‬

44
00:02:15,343 --> 00:02:19,013
‫كان الناس يفعلون ذلك طوال الوقت‬
‫حين رحلت أمي. "أنا آسفة للغاية."‬

45
00:02:20,473 --> 00:02:22,684
‫ماذا لديكن أيضاً في جدول أعمالكن الليلة؟‬

46
00:02:22,767 --> 00:02:25,270
‫تقليم وطلاء الأظافر،‬
‫أفلام كوميديا رومانسية لـ"كيت هادسون"،‬

47
00:02:25,353 --> 00:02:29,774
‫و3 علب من مثلجات "كاندي كاين"‬
‫كنت أجمعها منذ عيد الميلاد.‬

48
00:02:29,858 --> 00:02:33,486
‫لا يتسنى لنا القيام بهذا كثيراً.‬
‫أريده أن يكون رائعاً.‬

49
00:02:33,570 --> 00:02:35,613
‫سأذهب للعمل على المسرحية.‬

50
00:02:35,697 --> 00:02:38,616
‫إن كانت ليلة الفتيات فاشلة، تعالي لزيارتي.‬

51
00:02:38,700 --> 00:02:40,118
‫لن تكون كذلك، ولكن شكراً.‬

52
00:02:41,494 --> 00:02:42,745
‫سأكون في غرفة نومي.‬

53
00:02:51,671 --> 00:02:53,172
‫"(يائل) - أتطلع شوقاً لرؤيتك الليلة!"‬

54
00:02:55,633 --> 00:02:57,844
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- إنها ليلة الفتيات!‬

55
00:02:57,927 --> 00:03:02,265
‫اكتشف "باز" أن "فرانكي" دعت صديقاتها‬
‫ويريد التودد إلى "لولا".‬

56
00:03:02,348 --> 00:03:03,349
‫إنها بلهاء.‬

57
00:03:03,433 --> 00:03:06,019
‫ماذا تعني؟‬
‫دروسها في التبرج مليئة بالمعلومات المفيدة.‬

58
00:03:06,102 --> 00:03:08,688
‫- عليكما الرحيل. ستأتي "يائل" لزيارتي.‬
‫- بالطبع.‬

59
00:03:08,771 --> 00:03:13,401
‫يدهشني أن أمك تشتري لك كل هذه الثياب‬
‫وأنت ترتدي نفس القميص بالقلنسوة كل يوم.‬

60
00:03:13,484 --> 00:03:15,612
‫أحب قميصي بالقلنسوة. أيمكنكما الذهاب الآن؟‬

61
00:03:15,695 --> 00:03:19,574
‫من الجيد أن تفتخر بمظهرك.‬
‫أنا مثلاً كويت هذا السروال بنفسي.‬

62
00:03:20,325 --> 00:03:21,868
‫أيمكنني أن آخذ هذا؟‬

63
00:03:21,951 --> 00:03:23,036
‫طبعاً، إن غادرتما.‬

64
00:03:23,995 --> 00:03:27,540
‫- إنه كبير جداً.‬
‫- تعرف ما يُقال. القدمان الكبيرتان...‬

65
00:03:27,624 --> 00:03:31,586
‫- بيولوجياً، لا أظن أن ذلك صحيح.‬
‫- سبق أن تحدثنا عن هذا يا "باز".‬

66
00:03:31,669 --> 00:03:35,340
‫الكثيرون من ذوي الأعضاء ضئيلة الحجم‬
‫لا يمنعهم ذلك من أن يعيشوا حياة رغيدة.‬

67
00:03:35,423 --> 00:03:37,759
‫- قدماي أكبر من قدمي "فيجاي".‬
‫- كلا.‬

68
00:03:37,842 --> 00:03:38,843
‫قياس 46 يا عزيزي.‬

69
00:03:39,886 --> 00:03:42,555
‫سنضع حداً لهذه الشائعة بصورة نهائية.‬

70
00:03:42,639 --> 00:03:44,057
‫كيف سنفعل ذلك؟‬

71
00:03:44,724 --> 00:03:45,725
‫سنقوم بالقياس.‬

72
00:03:46,935 --> 00:03:49,395
‫مستحيل. "يائل" قادمة.‬

73
00:03:49,479 --> 00:03:52,523
‫بما أنها حبيبتك الآن،‬
‫لم يعد لديك الوقت للأمور المهمة.‬

74
00:03:52,607 --> 00:03:54,108
‫إنه يخشى الخسارة.‬

75
00:03:54,192 --> 00:03:56,194
‫منذ أن بدأت بمواعدة "يائل"،‬

76
00:03:56,277 --> 00:03:59,447
‫- تجاهلتنا 7 مرات.‬
‫- هذا صحيح، بالمناسبة.‬

77
00:04:00,740 --> 00:04:02,617
‫لا بأس. سألغي موعدي مع "يائل".‬

78
00:04:03,284 --> 00:04:05,954
‫ممتاز. فليفز صاحب أكبر عضو.‬

79
00:04:08,498 --> 00:04:10,416
‫أيمكنك أن تري هذه البثرة على ذقني؟‬

80
00:04:12,418 --> 00:04:14,671
‫بما أنك أشرت إليها الآن، نعم.‬

81
00:04:14,754 --> 00:04:18,091
‫لماذا تشعرين بالقلق؟ ليس موعدكما الأول.‬

82
00:04:18,173 --> 00:04:20,760
‫تسير الأمور بيننا على نحو رائع مؤخراً.‬

83
00:04:20,843 --> 00:04:23,513
‫- أريد أن تكون هذه الليلة...‬
‫- من دون بثور؟‬

84
00:04:23,596 --> 00:04:24,639
‫مميزة.‬

85
00:04:25,473 --> 00:04:28,559
‫أمي غائبة عن المنزل،‬
‫ونحن نتواعد منذ مدة...‬

86
00:04:29,477 --> 00:04:31,396
‫أظن أنني قد أكون جاهزة.‬

87
00:04:31,479 --> 00:04:34,357
‫- لممارسة الجنس؟‬
‫- لست متأكدة إن كنت سأفعل أي شيء.‬

88
00:04:34,440 --> 00:04:37,068
‫ولكنني سأظل منفتحة التفكير.‬

89
00:04:40,280 --> 00:04:41,406
‫تعابير وجهك توحي بالانتقاد.‬

90
00:04:41,489 --> 00:04:45,118
‫كنت قلقة للغاية بشأن علاقته بـ"غريس"‬
‫منذ فترة وجيزة.‬

91
00:04:45,201 --> 00:04:46,661
‫ولكنني كنت واهمة بشأن ذلك.‬

92
00:04:46,744 --> 00:04:49,622
‫لا أظن أنه يجدر بك القيام بذلك‬
‫لمجرد أنه يتوقعه.‬

93
00:04:49,706 --> 00:04:52,292
‫لم يضغط علي قط. ولا حتى مرة واحدة.‬

94
00:04:53,584 --> 00:04:54,794
‫هذا ما أريده.‬

95
00:04:56,045 --> 00:04:59,674
‫- ألم تفكري في ذلك إطلاقاً؟‬
‫- نعم، ولكن ليس جدياً.‬

96
00:04:59,757 --> 00:05:04,220
‫- و"تايني" يتقبل ذلك؟‬
‫- ليس مهووساً بذلك مثل غيره من الشبان.‬

97
00:05:04,304 --> 00:05:06,514
‫قرأت أن الشبان يفكرون في ذلك كل 6 ثوان.‬

98
00:05:07,473 --> 00:05:08,766
‫كل الشبان؟‬

99
00:05:10,810 --> 00:05:12,228
‫وصل "جوناه"!‬

100
00:05:16,482 --> 00:05:18,609
‫"فيجاي" على حق. علينا القياس من القاعدة.‬

101
00:05:18,693 --> 00:05:20,528
‫ولكنها بذلك ستكون أقصر.‬

102
00:05:20,611 --> 00:05:23,698
‫إن قسنا من أية نقطة أخرى،‬
‫ستكون النتائج منحرفة.‬

103
00:05:23,781 --> 00:05:25,450
‫يبدو أنك خبير.‬

104
00:05:25,533 --> 00:05:27,493
‫كنت أصغي بانتباه في صفوف الهندسة.‬

105
00:05:28,619 --> 00:05:30,371
‫هل ألغيت موعدك معي لإتمام فروض مدرسية؟‬

106
00:05:31,372 --> 00:05:34,125
‫- ظننتك طلبت منها عدم المجيء.‬
‫- نعم، طلب مني ذلك.‬

107
00:05:34,208 --> 00:05:35,793
‫لأنه "مريض بشدة".‬

108
00:05:35,877 --> 00:05:38,296
‫أنت لا تستحق حساء أمي الذي يشفي الأمراض.‬

109
00:05:38,379 --> 00:05:42,300
‫كنا نمضي في الواقع ليلة مخصصة للشبان.‬

110
00:05:43,384 --> 00:05:45,261
‫لم لا يمكنني أن أكون موجودة؟‬

111
00:05:48,598 --> 00:05:50,767
‫- أنا أنتظر.‬
‫- كنا سنشاهد أفلاماً إباحية.‬

112
00:05:53,352 --> 00:05:57,815
‫من أي نوع؟ النوع الذي تفضلانه أنتما؟‬
‫أم النوع الذي تفضله أنت؟‬

113
00:05:59,442 --> 00:06:01,277
‫كل الأنواع.‬

114
00:06:01,986 --> 00:06:04,739
‫تبدو فكرة جيدة. جهزوا ذلك.‬

115
00:06:08,868 --> 00:06:11,162
‫لماذا غيرت ثيابك؟‬
‫لا تبالي "كيت هادسون" بذلك.‬

116
00:06:11,746 --> 00:06:13,164
‫- في الواقع...‬
‫- انظري إلى من أتى.‬

117
00:06:13,915 --> 00:06:15,208
‫ماذا يفعل هنا؟‬

118
00:06:15,291 --> 00:06:17,043
‫- ألم تخبريها؟‬
‫- بماذا؟‬

119
00:06:17,835 --> 00:06:19,337
‫مرحباً! أين هي الحفلة؟‬

120
00:06:20,463 --> 00:06:21,506
‫هذا جميل.‬

121
00:06:22,090 --> 00:06:25,802
‫- لقد دعونا "جوناه" و"تايني".‬
‫- مع بقية الطلاب في المدرسة، على ما يبدو.‬

122
00:06:27,053 --> 00:06:28,054
‫- مرحباً.‬
‫- ماذا يجري؟‬

123
00:06:28,137 --> 00:06:31,599
‫- ما سبب وجودهم هنا؟‬
‫- تسرني رؤيتك أيضاً.‬

124
00:06:33,142 --> 00:06:34,477
‫لتمضية الوقت؟‬

125
00:06:34,560 --> 00:06:35,812
‫ظننت...‬

126
00:06:35,895 --> 00:06:40,858
‫أننا سنكون بمفردنا؟ لا تقلقي.‬
‫أنا متأكد من أننا سنجد الوقت لذلك لاحقاً.‬

127
00:06:42,235 --> 00:06:45,279
‫نعم. بالتأكيد. حسناً. تبدو فكرة رائعة.‬

128
00:06:47,740 --> 00:06:49,992
‫هل سنستمتع بوقتنا فعلاً أم لا؟‬

129
00:06:52,912 --> 00:06:54,455
‫يمكننا نسيان ليلة الفتيات.‬

130
00:07:01,379 --> 00:07:03,798
‫وإن كنتم قد فعلتم ذلك، عليكم أن تشربوا.‬

131
00:07:03,881 --> 00:07:05,508
‫ماذا إن كنا لا نشرب الكحول؟‬

132
00:07:05,591 --> 00:07:09,929
‫- يمكنك احتساء جرعة من جعة الزنجبيل.‬
‫- حسناً، أنا سأبدأ.‬

133
00:07:10,012 --> 00:07:12,765
‫لم أمارس الجنس قط.‬

134
00:07:22,191 --> 00:07:23,234
‫حسناً، "جوناه".‬

135
00:07:24,068 --> 00:07:28,114
‫حسناً. لم أداعب أحداً قط في حوض سباحة.‬

136
00:07:34,245 --> 00:07:36,205
‫"فرانكي"، حان دورك.‬

137
00:07:36,289 --> 00:07:39,208
‫لم أداعب أحداً قط‬
‫في نزل قذر على جانب الطريق.‬

138
00:07:39,292 --> 00:07:40,835
‫نعم، كان ذلك ممتعاً.‬

139
00:07:43,629 --> 00:07:44,964
‫ضع ذلك على قائمة مهامنا.‬

140
00:07:46,340 --> 00:07:49,218
‫- أتريد الذهاب إلى مكان آخر؟‬
‫- نعم.‬

141
00:07:53,055 --> 00:07:56,350
‫- استمتعا بوقتكما.‬
‫- حسناً. من التالي؟‬

142
00:08:01,189 --> 00:08:02,899
‫نعم!‬

143
00:08:02,982 --> 00:08:06,861
‫لا أستغرب ما تفعله النساء بأجسادهن‬
‫إن كن يعتقدن أن هذا ما يريده الرجال.‬

144
00:08:06,944 --> 00:08:08,905
‫- ربما علينا إيقافه.‬
‫- لا!‬

145
00:08:11,532 --> 00:08:14,619
‫لا يمكن أن يكون ذلك مريحاً لها.‬

146
00:08:14,702 --> 00:08:18,247
‫- كالعادة، يعتمد كل شيء على متعة الرجل.‬
‫- حسناً.‬

147
00:08:18,331 --> 00:08:21,542
‫لم نكن في الحقيقة سنشاهد... هذا.‬

148
00:08:21,626 --> 00:08:23,377
‫هذا ليس الوقت المناسب للصراحة.‬

149
00:08:23,461 --> 00:08:25,421
‫لم يريدا أن تكوني هنا لأننا كنا...‬

150
00:08:25,505 --> 00:08:27,548
‫- لا تفعل ذلك!‬
‫- ...سنقيس أعضاءنا.‬

151
00:08:32,345 --> 00:08:37,475
‫افعلوا ذلك.‬
‫لا أريد أن أعيق الاستكشاف العلمي.‬

152
00:08:37,558 --> 00:08:41,520
‫- ماذا؟ لا.‬
‫- ألا تحتاجون إلى من يقوم بالتحكيم؟‬

153
00:08:42,813 --> 00:08:44,690
‫التحول إلى...‬

154
00:08:44,774 --> 00:08:45,775
‫لم أرد قط...‬

155
00:08:45,858 --> 00:08:49,862
‫لم أرد قط أن أعاشر الشخص الجالس إلى يميني.‬

156
00:08:56,118 --> 00:08:59,872
‫- انظروا إلينا. "تايني"!‬
‫- لطالما ظننت أننا قد نشكل ثنائياً ظريفاً.‬

157
00:09:01,332 --> 00:09:03,125
‫حسناً. "شاي".‬

158
00:09:04,669 --> 00:09:08,214
‫لم أعبث قط مع شخص لم أكن مغرمة به.‬

159
00:09:14,387 --> 00:09:17,139
‫- ماذا عن تلك المرة مع الفتاة...‬
‫- مهلاً!‬

160
00:09:18,849 --> 00:09:21,352
‫آسف. ليس أمام حبيبتك.‬

161
00:09:21,435 --> 00:09:23,479
‫- لا تصغي إليه.‬
‫- عم كان يتحدث؟‬

162
00:09:23,563 --> 00:09:25,773
‫سيصبح الوضع شيقاً.‬

163
00:09:25,856 --> 00:09:28,192
‫- "لولا".‬
‫- حسناً.‬

164
00:09:29,819 --> 00:09:32,822
‫لم أتخل قط عن أعز صديقاتي من أجل حبيبي،‬

165
00:09:32,905 --> 00:09:34,365
‫الذي سرقته منها بأية حال.‬

166
00:09:35,241 --> 00:09:38,494
‫اشربي يا "شاي". لا تريدين‬
‫سوى التحدث عن "تايني"، فلنفعل ذلك إذاً.‬

167
00:09:38,578 --> 00:09:40,913
‫حسناً. لم أواعد قط شخصاً،‬

168
00:09:40,997 --> 00:09:43,374
‫رغم معرفتي أن صديقتي كانت معجبة به أولاً.‬

169
00:09:43,457 --> 00:09:45,376
‫قلت إنك لا تمانعين في ذلك.‬

170
00:09:45,459 --> 00:09:48,546
‫- أنت مستاءة لأنه ليس لديك حبيب وأنا لدي.‬
‫- كما لو أنني أبالي.‬

171
00:09:48,629 --> 00:09:51,966
‫- ربما علينا التوقف.‬
‫- لنلعب لعبة جديدة.‬

172
00:09:52,049 --> 00:09:53,801
‫ما رأيكم بلعبة الحقيقة أو التحدي؟‬

173
00:09:54,468 --> 00:09:55,595
‫"تايني"، الحقيقة أو التحدي؟‬

174
00:09:57,263 --> 00:09:58,264
‫التحدي.‬

175
00:09:58,347 --> 00:10:01,100
‫أتحداك أن تمضي 7 دقائق‬
‫في مكان مغلق ومظلم مع "شاي".‬

176
00:10:02,101 --> 00:10:06,188
‫- الانفراد بفتاتي لـ7 دقائق؟ ما من مشكلة.‬
‫- آسفة، لدي رهاب الأماكن المغلقة.‬

177
00:10:06,272 --> 00:10:09,108
‫- حسناً إذاً، "لولا".‬
‫- ماذا؟ لا!‬

178
00:10:10,234 --> 00:10:12,695
‫- هذه ليست فكرة جيدة.‬
‫- ألا تثقين به يا "شاي"؟‬

179
00:10:12,778 --> 00:10:15,990
‫يبدو أن حبيبتك غيورة يا "تايني".‬

180
00:10:16,073 --> 00:10:18,159
‫- توقفوا.‬
‫- لا، أتعرفون شيئاً؟‬

181
00:10:18,242 --> 00:10:19,827
‫افعلا ذلك.‬

182
00:10:19,910 --> 00:10:22,538
‫- ليس أمراً ذا أهمية، صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

183
00:10:28,586 --> 00:10:29,587
‫حسناً.‬

184
00:10:30,504 --> 00:10:35,301
‫سيلتقط كل منكم صورة لنفسه‬
‫بينما يحمل مسطرة.‬

185
00:10:35,384 --> 00:10:38,638
‫ثم سترسلونها إلي وسأعلن عن الفائز.‬

186
00:10:40,890 --> 00:10:43,392
‫لا تقلقوا. لن أحتفظ بالصور.‬

187
00:10:43,476 --> 00:10:47,521
‫- سترين إذاً عضوي صديقين لي؟‬
‫- لا تبالغ في الاحتشام. هل لديك مسطرة؟‬

188
00:10:48,606 --> 00:10:50,441
‫في المكتب في الطابق السفلي.‬

189
00:10:54,904 --> 00:10:58,658
‫إنها لم تر عضوي بعد.‬

190
00:10:58,741 --> 00:11:00,284
‫أنت أخبرتها عما كنا سنفعله.‬

191
00:11:00,368 --> 00:11:02,370
‫هذا لأنك جعلتنا نبدو كالمنحرفين‬

192
00:11:02,453 --> 00:11:03,913
‫بقولك إننا سنشاهد أفلاماً إباحية.‬

193
00:11:03,996 --> 00:11:07,083
‫- وكيف كان قول الحقيقة أفضل؟‬
‫- تظن أنك أفضل مني بكثير.‬

194
00:11:07,166 --> 00:11:09,251
‫بشعرك وبحبيبتك.‬

195
00:11:10,419 --> 00:11:13,422
‫- لا تحق لك المواعدة أصلاً.‬
‫- أنت لا تدرك إطلاقاً كم أنت محظوظ.‬

196
00:11:14,673 --> 00:11:16,342
‫محظوظ؟ جدياً؟‬

197
00:11:16,425 --> 00:11:21,305
‫لديك كل هذا المال، وحبيبة،‬
‫وتعتبر كل ذلك مجرد تحصيل حاصل.‬

198
00:11:25,267 --> 00:11:26,936
‫حسناً، من سيبدأ؟‬

199
00:11:32,358 --> 00:11:34,902
‫بقيت 3 دقائق ونصف فقط يا "شاي".‬

200
00:11:37,196 --> 00:11:41,242
‫- اصبري. يكاد ينتهي الأمر.‬
‫- لا يزعجني ذلك. ولكن شكراً.‬

201
00:11:41,325 --> 00:11:44,203
‫ما كنت لتضطري إلى القلق‬
‫لو كنت تلبين حاجات "تايني".‬

202
00:11:45,121 --> 00:11:49,583
‫ماذا؟ لا يخفى على أحد أنها متزمتة.‬
‫بالكاد احتست مشروبها الكحولي.‬

203
00:11:49,667 --> 00:11:51,627
‫حسناً، ربما عليك التخفيف من تهجمك قليلاً.‬

204
00:11:51,710 --> 00:11:56,465
‫تظن أنها أفضل مني بكثير‬
‫لمجرد أنها لا تدع حبيبها يلمسها.‬

205
00:11:56,549 --> 00:11:59,343
‫كلتانا تنال درجات ممتازة.‬
‫ولكنني أحب الاستمتاع بوقتي أكثر.‬

206
00:12:00,052 --> 00:12:03,305
‫- لأنه من الممتع جداً كونك سهلة المنال.‬
‫- ليتوقف هذا التشاحن الأنثوي.‬

207
00:12:03,389 --> 00:12:06,183
‫لا أفهم لماذا الجميع مهووسون بالجنس.‬

208
00:12:06,267 --> 00:12:08,352
‫ربما عليك أن ترحلي وتدعي البالغين وشأنهم.‬

209
00:12:11,272 --> 00:12:14,191
‫حسناً. سئمت هذه الألعاب السخيفة بأية حال.‬

210
00:12:34,670 --> 00:12:36,088
‫ماذا تفعلين؟‬

211
00:12:36,172 --> 00:12:38,632
‫ظننت أنه بإمكاننا...‬

212
00:12:38,716 --> 00:12:40,551
‫"فرانكي".‬

213
00:12:40,634 --> 00:12:42,428
‫لن تعود أمي قبل الغد.‬

214
00:12:42,511 --> 00:12:45,347
‫- هذه ليست المشكلة.‬
‫- أنت مارست الجنس مع فتيات أخريات.‬

215
00:12:45,431 --> 00:12:47,933
‫نعم. ولكن لا يعني ذلك أنه أمر مناسب لنا.‬

216
00:12:48,767 --> 00:12:51,270
‫نمط الـ"سترايت إدج" لا يعني العفة.‬
‫أجريت بحثاً عنه.‬

217
00:12:51,353 --> 00:12:53,022
‫هذا ليس لأنني أتبع الـ"سترايت إدج".‬

218
00:12:54,773 --> 00:12:56,358
‫هل السبب هو "غريس"؟‬

219
00:12:56,442 --> 00:12:58,277
‫رباه.‬

220
00:12:58,360 --> 00:13:01,822
‫- أنتما تمضيان الكثير من الوقت معاً.‬
‫- نحن مجرد صديقين.‬

221
00:13:02,490 --> 00:13:03,616
‫أؤكد لك ذلك.‬

222
00:13:03,699 --> 00:13:06,494
‫السبب إذاً هو أنك لا تريد‬
‫ممارسة الجنس معي أنا بالذات.‬

223
00:13:06,577 --> 00:13:07,703
‫لا يا "فرانكي"،‬

224
00:13:07,786 --> 00:13:10,331
‫حين كنت أفعل ذلك في الماضي،‬
‫لم أكن شخصاً صالحاً.‬

225
00:13:10,998 --> 00:13:14,376
‫ولا أريد التسرع‬
‫والمخاطرة بإفساد ما يوجد بيننا.‬

226
00:13:14,460 --> 00:13:16,962
‫حسناً. فهمت قصدك.‬

227
00:13:18,672 --> 00:13:20,007
‫- "فرانكي".‬
‫- لا. أنا أفهم.‬

228
00:13:20,090 --> 00:13:22,426
‫- لا يا "فرانكي"، هناك حريق!‬
‫- تباً!‬

229
00:13:26,430 --> 00:13:27,473
‫"فرانكي"!‬

230
00:13:31,852 --> 00:13:32,853
‫هل أنت بخير؟‬

231
00:13:35,689 --> 00:13:36,732
‫حسناً...‬

232
00:13:38,859 --> 00:13:40,069
‫أظن أنه يجب أن أذهب.‬

233
00:13:41,570 --> 00:13:42,613
‫أيمكننا التحدث لاحقاً؟‬

234
00:13:43,614 --> 00:13:45,658
‫أظن أنني أحتاج إلى بعض المساحة الشخصية.‬

235
00:13:53,374 --> 00:13:55,084
‫- هذه قدمي.‬
‫- آسفة.‬

236
00:13:55,167 --> 00:13:56,460
‫انتظر.‬

237
00:13:58,546 --> 00:14:01,173
‫- هل أشكو من عيب ما؟‬
‫- ماذا؟‬

238
00:14:01,257 --> 00:14:03,801
‫كنت أظن دائماً‬
‫أنه من اللطيف تمضية الوقت معي.‬

239
00:14:04,802 --> 00:14:05,844
‫هذا صحيح.‬

240
00:14:05,928 --> 00:14:09,306
‫إلا أن "شاي" و"فرانكي" دعتا حبيبيهما‬
‫للتملص من ليلة الفتيات.‬

241
00:14:10,683 --> 00:14:14,562
‫- تمضية الأوقات السعيدة أمر مهم للأحباء.‬
‫- وهي ليست كذلك للأصدقاء؟‬

242
00:14:14,645 --> 00:14:17,815
‫- أنا الخيار الثاني لدى الجميع.‬
‫- هذا غير معقول.‬

243
00:14:17,898 --> 00:14:20,818
‫- أنت فتاة رائعة.‬
‫- رائعة إلى حد أنك تركتني من أجل "شاي"؟‬

244
00:14:21,861 --> 00:14:25,406
‫- آسف بشأن ذلك.‬
‫- كنا نستمتع جداً بوقتنا معاً.‬

245
00:14:25,489 --> 00:14:29,827
‫وخصوصاً حفلات الوجبات الخفيفة.‬
‫هل تتذكر حادث شواء رقائق البطاطا؟‬

246
00:14:31,287 --> 00:14:32,329
‫أنت سخيفة.‬

247
00:14:33,956 --> 00:14:35,249
‫لذلك أنت رائعة.‬

248
00:14:36,500 --> 00:14:39,795
‫لا بد من وجود شاب في هذا العالم يقدر ذلك.‬

249
00:14:41,881 --> 00:14:42,882
‫أنت محق.‬

250
00:14:44,008 --> 00:14:45,009
‫هناك شخص.‬

251
00:14:45,092 --> 00:14:46,844
‫انتهى وقتكما.‬

252
00:14:49,763 --> 00:14:51,223
‫هل تبادلتما القبل؟‬

253
00:14:51,891 --> 00:14:53,934
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكن أن أفعل هذا بك أبداً.‬

254
00:14:55,102 --> 00:14:56,604
‫أظن أنها ستعطيك ما لا أعطيك إياه.‬

255
00:14:56,687 --> 00:14:59,398
‫أنا متأكدة من أن هذا مهين لي،‬
‫لذا سأعتبره كذلك.‬

256
00:14:59,481 --> 00:15:00,733
‫إلى أين ستذهبين؟‬

257
00:15:02,985 --> 00:15:06,572
‫- كانت منزعجة، فعانقتها.‬
‫- آسفة لأنني لا أكفيك.‬

258
00:15:06,655 --> 00:15:09,700
‫- ماذا؟‬
‫- أنت شربت! كنت جالسة إلى يمينك!‬

259
00:15:10,826 --> 00:15:13,537
‫ليست جريمة إن كنت أريد معاشرة حبيبتي.‬

260
00:15:13,621 --> 00:15:14,872
‫إذاً فأنت تريد الجنس فعلاً.‬

261
00:15:15,706 --> 00:15:17,666
‫ظننتك مختلفاً.‬

262
00:15:17,750 --> 00:15:20,711
‫إذاً فأنا لا أعجبك‬
‫إلا حين أكون طالب العلوم المثالي؟‬

263
00:15:21,587 --> 00:15:23,130
‫ولكنك لست هكذا في الحقيقة.‬

264
00:15:23,213 --> 00:15:25,299
‫لا تقولي لي ما أنا عليه في الحقيقة!‬

265
00:15:26,425 --> 00:15:27,551
‫انتظر!‬

266
00:15:40,105 --> 00:15:41,273
‫هل تشعرين بتحسن؟‬

267
00:15:42,650 --> 00:15:45,402
‫لقد أضرمت النار في غرفتي.‬

268
00:15:47,112 --> 00:15:49,907
‫ظننت أنه يُفترض بالشبان‬
‫أن يريدوا ممارسة الجنس طوال الوقت.‬

269
00:15:50,783 --> 00:15:52,660
‫هل علينا التحدث عن هذا؟‬

270
00:15:53,911 --> 00:15:57,039
‫حسناً، لا بأس. ربما هو مصاب بالقوباء.‬

271
00:15:59,333 --> 00:16:01,418
‫أو أنني مثيرة للاشمئزاز وهو يكرهني.‬

272
00:16:04,254 --> 00:16:08,676
‫لدى بعض الشبان أفكار غريبة بشأن العذرية.‬

273
00:16:08,759 --> 00:16:12,888
‫يظنون أن الفتاة تتعلق جداً‬
‫بالذي يفض بكارتها.‬

274
00:16:12,972 --> 00:16:15,057
‫"جوناه" ليس كذلك.‬

275
00:16:15,140 --> 00:16:16,767
‫حسب ظني.‬

276
00:16:16,850 --> 00:16:17,935
‫على كل حال،‬

277
00:16:19,103 --> 00:16:20,688
‫هناك ناحية إيجابية.‬

278
00:16:20,771 --> 00:16:22,064
‫ما هي؟‬

279
00:16:22,147 --> 00:16:24,400
‫لم تحرقي المنزل بأكمله.‬

280
00:16:30,948 --> 00:16:34,702
‫مهما حدث، لنقطع وعداً‬
‫بألا ندع ذلك يدمر صداقتنا.‬

281
00:16:36,412 --> 00:16:37,830
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

282
00:16:41,750 --> 00:16:45,462
‫لا ضرورة للقلق. لقد فزت بفارق كبير.‬

283
00:16:46,046 --> 00:16:49,008
‫- هذا بالضبط ما يقلقني.‬
‫- لا تقل لي إنك تشعر بالإحراج.‬

284
00:16:49,091 --> 00:16:50,384
‫ولكننا لم نقم حتى...‬

285
00:16:50,467 --> 00:16:51,927
‫تعرفين...‬

286
00:16:52,511 --> 00:16:56,807
‫إن قلت إنني فزت،‬
‫سيظنون أنك تقولين ذلك لأنك حبيبتي.‬

287
00:16:56,890 --> 00:16:59,309
‫هل أصبحت الآن مجرد حبيبة؟‬

288
00:16:59,393 --> 00:17:01,603
‫- لا!‬
‫- كنا نمضي الوقت معاً طوال الوقت.‬

289
00:17:01,687 --> 00:17:04,897
‫وبما أننا نتواعد الآن، أصبحت في فئة أخرى.‬

290
00:17:04,982 --> 00:17:08,193
‫ليس كما لو أن لدي أشخاصاً آخرين‬
‫يمكنني أن أمضي الوقت معهم.‬

291
00:17:08,277 --> 00:17:11,821
‫من الصعب أن أعرف متى يمكنني اعتبارك صديقتي‬
‫ومتى يمكنني اعتبارك حبيبتي.‬

292
00:17:12,823 --> 00:17:16,285
‫- يمكنني أن أكون كلتيهما. بل يجب ذلك.‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

293
00:17:17,411 --> 00:17:18,704
‫ولكن رغم ذلك...‬

294
00:17:20,539 --> 00:17:22,540
‫أتريدني أن أكذب بشأن من فاز؟‬

295
00:17:22,624 --> 00:17:24,667
‫إنه بحاجة إلى هذا الفوز.‬

296
00:17:24,752 --> 00:17:28,839
‫إنه يشعر بالغيرة مني أو ما شابه ذلك.‬
‫لا أفهم السبب، ولكنه يشعر بذلك.‬

297
00:17:29,840 --> 00:17:31,967
‫أنا أفهم السبب. أنت رائع.‬

298
00:17:35,888 --> 00:17:40,684
‫حسناً، لا بأس. سأفعل ذلك، ولكنك مدين لي.‬

299
00:17:41,643 --> 00:17:43,145
‫حسناً، لدي النتائج.‬

300
00:17:44,438 --> 00:17:48,108
‫والفائز هو،‬

301
00:17:51,153 --> 00:17:52,654
‫"باز".‬

302
00:17:52,738 --> 00:17:54,490
‫نعم! كنت واثقاً من ذلك!‬

303
00:17:54,573 --> 00:17:58,702
‫"الولايات المتحدة الأميركية"!‬

304
00:17:58,786 --> 00:18:01,080
‫لقد خلقنا وحشاً.‬

305
00:18:06,293 --> 00:18:07,669
‫ماذا حدث لك؟‬

306
00:18:08,337 --> 00:18:11,340
‫حاولت معاشرة "جوناه"‬
‫وبدلاً من ذلك سببت حريقاً في غرفتي.‬

307
00:18:12,299 --> 00:18:13,425
‫وأنت؟‬

308
00:18:13,509 --> 00:18:18,013
‫عيرت "إزمي" بأنها فاسقة، ثم دفعت "تايني"‬
‫إلى دخول خزانة مع فتاة أخرى.‬

309
00:18:19,139 --> 00:18:22,726
‫- أنت محقة. كل الشبان مهووسون بالجنس.‬
‫- "جوناه" ليس كذلك.‬

310
00:18:25,187 --> 00:18:29,066
‫آسفة لأنك كدت تموتين،‬
‫ولكن يسرني نوعاً ما أنك لم تفعلي ذلك.‬

311
00:18:29,149 --> 00:18:31,652
‫لم أكن أريد أن أكون الوحيدة‬
‫التي لا تمارس الجنس.‬

312
00:18:33,153 --> 00:18:35,364
‫- ما أسوأ الشبان.‬
‫- جدياً.‬

313
00:18:45,040 --> 00:18:48,460
‫"سأكون إلى جانبك،‬
‫ولكن عليك أن تكون إلى جانبه."‬

314
00:18:49,837 --> 00:18:53,090
‫- أهذه أول مرة يتقابلان فيها في المسرحية؟‬
‫- نعم. ما رأيك؟‬

315
00:18:54,258 --> 00:18:55,300
‫هذا جيد، ولكن...‬

316
00:18:57,845 --> 00:19:00,222
‫- انس الأمر. إنها فكرة سخيفة.‬
‫- لا، أخبريني.‬

317
00:19:01,557 --> 00:19:05,477
‫ربما يجب في البداية‬
‫أن تكون "هوب" مجرد صوت.‬

318
00:19:05,561 --> 00:19:10,149
‫وإلا لن يفهم الناس‬
‫أنها تمثل أكثر من كونها شخصاً.‬

319
00:19:10,858 --> 00:19:14,111
‫نعم. هذا ممتاز.‬

320
00:19:14,194 --> 00:19:17,072
‫- حقاً؟‬
‫- نعم. هذا فعلاً ما تحتاج إليه المسرحية.‬

321
00:19:18,448 --> 00:19:21,076
‫شكراً على تجاهلك ليلة الفتيات لمساعدتي.‬

322
00:19:21,160 --> 00:19:24,872
‫أنا متأكدة من أنني التي تم تجاهلها،‬
‫ولكن على الرحب والسعة.‬

323
00:19:25,914 --> 00:19:27,416
‫هل تريدين أداء دور "هوب"؟‬

324
00:19:28,333 --> 00:19:30,752
‫كنت أواجه صعوبة في إسناد الدور،‬

325
00:19:32,087 --> 00:19:34,089
‫ولكنني أظن أنك ستكونين مناسبة جداً له.‬

326
00:19:34,715 --> 00:19:37,092
‫أنت رائعة يا "لولا".‬

327
00:19:39,553 --> 00:19:41,096
‫لا أظن أنها فكرة جيدة.‬

328
00:19:42,639 --> 00:19:43,891
‫لماذا؟‬

329
00:19:45,350 --> 00:19:46,768
‫لأنك تعجبني.‬

330
00:19:48,228 --> 00:19:49,980
‫وقد حاولت أن أتجنب ذلك ولم أنجح.‬

331
00:19:51,523 --> 00:19:54,359
‫وأخشى أننا إن أمضينا الكثير من الوقت معاً،‬

332
00:19:55,652 --> 00:19:57,821
‫فقد نفعل شيئاً يوقعنا كلينا في مشكلة.‬

333
00:19:58,530 --> 00:19:59,698
‫مثل ماذا؟‬

334
00:20:04,786 --> 00:20:06,496
‫هل أنت متأكد من أنك تريد هذا؟‬

335
00:20:32,731 --> 00:20:34,566
‫هل تفكر في "تريستن"؟‬

336
00:20:37,736 --> 00:20:39,529
‫هل كان من الغريب قول ذلك؟‬

337
00:20:40,489 --> 00:20:41,657
‫جداً.‬

338
00:20:42,407 --> 00:20:44,326
‫- ظننت أنك قد تشعر...‬
‫- بالذنب؟‬

339
00:20:45,244 --> 00:20:46,286
‫نعم.‬

340
00:20:47,871 --> 00:20:49,414
‫إذاً،‬

341
00:20:49,498 --> 00:20:50,499
‫هل تشعر بالذنب؟‬

342
00:20:52,542 --> 00:20:53,585
‫نعم.‬

343
00:21:02,761 --> 00:21:04,346
‫ولكنني مسرور أيضاً.‬

344
00:21:07,182 --> 00:21:11,687
‫لم أظن قط أن أول مرة أمارس فيها الجنس‬
‫ستكون مع شاب لديه حبيب في غيبوبة.‬

345
00:21:11,770 --> 00:21:13,897
‫أو مع شاب لديه حبيب.‬

346
00:21:14,564 --> 00:21:16,817
‫لا تقلق. أنا أتقبل فكرة‬
‫ازدواج التوجه الجنسي.‬

347
00:21:16,900 --> 00:21:18,860
‫لا، ليس ذلك ما يقلقني.‬

348
00:21:20,904 --> 00:21:22,322
‫كانت هذه أول مرة لك؟‬

349
00:21:22,406 --> 00:21:24,408
‫نعم، ولكنه ليس أمراً ذا أهمية.‬

350
00:21:24,491 --> 00:21:26,618
‫- تقولين ذلك، ولكن...‬
‫- أنا أعني ما أقوله.‬

351
00:21:26,702 --> 00:21:30,038
‫ولن أتعلق بك بشدة لمجرد أنك فضضت بكارتي.‬

352
00:21:30,122 --> 00:21:35,627
‫- حسناً، لأننا لا نستطيع...‬
‫- التواعد؟ أعرف.‬

353
00:21:36,837 --> 00:21:40,048
‫لنستمتع بهذا وحسب، أياً يكن.‬

354
00:21:41,425 --> 00:21:42,426
‫موافق؟‬

355
00:21:44,011 --> 00:21:45,637
‫نعم، أود ذلك.‬

356
00:21:54,021 --> 00:21:57,399
‫- أين كنت طوال الليل؟‬
‫- نمت في غرفة الضيوف.‬

357
00:21:58,567 --> 00:22:00,986
‫اسمعي، أنا آسفة لأنه ثار غضبي.‬

358
00:22:01,945 --> 00:22:04,031
‫كنت أتصرف بجنون وعدم ثقة بالنفس.‬

359
00:22:04,698 --> 00:22:07,784
‫أنا آسفة أيضاً.‬
‫كان يجب ألا أدخل تلك الخزانة مع "تايني".‬

360
00:22:08,744 --> 00:22:11,580
‫ونحن لم نمارس الجنس قط،‬
‫في حال كنت تظنين العكس.‬

361
00:22:11,663 --> 00:22:13,707
‫ولكنك شربت.‬

362
00:22:13,790 --> 00:22:15,292
‫هل كان شاباً آخر؟‬

363
00:22:15,375 --> 00:22:16,793
‫لا...‬

364
00:22:16,877 --> 00:22:19,338
‫ظننت أنه لو خُيل لك أننا فعلنا ذلك،‬

365
00:22:19,421 --> 00:22:23,300
‫فقد أشعر بأن علاقتي به كانت مهمة.‬

366
00:22:26,011 --> 00:22:27,846
‫- لا تضحكي.‬
‫- لا، ولكن...‬

367
00:22:27,929 --> 00:22:30,265
‫كنت قلقة بشأن أن أكون بمستواك.‬

368
00:22:31,016 --> 00:22:33,894
‫ومن الرائع أنك لم تفعلي ذلك،‬
‫فهذا يعني أننا جميعاً سواسية.‬

369
00:22:33,977 --> 00:22:35,896
‫لا أحد غيرك يجد ذلك شيقاً.‬

370
00:22:35,979 --> 00:22:40,067
‫هذا أفضل على الأرجح،‬
‫فالجنس يعقد الأمور وحسب.‬

371
00:22:40,150 --> 00:22:41,276
‫إن سمحتن له بذلك.‬

372
00:22:46,782 --> 00:22:48,575
‫إذاً فلم تفشل ليلة الفتيات كلياً.‬

373
00:22:48,658 --> 00:22:51,411
‫نعم. ما رأيكما بتقليم الأظافر‬
‫بعد الفطائر المحلاة؟‬

374
00:22:51,495 --> 00:22:54,706
‫- هل تبدو فكرة جيدة يا "لو"؟‬
‫- نعم. بالتأكيد.‬

375
00:23:24,945 --> 00:23:26,988
‫ترجمة "أندره إلياس"‬

