﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:09,843
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:16,725 --> 00:00:18,893
‫كانت معرفتي بهم سطحية.‬

3
00:00:19,436 --> 00:00:22,022
‫كنت أتعامل معهم مرة بالأسبوع‬
‫على أكثر تقدير.‬

4
00:00:22,605 --> 00:00:24,691
‫هل كان "مارتي" يتعامل معهم كثيرًا؟‬

5
00:00:25,191 --> 00:00:26,401
‫لا تجيبي عن هذا السؤال.‬

6
00:00:26,484 --> 00:00:29,529
‫إن كان لديك أسئلة لـ"مارتي بيرد"، ‬
‫فيمكنك أن تسأله عصر اليوم.‬

7
00:00:29,612 --> 00:00:31,698
‫تذكّر أننا جئنا إلى هنا طوعًا.‬

8
00:00:32,449 --> 00:00:34,159
‫ماذا عن "فرانك كوسغروف جونيور"؟‬

9
00:00:34,743 --> 00:00:37,454
‫أتصوّر أنك تتعاملين معه بانتظام.‬

10
00:00:38,538 --> 00:00:40,957
‫هل ثمة عداوة بينكما؟‬

11
00:00:41,499 --> 00:00:42,333
‫لا.‬

12
00:00:43,334 --> 00:00:45,211
‫لا نعمل مع بعضنا البعض كثيرًا.‬

13
00:00:45,336 --> 00:00:46,880
‫هذا ليس صحيحًا، أليس كذلك؟‬

14
00:00:46,963 --> 00:00:48,798
‫أراكما على طابق الكازينو طوال الوقت.‬

15
00:00:48,882 --> 00:00:50,133
‫لا تبدو علاقتكما ودية.‬

16
00:00:51,718 --> 00:00:54,345
‫ننسق عمليات التسليم للكازينو معًا.‬

17
00:00:54,804 --> 00:00:55,680
‫هذا كل شيء.‬

18
00:00:55,847 --> 00:00:56,973
‫إن كان هذا هو الحال، ‬

19
00:00:57,057 --> 00:01:01,478
‫ربما يمكنك أن تفسري لي لماذا وجدنا الشاحنة‬
‫على بُعد 160 كم بآخر الولاية، ‬

20
00:01:01,561 --> 00:01:04,022
‫بينما من المقرر أن تكون في الكازينو‬
‫صباح اليوم.‬

21
00:01:05,440 --> 00:01:07,442
‫سيكون عليك سؤال "فرانك جونيور".‬

22
00:01:07,734 --> 00:01:08,943
‫هذا نطاق عمله.‬

23
00:01:12,322 --> 00:01:15,283
‫هل هذا نطاق عمل "فرانك جونيور" أيضًا؟‬

24
00:01:25,376 --> 00:01:27,212
‫لا أعرف شيئًا عن هذا.‬

25
00:01:28,088 --> 00:01:31,007
‫هل السبب هو حقيقة أن مافيا "كانساس سيتي"‬

26
00:01:31,091 --> 00:01:33,885
‫تنقل أموال الكارتيل لمجموعة شركات "بيرد"؟‬

27
00:01:34,385 --> 00:01:36,387
‫بل لأني لا أعرف شيئًا عن هذا.‬

28
00:01:36,930 --> 00:01:39,808
‫كما قلت، عليك أن تسأله هو.‬

29
00:01:40,100 --> 00:01:41,518
‫سأكون صريحًا معك.‬

30
00:01:42,310 --> 00:01:45,313
‫ما اكتشفناه عن عمليات مديرك‬

31
00:01:45,396 --> 00:01:47,023
‫بالساعات الـ6 الماضية‬

32
00:01:47,107 --> 00:01:49,400
‫أكثر مما اكتشفناه‬
‫طوال الأشهر الـ6 الماضية.‬

33
00:01:50,735 --> 00:01:53,988
‫والآن، تصوري ما سنكتشفه‬
‫بحلول نهاية الأسبوع.‬

34
00:02:18,138 --> 00:02:20,390
‫هلا تخبرني بما يحدث هنا‬
‫بحق السماء يا "مارتي"؟‬

35
00:02:20,473 --> 00:02:22,350
‫تفاجأت بهذا مثلك.‬

36
00:02:22,642 --> 00:02:23,893
‫ماذا يحدث إذن؟‬

37
00:02:23,977 --> 00:02:27,605
‫رئيسي بحالة حرب مع كارتيل مخدرات "لاغوناس"‬
‫وكان هذا انتقامهم.‬

38
00:02:28,314 --> 00:02:31,734
‫هل تقول إننا كنا نمشي طوال هذه الفترة‬
‫ونحن مستهدفين؟‬

39
00:02:31,818 --> 00:02:34,654
‫لا، لا أقول هذا، ‬
‫لم تتخط الحرب حدود "المكسيك" من قبل.‬

40
00:02:35,029 --> 00:02:36,739
‫نعم، ولكنها فعلت هذه المرة.‬

41
00:02:37,448 --> 00:02:39,826
‫أنت غاضب، ‬
‫وأتفهم سبب غضبك، ويحق لك أن تغضب.‬

42
00:02:39,909 --> 00:02:41,202
‫- غاضب؟‬
‫- نعم.‬

43
00:02:41,327 --> 00:02:42,871
‫قُتل 3 من رجالي.‬

44
00:02:43,329 --> 00:02:45,039
‫3! وداهمتني المباحث الفيدرالية، ‬

45
00:02:45,123 --> 00:02:47,041
‫وجرّوا ابني للاستجواب.‬

46
00:02:47,167 --> 00:02:50,587
‫هل تعرف حجم المتاعب التي ورطتني فيها؟‬

47
00:02:50,670 --> 00:02:52,589
‫لست الوحيد الذي تعرض لضربة قوية اليوم.‬

48
00:02:52,672 --> 00:02:55,300
‫هل تحاول مقارنة خسارة 20 مليون دولار‬

49
00:02:55,425 --> 00:02:57,468
‫- بخسارة 3 رجال؟‬
‫- ليس مبلغًا بسيطًا.‬

50
00:02:57,552 --> 00:02:59,637
‫هل فقدت صوابك؟‬

51
00:02:59,721 --> 00:03:01,848
‫أعرف أولئك الفتيان منذ كانوا صغارًا.‬

52
00:03:02,515 --> 00:03:05,852
‫وعائلاتهم تتصل بي بإلحاح، ‬
‫ماذا يُفترض بي أن أقول لهم؟‬

53
00:03:05,935 --> 00:03:09,022
‫الحقيقة، قل لهم إنك منزعج مثلهم، ‬
‫ولكن لنحافظ على هدوئنا "فرانك".‬

54
00:03:09,105 --> 00:03:10,899
‫إنها الوسيلة الوحيدة لنتخطى هذا.‬

55
00:03:10,982 --> 00:03:12,192
‫وفتاتك تلك؟‬

56
00:03:12,317 --> 00:03:14,402
‫كيف خرجت على قيد الحياة بحق السماء؟‬

57
00:03:14,819 --> 00:03:16,821
‫رأتهم يقتربون من رجالك، ‬

58
00:03:16,905 --> 00:03:19,115
‫وحاولت تحذيرهم، ولكن كان الأوان قد فات.‬

59
00:03:19,240 --> 00:03:21,784
‫وهل سيتركها الكارتيل تنجو بحياتها؟‬

60
00:03:21,868 --> 00:03:24,412
‫لا تخض بهذا الأمر يا "فرانك"، ‬
‫لم تفعل شيئًا.‬

61
00:03:24,495 --> 00:03:26,456
‫أصغ، لا يروقني هذا كما لا يروقك.‬

62
00:03:26,539 --> 00:03:29,542
‫لنحافظ على هدوء أعصابنا، ‬
‫ونترك المباحث الفيدرالية تؤدي عملها.‬

63
00:03:29,626 --> 00:03:31,920
‫وعندها ستعرف أكثر عندما أعرف أكثر.‬

64
00:03:32,629 --> 00:03:35,048
‫لست رجلًا صبورًا يا "مارتي".‬

65
00:03:36,216 --> 00:03:38,051
‫عليك ترتيب أمورك الداخلية.‬

66
00:03:49,646 --> 00:03:50,980
‫يا للهول!‬

67
00:03:54,442 --> 00:03:55,568
‫هل أنت بخير؟‬

68
00:03:57,070 --> 00:03:57,987
‫نعم.‬

69
00:04:00,406 --> 00:04:01,449
‫هل هذا أمر غريب؟‬

70
00:04:04,035 --> 00:04:05,620
‫لم أعد أعرف شيئًا.‬

71
00:04:08,581 --> 00:04:09,832
‫هل تكلمت مع "إيرين"؟‬

72
00:04:09,916 --> 00:04:11,376
‫لا، لا ترد على رسائلي.‬

73
00:04:11,668 --> 00:04:13,336
‫لا بد أنها تشعر بالهلع.‬

74
00:04:15,213 --> 00:04:17,674
‫لم يحدث لها شيء كهذا من قبل.‬

75
00:04:18,508 --> 00:04:20,301
‫هل أريت المقطع لأبي وأمي؟‬

76
00:04:21,302 --> 00:04:24,222
‫وعدت "بين" بألا أخبرهما بأننا كنا هناك.‬

77
00:04:25,306 --> 00:04:27,225
‫لا أريده أن يتورط بمتاعب.‬

78
00:04:32,063 --> 00:04:33,731
‫أتعتقدين أن عليّ قول شيء؟‬

79
00:04:34,565 --> 00:04:35,650
‫لا.‬

80
00:04:36,025 --> 00:04:38,695
‫سيكون مجرد أمر آخر يتشاجران بسببه.‬

81
00:04:57,255 --> 00:04:59,257
‫الإجابة هي نفسها كما كانت قبل 5 دقائق.‬

82
00:04:59,340 --> 00:05:01,259
‫إنها في الداخل منذ ساعات.‬

83
00:05:01,342 --> 00:05:03,094
‫حقًا؟‬

84
00:05:03,886 --> 00:05:07,056
‫هلا تتحقق مما يحدث على الأقل؟‬

85
00:05:07,140 --> 00:05:08,182
‫لا.‬

86
00:05:20,695 --> 00:05:22,113
‫ما هو نوع سيارتك؟‬

87
00:05:22,739 --> 00:05:24,115
‫سيارة "فورد سبورت تراك".‬

88
00:05:26,701 --> 00:05:28,369
‫وجدنا هذه الآثار في موقع الجريمة.‬

89
00:05:29,912 --> 00:05:33,082
‫آثار إطارات للطرق الوعرة، ‬
‫ومصنعة بحسب الطلب.‬

90
00:05:33,166 --> 00:05:34,792
‫إذا صادرنا سيارتك، ‬

91
00:05:34,876 --> 00:05:37,754
‫ما احتمال أن تتطابق آثار الإطارات معها؟‬

92
00:05:37,879 --> 00:05:40,423
‫إذا كانت مجموعة آثار إطارات‬
‫هي دليلك الدامغ، ‬

93
00:05:40,506 --> 00:05:43,259
‫فخير لك أن تستعد‬
‫لاعتقال المقاطعة بأكملها للاستجواب.‬

94
00:05:43,343 --> 00:05:45,053
‫أعتقد أنك كنت هناك صباح اليوم.‬

95
00:05:45,136 --> 00:05:47,388
‫اسمك يظهر على قوائم التسليم.‬

96
00:05:47,638 --> 00:05:49,849
‫وآثار الإطارات تثبت وجودك في الموقع.‬

97
00:05:50,141 --> 00:05:52,560
‫والآن، حالما نبدأ بتجميع قطع الأحجية، ‬

98
00:05:52,935 --> 00:05:56,439
‫أتعتقدين أن "مارتي" ومحاميته من الكارتيل‬
‫سيقفان بصفك؟‬

99
00:05:57,106 --> 00:05:57,982
‫لم أكن هناك.‬

100
00:05:58,066 --> 00:05:59,859
‫لماذا تحمينه؟‬

101
00:06:00,818 --> 00:06:02,695
‫أراهن بأنه لم يتردد بقتل والدك.‬

102
00:06:02,779 --> 00:06:04,947
‫- حسنًا، انتهينا هنا.‬
‫- لا، سأجيب عن هذا.‬

103
00:06:07,408 --> 00:06:10,244
‫كان أبي يقبع في السجن معظم فترة حياتي.‬

104
00:06:11,245 --> 00:06:13,998
‫كنت آمل أن تتغير الأحوال عندما يخرج.‬

105
00:06:14,999 --> 00:06:16,376
‫ولكنه...‬

106
00:06:17,001 --> 00:06:19,170
‫تابع حياته من حيث توقف.‬

107
00:06:20,546 --> 00:06:25,301
‫أعتقد أن الكثير من الناس أرادوا موته.‬

108
00:06:27,136 --> 00:06:29,180
‫أخبرني المأمور "نيكس"‬

109
00:06:29,931 --> 00:06:32,767
‫أنك لم تسأليه ولو لمرة‬

110
00:06:32,850 --> 00:06:35,561
‫عن حالة التحقيق بمقتله.‬

111
00:06:37,772 --> 00:06:40,691
‫ابنة لا تريد معرفة قاتل أبيها.‬

112
00:06:42,402 --> 00:06:43,861
‫يبدو لي هذا غريبًا.‬

113
00:06:47,323 --> 00:06:49,283
‫إنك لا تعرف شيئًا‬

114
00:06:49,534 --> 00:06:51,369
‫عني وعن أبي.‬

115
00:06:51,452 --> 00:06:53,454
‫- حسنًا، لنذهب.‬
‫- أولًا، يموت عمك، ‬

116
00:06:53,538 --> 00:06:55,164
‫ثم يُقتل والدك رميًا بالرصاص.‬

117
00:06:55,248 --> 00:06:56,749
‫والآن، إما أنك ملعونة، ‬

118
00:06:56,833 --> 00:06:59,544
‫أو أن هذا ثمن الولاء لـ"مارتي بيرد".‬

119
00:07:03,089 --> 00:07:05,258
{\an8}‫"قسم مأمور مقاطعة (كامدين)"‬

120
00:07:05,341 --> 00:07:06,759
{\an8}‫سأوصلك إلى البيت، ‬

121
00:07:06,843 --> 00:07:09,554
{\an8}‫وسنأخذ بعض المؤن، ‬
‫ونحزم أمتعتنا بالشاحنة ونتجه شمالًا.‬

122
00:07:09,637 --> 00:07:11,013
‫لا، لا يمكنني الرحيل.‬

123
00:07:11,097 --> 00:07:12,723
‫- بلى، يمكنك.‬
‫- لا، لا يمكنني.‬

124
00:07:12,807 --> 00:07:16,310
‫إن رحلت الآن، سيثير هذا‬
‫شكوك المباحث الفيدرالية وسيطاردوننا.‬

125
00:07:16,853 --> 00:07:19,272
‫- هذا سبب آخر يدعونا لأن نسبقهم.‬
‫- إنك لا تصغي!‬

126
00:07:19,355 --> 00:07:21,232
‫لا يمكنني حزم أمتعتي والرحيل.‬

127
00:07:47,258 --> 00:07:48,384
‫هل أنت بخير؟‬

128
00:07:51,220 --> 00:07:52,221
‫أنا بخير.‬

129
00:07:53,514 --> 00:07:54,432
‫لماذا؟‬

130
00:07:55,892 --> 00:07:58,060
‫لا تبدو على طبيعتك.‬

131
00:07:58,853 --> 00:07:59,854
‫هذا كل شيء.‬

132
00:08:11,741 --> 00:08:13,784
‫ماذا قالت لك أختي بحق السماء؟‬

133
00:08:15,036 --> 00:08:16,829
‫إنها تحاول حمايتك فحسب.‬

134
00:08:16,913 --> 00:08:18,748
‫حقًا؟ بأي جزء بدأت كلامها؟‬

135
00:08:18,831 --> 00:08:22,502
‫بالقول إني مريض بالذهان ثنائي القطب؟‬
‫أم إنه خير لك ألا تواعديني؟‬

136
00:08:23,127 --> 00:08:25,379
‫قالت إنك توقفت عن تناول أدويتك.‬

137
00:08:25,963 --> 00:08:27,173
‫هل يجدر بي أن أقلق؟‬

138
00:08:27,256 --> 00:08:29,675
‫لقد رحلت عندما كانت بالـ18 من عمرها.‬

139
00:08:31,427 --> 00:08:33,554
‫إنها لا تعرف شيئًا عما قاسيته.‬

140
00:08:36,807 --> 00:08:38,059
‫بجدية.‬

141
00:08:44,524 --> 00:08:47,485
‫توقفت عن تناول الأدوية معظم فترات حياتي.‬

142
00:08:56,244 --> 00:08:57,578
‫هذه هي طبيعتي.‬

143
00:08:59,747 --> 00:09:01,499
‫عليك أن تثقي بي، اتفقنا؟‬

144
00:09:05,378 --> 00:09:06,379
‫حسنًا.‬

145
00:09:14,929 --> 00:09:18,432
‫غادروا من مطار خاص بعد الهجوم بفترة قصيرة.‬

146
00:09:18,516 --> 00:09:20,226
‫لم يعودوا يشكلون تهديدًا.‬

147
00:09:20,351 --> 00:09:21,936
‫قلت هذا الكلام صباح اليوم.‬

148
00:09:22,144 --> 00:09:24,564
‫نفّذ رجال كارتيل "لاغوناس"‬
‫ما جاؤوا لتنفيذه.‬

149
00:09:26,816 --> 00:09:28,859
‫كما أن هذا المكان يعج بعملاء المباحث.‬

150
00:09:28,943 --> 00:09:30,987
‫ثقا بي، لن يبقوا في الجوار.‬

151
00:09:31,445 --> 00:09:35,032
‫لم يبد أن العميلة "مايا" تحت سيطرتنا.‬

152
00:09:36,325 --> 00:09:37,285
‫أنا أعمل على ذلك.‬

153
00:09:37,368 --> 00:09:38,661
‫أقترح أن تعمل بشكل أسرع.‬

154
00:09:41,664 --> 00:09:42,582
‫مرحبًا.‬

155
00:09:42,999 --> 00:09:44,292
‫كيف حال "روث"؟‬

156
00:09:44,667 --> 00:09:46,210
‫كيف حالها برأيك؟‬

157
00:09:57,054 --> 00:09:59,265
‫"رقم محجوب"‬

158
00:10:05,813 --> 00:10:07,565
‫إن كان أمرًا مهمًا، فسيعاود الاتصال.‬

159
00:10:11,193 --> 00:10:12,695
‫"رقم محجوب"‬

160
00:10:18,326 --> 00:10:19,327
‫"هيلين بيرس".‬

161
00:10:21,495 --> 00:10:22,496
‫إنها هنا.‬

162
00:10:23,539 --> 00:10:24,624
‫المكالمة لك.‬

163
00:10:32,798 --> 00:10:33,633
‫نعم؟‬

164
00:10:34,258 --> 00:10:35,718
‫لماذا لم تجيبي؟‬

165
00:10:36,844 --> 00:10:38,429
‫لأن الوقت غير مناسب.‬

166
00:10:39,639 --> 00:10:41,349
‫ولهذا السبب بالذات أتصل.‬

167
00:10:42,391 --> 00:10:44,894
‫ماذا تنوون أن تفعلوا‬
‫بالموقف مع المباحث الفيدرالية؟‬

168
00:10:46,646 --> 00:10:49,982
‫أنت تخشى أني ما زلت منزعجة‬
‫بشأن ما حدث في مزرعة الخيول.‬

169
00:10:52,610 --> 00:10:53,653
‫هل أنت كذلك؟‬

170
00:10:54,028 --> 00:10:54,987
‫لا.‬

171
00:10:55,071 --> 00:10:57,823
‫ولكن ينبغي أن تدرك الضرر‬
‫الذي يُحدثه هذا بسمعتنا.‬

172
00:10:58,407 --> 00:11:00,409
‫أنا و"مارتي" العلامة التجارية.‬

173
00:11:02,745 --> 00:11:03,913
‫العلامة التجارية؟‬

174
00:11:04,872 --> 00:11:06,040
‫هذا صحيح.‬

175
00:11:06,582 --> 00:11:07,917
‫نحن درعك الواقي، ‬

176
00:11:08,000 --> 00:11:10,336
‫وذلك الدرع هو فرصتك الوحيدة‬
‫للعمل بشكل مشروع.‬

177
00:11:10,419 --> 00:11:12,838
‫إنها قدرتنا على شراء تلك الكازينوهات، ‬

178
00:11:13,089 --> 00:11:16,509
‫ومكانتنا في المجتمع وعلاقاتنا السياسية.‬

179
00:11:16,592 --> 00:11:21,097
‫حتى أننا أنشأنا صندوقًا خيريًا‬
‫لتوسيع نطاقنا المشروع.‬

180
00:11:21,931 --> 00:11:23,766
‫إذا تضررت علامتنا التجارية، ‬

181
00:11:24,100 --> 00:11:25,726
‫كذلك ستتضرر شبكتك للأمان.‬

182
00:11:28,020 --> 00:11:29,980
‫هل تعتقدين أني بحاجة إلى حمايتكما لي؟‬

183
00:11:32,233 --> 00:11:35,444
‫ما أعتقده هو أنك تفهم أن شخصًا بمثل وضعك، ‬

184
00:11:36,028 --> 00:11:38,030
‫شخص يدور حوله هذا القدر من سوء السمعة، ‬

185
00:11:38,864 --> 00:11:41,242
‫يجذب التدخل من الحكومة الأمريكية.‬

186
00:11:43,327 --> 00:11:44,537
‫تصرفت بذكاء.‬

187
00:11:45,037 --> 00:11:47,456
‫وتواريت عن الأنظار أكثر من منافسيك.‬

188
00:11:48,624 --> 00:11:50,209
‫واستثمارك فينا‬

189
00:11:50,543 --> 00:11:52,002
‫هو امتداد لذلك.‬

190
00:11:57,508 --> 00:11:59,135
‫عندما أتصل بك المرة المقبلة...‬

191
00:12:00,511 --> 00:12:01,721
‫فخير لك أن تجيبي.‬

192
00:12:25,244 --> 00:12:26,203
‫من هذه؟‬

193
00:12:26,287 --> 00:12:27,246
‫مرحبًا يا "سو".‬

194
00:12:27,955 --> 00:12:29,165
‫إنها معالجتنا النفسية.‬

195
00:12:29,457 --> 00:12:31,834
‫- "مارتي".‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

196
00:12:31,917 --> 00:12:34,962
‫أردت الاطمئنان عليكما.‬

197
00:12:35,045 --> 00:12:37,089
‫هذه سيارة فارهة بالنسبة لطبيبة نفسية.‬

198
00:12:37,173 --> 00:12:40,176
‫سمعت بشأن الهجوم على الشاحنة‬

199
00:12:40,259 --> 00:12:41,594
‫- على محطة الإذاعة.‬
‫- حسنًا.‬

200
00:12:41,677 --> 00:12:44,221
‫- يقولون إنها مرتبطة بالمافيا، ‬
‫- الوقت غير مناسب.‬

201
00:12:44,305 --> 00:12:47,308
‫- ولكن يبدو لي أنها من أعمال الكارتيل.‬
‫- عليك الرحيل، اتفقنا؟‬

202
00:12:47,391 --> 00:12:49,727
‫يمكنك إخباري، هل كانت من فعلنا؟‬

203
00:12:51,729 --> 00:12:52,646
‫لست واحدة منا.‬

204
00:12:52,730 --> 00:12:53,606
‫ما هذه؟‬

205
00:12:54,148 --> 00:12:55,357
‫إنها سيارة.‬

206
00:12:55,816 --> 00:12:58,736
‫إنها "ترانسفورمر"، ‬
‫وقد تكلمت معك حول الإنفاق الباذخ.‬

207
00:12:58,819 --> 00:13:01,322
‫- أعيديها.‬
‫- أترى يا "مارتي"؟‬

208
00:13:01,405 --> 00:13:03,449
‫هذه هي مشكلتك.‬

209
00:13:03,741 --> 00:13:07,161
‫إنك تحاول دومًا السيطرة على كل شيء.‬

210
00:13:07,244 --> 00:13:08,329
‫- فهمت.‬
‫- خفف عن نفسك، ‬

211
00:13:08,412 --> 00:13:10,414
‫واستمتع بحياتك قليلًا.‬

212
00:13:10,498 --> 00:13:12,833
‫- ارجعي إلى هذه اللعبة وارحلي من فضلك.‬
‫- أصغ، ‬

213
00:13:12,917 --> 00:13:17,004
‫أعتقد أننا حققنا انفراجًا حقيقيًا‬
‫في جلستنا الأخيرة.‬

214
00:13:18,297 --> 00:13:20,257
‫ليس هذا رأيي، تعرضت للطرد من المنزل.‬

215
00:13:20,341 --> 00:13:23,844
‫هذا يعني أننا نحرز بعض التقدم.‬

216
00:13:23,928 --> 00:13:25,721
‫- أخالفك الرأي.‬
‫- مرحبًا يا "سو".‬

217
00:13:26,514 --> 00:13:27,640
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

218
00:13:27,723 --> 00:13:30,810
‫جاءت للاطمئنان علينا، ولكنها ستغادر الآن.‬

219
00:13:31,101 --> 00:13:33,479
‫تسرني رؤيتك يا "ويندي".‬

220
00:13:33,562 --> 00:13:35,439
‫عليك الوثوق بالعملية العلاجية.‬

221
00:13:35,523 --> 00:13:36,565
‫حسنًا، وداعًا.‬

222
00:13:37,817 --> 00:13:39,652
‫العميل "إيفانز" بانتظارنا.‬

223
00:13:52,414 --> 00:13:54,917
‫ظننت أنك قلت إن استجواب "روث"‬
‫سار بشكل جيد.‬

224
00:13:55,000 --> 00:13:57,336
‫هذا لا يهم، ‬
‫ما زال بوسعهم السعي للنيل منها.‬

225
00:13:57,419 --> 00:14:00,172
‫الأرجح أنهم يحققون بأمري أيضًا، ‬
‫وليسوا مصدر قلقنا الوحيد.‬

226
00:14:00,256 --> 00:14:02,049
‫إن شهد أحد شيئًا كهذا في "المكسيك"، ‬

227
00:14:02,132 --> 00:14:03,843
‫فسيعدمه أفراد الكارتيل في مكانه.‬

228
00:14:04,343 --> 00:14:06,220
‫علينا التواري عن الأنظار.‬

229
00:14:07,638 --> 00:14:09,139
‫هل تحملان المال؟‬

230
00:14:09,223 --> 00:14:11,517
‫معظم أموالي محتجزة كعملات إلكترونية، ‬

231
00:14:11,600 --> 00:14:14,270
‫ولكن يمكنني استغلال مخزوني النقدي‬
‫للحصول لك على قرض.‬

232
00:14:14,353 --> 00:14:16,230
‫أتعرف؟ لا تهتم لهذا.‬

233
00:14:17,523 --> 00:14:19,525
‫تحتاج إلى جواز سفر للعبور إلى "كندا".‬

234
00:14:19,650 --> 00:14:21,068
‫هل تحمله معك؟‬

235
00:14:21,235 --> 00:14:22,361
‫تبًا!‬

236
00:14:23,904 --> 00:14:25,781
‫سنقود إلى "سياتل"، ‬

237
00:14:25,865 --> 00:14:27,491
‫وسنستقل حافلة إلى "فانكوفر"، ‬

238
00:14:27,575 --> 00:14:30,077
‫- ونذهب من هناك.‬
‫- ولكن لا داعي لأن تهرب.‬

239
00:14:30,160 --> 00:14:31,954
‫أحتاج إلى طعام للرحلة.‬

240
00:14:32,037 --> 00:14:35,749
‫هلا تجهزان لي بعض الطعام؟‬
‫شطائر أو رقاق بطاطس أو شيء كهذا.‬

241
00:14:35,833 --> 00:14:37,835
‫لا أحد يعرف أننا كنا هناك يا "بين".‬

242
00:14:37,918 --> 00:14:40,129
‫لا أحد يطاردنا، نحن بأمان.‬

243
00:14:40,212 --> 00:14:41,630
‫تبًا!‬

244
00:14:41,714 --> 00:14:43,340
‫- ماذا؟‬
‫- أين هاتفي؟‬

245
00:14:43,424 --> 00:14:45,509
‫هلا يذهب أحدكما للبحث عنه في سيارتي؟‬

246
00:14:45,593 --> 00:14:46,719
‫نعم، بالتأكيد.‬

247
00:14:46,844 --> 00:14:47,928
‫هيا بنا يا "جونا".‬

248
00:14:48,012 --> 00:14:49,179
‫لنذهب.‬

249
00:14:50,764 --> 00:14:51,891
‫أخبر أمي.‬

250
00:15:03,235 --> 00:15:04,236
‫"فرانك"؟‬

251
00:15:07,323 --> 00:15:08,949
‫ماذا كان سبب نظراته تلك؟‬

252
00:15:19,043 --> 00:15:20,127
‫مرحبًا.‬

253
00:15:20,878 --> 00:15:23,047
‫سمعت أنك سترحل عن البلدة مع "روث".‬

254
00:15:23,714 --> 00:15:24,924
‫هل ثمة مشكلة بهذا؟‬

255
00:15:25,007 --> 00:15:25,966
‫لا.‬

256
00:15:26,342 --> 00:15:28,761
‫في الواقع، هذا تصرف ذكي برأيي.‬

257
00:15:30,179 --> 00:15:32,014
‫ولكن اقتراحي الوحيد‬

258
00:15:32,222 --> 00:15:34,934
‫هو أن تغادرا بشكل منفصل‬
‫حتى لا تلفتا الأنظار.‬

259
00:15:35,017 --> 00:15:37,227
‫يمكنني أن أحجز لك غرفة في فندق أينما تشاء.‬

260
00:15:37,311 --> 00:15:39,772
‫وحالما يهدأ تحقيق المباحث الفيدرالية، ‬

261
00:15:39,855 --> 00:15:41,982
‫سأرسل "روث" إليك، ما رأيك؟‬

262
00:15:44,944 --> 00:15:46,278
‫رأيي هو أنك كاذبة.‬

263
00:15:47,237 --> 00:15:49,531
‫لو غادرت من دون "روث"، فستحرضينها ضدي.‬

264
00:15:50,407 --> 00:15:51,867
‫ولماذا سأفعل ذلك؟‬

265
00:15:51,951 --> 00:15:55,371
‫لنفس السبب الذي دعاك لإخبارها‬
‫بأني توقفت عن تناول أدويتي من دون علمي.‬

266
00:15:56,789 --> 00:15:58,374
‫إنها تستحق أن تعرف.‬

267
00:15:59,625 --> 00:16:01,669
‫كنت أنوي إخبارها بنفسي.‬

268
00:16:03,337 --> 00:16:04,380
‫كنت سأفعل.‬

269
00:16:05,130 --> 00:16:06,632
‫ولكنك حرمتني من هذا.‬

270
00:16:07,049 --> 00:16:08,717
‫أنت حرمتني من هذا.‬

271
00:16:19,436 --> 00:16:20,729
‫أنا قلقة عليك.‬

272
00:16:20,813 --> 00:16:21,730
‫لا تفعلي.‬

273
00:16:22,064 --> 00:16:24,733
‫أخبرني "جونا" بأنك اصطحبته‬
‫إلى موقع تسليم المال صباحًا.‬

274
00:16:25,192 --> 00:16:27,236
‫كنت أحاول حماية "روث".‬

275
00:16:27,820 --> 00:16:31,156
‫كانت ستصبح ميتة الآن لولاي.‬

276
00:16:31,240 --> 00:16:34,034
‫لقد عرّضت حياة ابني للخطر.‬

277
00:16:34,785 --> 00:16:37,037
‫هل أنا من عرّض حياة ابنك للخطر؟‬

278
00:16:40,833 --> 00:16:42,835
‫شهدنا أنا و"جونا" مجزرة للتو.‬

279
00:16:43,335 --> 00:16:45,212
‫كيف يُعقل أننا لسنا نرحل جميعًا الآن؟‬

280
00:16:45,796 --> 00:16:48,549
‫كيف يُعقل أن ذلك الفتى يتجول‬
‫وكأنه لم يحدث شيء؟‬

281
00:16:48,632 --> 00:16:51,343
‫كيف يُعقل أنك تقفين هنا‬
‫وتتصرفين كأن كل هذا طبيعي؟‬

282
00:16:51,427 --> 00:16:53,762
‫لا أريدك تحت سقف بيتي‬
‫إن لم تكن ستتناول أدويتك.‬

283
00:16:53,846 --> 00:16:56,390
‫لا بأس، لن أظل تحت سقف بيتك إذن.‬

284
00:17:02,479 --> 00:17:05,190
‫ما مدى معرفتك بالرجال الذين ماتوا بالهجوم؟‬

285
00:17:05,274 --> 00:17:06,358
‫لا أعرفهم جيدًا.‬

286
00:17:06,442 --> 00:17:09,153
‫تم اعتقالهم مع ولديك قبل بضعة أيام.‬

287
00:17:10,237 --> 00:17:13,073
‫ألم تتعامل معهم بشكل شخصي؟‬

288
00:17:14,033 --> 00:17:15,909
‫ربما مرة أو مرتين.‬

289
00:17:18,746 --> 00:17:21,457
‫هل يؤدون أي أعمال جانبية لصالحك؟‬

290
00:17:21,915 --> 00:17:22,875
‫لا.‬

291
00:17:23,083 --> 00:17:24,835
‫أمتأكد من هذه الإجابة؟‬

292
00:17:25,127 --> 00:17:26,378
‫بشكل رسمي؟‬

293
00:17:30,382 --> 00:17:32,301
‫هذه الصورة ضبابية قليلًا، ‬

294
00:17:32,384 --> 00:17:34,136
‫ولكني متأكد من أنك ستتعرف عليه.‬

295
00:17:34,219 --> 00:17:35,179
‫"تومي والش".‬

296
00:17:36,138 --> 00:17:39,058
‫المشتبه به الرئيسي‬
‫في التحقيق بحرق الكازينو العمد.‬

297
00:17:39,641 --> 00:17:41,518
‫هل كان يعمل لديك كمخبر؟‬

298
00:17:47,441 --> 00:17:49,610
‫هل موكلي مشتبه به في جريمة قتل؟‬

299
00:17:49,818 --> 00:17:51,070
‫ما القصد من هذا الكلام؟‬

300
00:17:51,153 --> 00:17:53,781
‫اكتشفت أن "تومي" كان يعمل لصالحنا، ‬

301
00:17:53,864 --> 00:17:57,117
‫وطلبت من الكارتيل حل المشكلة.‬

302
00:17:57,201 --> 00:17:59,745
‫نفس أسلوب جريمة قتل "كايد لانغمور".‬

303
00:17:59,828 --> 00:18:03,832
‫هل تتهمني بتبييض الأموال‬
‫أم تدبير عملية الاعتداء هذه؟‬

304
00:18:03,916 --> 00:18:04,958
‫كلاهما.‬

305
00:18:05,417 --> 00:18:07,336
‫أتعتقد حقًا أني قادر على فعل هذا؟‬

306
00:18:07,419 --> 00:18:09,630
‫من أطلعت على هذه النظرية غيرنا؟‬

307
00:18:09,963 --> 00:18:11,590
‫"كوسغروف"؟ "فرانك جونيور"؟‬

308
00:18:11,673 --> 00:18:14,927
‫تعرفين أنه لا يمكنني اطلاعكما‬
‫على تفاصيل تحقيق مستمر.‬

309
00:18:16,345 --> 00:18:18,847
‫كان ذلك الحقير يخدع أولادنا طوال الوقت.‬

310
00:18:18,931 --> 00:18:22,101
‫هل تعرف أنه كان يحاول‬
‫معاشرة ابنتي المراهقة؟‬

311
00:18:24,228 --> 00:18:26,230
‫هل يحتمل أن ولديك كشفا شيئًا؟‬

312
00:18:26,939 --> 00:18:27,940
‫لا.‬

313
00:18:28,023 --> 00:18:29,983
‫إنهما يعرفان كيفية التزام الحرص.‬

314
00:18:30,067 --> 00:18:31,568
‫المباحث الفيدرالية اللعينة!‬

315
00:18:32,319 --> 00:18:34,780
‫إنهم يحاولون‬
‫تحريض مافيا "كانساس سيتي" ضدنا.‬

316
00:18:34,863 --> 00:18:36,573
‫- أعرف.‬
‫- لإخضاعنا بأي شكل كان.‬

317
00:18:36,657 --> 00:18:38,992
‫احصل على هاتف جديد واتصل بـ"ويندي".‬

318
00:18:39,118 --> 00:18:41,453
‫واطلب منها إجراء مسح للبيت‬
‫بحثًا عن أجهزة تنصت.‬

319
00:18:50,504 --> 00:18:51,338
‫أنت!‬

320
00:18:52,256 --> 00:18:53,215
‫أنت!‬

321
00:18:54,007 --> 00:18:54,925
‫ماذا؟‬

322
00:18:55,509 --> 00:18:57,386
‫لن تفلتي من هذا بلا عقاب.‬

323
00:18:57,469 --> 00:18:58,512
‫عمّ تتحدث؟‬

324
00:18:58,595 --> 00:19:00,389
‫لقد قتلت أصدقائي...‬

325
00:19:01,807 --> 00:19:03,600
‫أخفض صوتك!‬

326
00:19:03,725 --> 00:19:05,769
‫لا أعرف عما تتكلم.‬

327
00:19:05,853 --> 00:19:07,855
‫أخبرني ذلك العميل أن "تومي" كان واشيًا، ‬

328
00:19:07,938 --> 00:19:09,690
‫وأن "مارتي" أمر بقتله.‬

329
00:19:10,190 --> 00:19:11,900
‫وأنت من أوقع به.‬

330
00:19:13,527 --> 00:19:14,570
‫مهلًا، ماذا؟‬

331
00:19:14,653 --> 00:19:17,322
‫كنت تعرفين أيتها اللعينة، ‬

332
00:19:17,406 --> 00:19:19,158
‫فتسببت بمقتلهم.‬

333
00:19:19,825 --> 00:19:22,161
‫لهذا استبدلت موقع التسليم.‬

334
00:19:23,245 --> 00:19:24,329
‫اسمعني جيدًا.‬

335
00:19:24,413 --> 00:19:26,665
‫يؤسفني موت أصدقائك.‬

336
00:19:26,748 --> 00:19:29,126
‫يؤسفني هذا حقًا، ولكني لم أقتلهم.‬

337
00:19:29,209 --> 00:19:30,752
‫كنت أنا المسؤول عنهم.‬

338
00:19:31,044 --> 00:19:33,547
‫أنت ثمل، عليك الرجوع إلى البيت.‬

339
00:19:34,339 --> 00:19:38,051
‫أتعتقدين أني أردت أن أكون هنا لأتعامل معك؟‬

340
00:19:38,135 --> 00:19:40,762
‫كلفني أبي اللعين بمهمة حضانة أطفال، ‬

341
00:19:40,846 --> 00:19:42,556
‫ولم أستطع حتى حمايتهم.‬

342
00:19:43,223 --> 00:19:44,308
‫أنا آسفة.‬

343
00:19:45,726 --> 00:19:47,311
‫ارجع إلى البيت.‬

344
00:20:04,411 --> 00:20:05,662
‫"سام ديرمودي"؟‬

345
00:20:06,121 --> 00:20:06,955
‫نعم؟‬

346
00:20:07,122 --> 00:20:08,916
‫هلا نتكلم للحظة؟‬

347
00:20:09,416 --> 00:20:10,334
‫بالطبع.‬

348
00:20:11,627 --> 00:20:12,961
‫عمّ تريدين التكلم؟‬

349
00:20:13,795 --> 00:20:14,880
‫عن الرياضيات.‬

350
00:20:15,255 --> 00:20:16,965
‫أنا بارعة بالرياضيات.‬

351
00:20:17,966 --> 00:20:19,843
‫الاحتمالات والمفاهيم التجريدية.‬

352
00:20:20,510 --> 00:20:25,265
‫وبحسب حساباتي، ‬
‫فقد خسرت حوالي ربع مليون دولار.‬

353
00:20:25,432 --> 00:20:26,433
‫نعم.‬

354
00:20:27,059 --> 00:20:29,269
‫لن تخبري حبيبتي بهذا، صحيح؟‬

355
00:20:29,353 --> 00:20:30,395
‫لا.‬

356
00:20:30,979 --> 00:20:35,025
‫ولكني سأضطر لإعادة مراجعة سجلاتك المالية.‬

357
00:20:35,943 --> 00:20:39,947
‫كشوفاتك المصرفية والإيصالات‬
‫وكل هذه الأمور المرحة.‬

358
00:20:40,614 --> 00:20:41,865
‫مهلًا، أيمكنك فعل ذلك؟‬

359
00:20:41,949 --> 00:20:43,867
‫إذا اشتبهت في نشاط غير قانوني.‬

360
00:20:45,035 --> 00:20:47,621
‫نعم، ولكني لا أفعل أي شيء غير قانوني، ‬
‫أنا أخسر فحسب.‬

361
00:20:47,704 --> 00:20:50,082
‫ليس ثمة ما يدعوك للقلق إذن.‬

362
00:20:51,416 --> 00:20:52,501
‫وكذلك...‬

363
00:20:53,043 --> 00:20:54,920
‫ستتصل بك دائرة الضرائب.‬

364
00:21:08,225 --> 00:21:09,226
‫تبًا!‬

365
00:21:09,810 --> 00:21:11,436
‫"سام"، ما الأمر؟‬

366
00:21:11,520 --> 00:21:13,146
‫"مارتي"، ثمة أمر غريب يحدث.‬

367
00:21:13,230 --> 00:21:14,856
‫اتجهت عميلة مباحث فيدرالية نحوي، ‬

368
00:21:14,940 --> 00:21:16,817
‫وبدأت تطلب مني سجلاتي المالية.‬

369
00:21:17,234 --> 00:21:18,193
‫ماذا سأفعل؟‬

370
00:21:19,403 --> 00:21:20,487
‫هلا...‬

371
00:21:21,863 --> 00:21:24,199
‫أوقف ما تفعله واصرف رقائقك.‬

372
00:21:24,283 --> 00:21:26,618
‫مهلًا، لا، قالت "ويندي" إن هذا قانوني.‬

373
00:21:26,702 --> 00:21:28,245
‫إنه كذلك، إنه قانوني.‬

374
00:21:29,746 --> 00:21:31,540
‫حسنًا، ولكن لا يبدو لي أنه قانوني.‬

375
00:21:31,623 --> 00:21:32,874
‫إنهم يحاولون إخافتك فحسب.‬

376
00:21:32,958 --> 00:21:35,085
‫على أولئك العملاء جلب عدد من القضايا، ‬

377
00:21:35,961 --> 00:21:38,380
‫وهم يستغلون الضحايا الضعفاء، اتفقنا؟‬

378
00:21:40,424 --> 00:21:42,759
‫- هل أنا الضحية الضعيفة "مارتي"؟‬
‫- في الواقع...‬

379
00:21:43,218 --> 00:21:45,512
‫لا يمكنهم الاطلاع على سجلاتك‬

380
00:21:45,595 --> 00:21:48,181
‫إلا إذا أثبتوا أنك تقوم بعمل غير قانوني، ‬

381
00:21:48,265 --> 00:21:50,934
‫وعدم إجادة لعب القمار ليس جريمة.‬

382
00:21:51,018 --> 00:21:54,104
‫نعم، هذا ما قلته لها، ‬
‫ولكنها شديدة الإصرار.‬

383
00:21:54,187 --> 00:21:56,773
‫"سام"، ارجع إلى البيت، ‬
‫وسنحل المسألة في الصباح.‬

384
00:22:02,070 --> 00:22:03,113
‫تبًا!‬

385
00:22:03,196 --> 00:22:05,657
‫"كازينو (ميزوري بيل)"‬

386
00:22:18,837 --> 00:22:19,671
‫أنت!‬

387
00:23:02,839 --> 00:23:03,882
‫مرحبًا.‬

388
00:23:11,223 --> 00:23:12,432
‫سأبقى هنا.‬

389
00:23:12,516 --> 00:23:13,475
‫نعم.‬

390
00:23:17,479 --> 00:23:18,563
‫كيف حالها؟‬

391
00:23:19,898 --> 00:23:21,483
‫خرجت للتو من غرفة العمليات.‬

392
00:23:21,566 --> 00:23:24,236
‫كانت تعاني نزيفًا داخليًا، ‬
‫فاضطروا لإجراء جراحة لها.‬

393
00:23:26,405 --> 00:23:29,408
‫- قالوا إنه يمكنك الرجوع إلى الداخل.‬
‫- سأعلمكم بالمستجدات.‬

394
00:23:54,724 --> 00:23:57,519
‫أجريت مسحًا للبيت بحثًا عن أجهزة التنصت، ‬
‫وهو خالٍ منها.‬

395
00:24:01,398 --> 00:24:03,525
‫تريد "هيلين" أن نحصل‬
‫على أرقام هواتف جديدة.‬

396
00:24:03,608 --> 00:24:05,235
‫أحضرت لك بطاقة هاتف جديدة.‬

397
00:24:09,239 --> 00:24:10,323
‫كيف حالك؟‬

398
00:24:11,032 --> 00:24:13,660
‫كيف حالي؟ أنا مرهق، ماذا عنك؟‬

399
00:24:13,743 --> 00:24:14,703
‫وأنا كذلك.‬

400
00:24:15,620 --> 00:24:19,082
‫المباحث الفيدرالية اللعينة سبب هذا، ‬

401
00:24:19,166 --> 00:24:21,251
‫لقد حرضوا "فرانك جونيور" ضدها.‬

402
00:24:22,252 --> 00:24:24,045
‫هل تكلمت مع "فرانك سينيور"؟‬

403
00:24:24,421 --> 00:24:25,714
‫إنه خطوتي التالية.‬

404
00:24:25,964 --> 00:24:27,132
‫ماذا عن "مايا"؟‬

405
00:24:28,008 --> 00:24:28,967
‫- لا.‬
‫- هل من تقدم؟‬

406
00:24:29,050 --> 00:24:30,427
‫إنها...‬

407
00:24:30,677 --> 00:24:32,387
‫إنها من المؤمنين بالمثالية.‬

408
00:24:32,471 --> 00:24:34,681
‫ترفض قبول المعلومات عن دائن الرواتب.‬

409
00:24:35,223 --> 00:24:38,727
‫إنها تريد قبول المهمة، ‬
‫ولكنها لا تريد التحايل على القانون.‬

410
00:24:39,561 --> 00:24:40,479
‫ماذا سنفعل؟‬

411
00:24:41,730 --> 00:24:44,608
‫أحتاج إلى مخاطبة المباحث الفيدرالية‬
‫بطريقة أخرى.‬

412
00:24:47,444 --> 00:24:48,695
‫حتى لو لم تقبلها، ‬

413
00:24:48,778 --> 00:24:51,823
‫أراهن أن رؤساءها لن يكترثوا لأمر مبادئها.‬

414
00:24:51,907 --> 00:24:54,659
‫وإذا حدث ذلك، فسيفتح لي هذا ثغرة.‬

415
00:24:58,246 --> 00:25:00,624
‫ربما لدي وسيلة للتحايل على ذلك.‬

416
00:25:02,334 --> 00:25:03,668
‫سأجربها بأقرب وقت.‬

417
00:25:15,597 --> 00:25:16,723
‫شكرًا.‬

418
00:25:28,109 --> 00:25:30,820
‫لماذا تستجوب المباحث الفيدرالية‬
‫والد "شارلوت"؟‬

419
00:25:32,030 --> 00:25:34,991
‫إننا نحاول المساعدة قدر الإمكان لا أكثر.‬

420
00:25:44,209 --> 00:25:46,294
‫كنت برفقتهم قبل يومين، و...‬

421
00:25:47,128 --> 00:25:48,213
‫ولقد ماتوا الآن.‬

422
00:25:48,296 --> 00:25:49,172
‫أعرف.‬

423
00:25:54,636 --> 00:25:57,597
‫أظن أنه من الأفضل أن تعودي إلى "شيكاغو".‬

424
00:26:00,559 --> 00:26:02,227
‫أهذه هي النهاية إذن؟‬

425
00:26:02,435 --> 00:26:05,188
‫تسوء الأمور، فترغبين بإعادتي إلى أبي؟‬

426
00:26:05,272 --> 00:26:06,815
‫لا، في الواقع...‬

427
00:26:06,940 --> 00:26:09,859
‫ظننت أن هذا سيسرك، ‬
‫يمكنك تمضية الوقت مع "سيث".‬

428
00:26:10,151 --> 00:26:11,736
‫يشارك "سيث" في الدوري الصيفي.‬

429
00:26:11,820 --> 00:26:14,447
‫والأرجح أن أبي يمضي كل وقته في المكتب.‬

430
00:26:15,115 --> 00:26:18,660
‫وسأظل عالقة مع حبيبته‬
‫وهي تتكلم عن فجوات الفخذين‬

431
00:26:18,743 --> 00:26:20,579
‫والجبن النباتي.‬

432
00:26:29,129 --> 00:26:31,631
‫أيمكنني البقاء معك؟‬

433
00:26:41,891 --> 00:26:43,059
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

434
00:26:44,394 --> 00:26:45,687
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

435
00:26:47,022 --> 00:26:48,148
‫هل "وايات" هنا؟‬

436
00:26:49,316 --> 00:26:50,191
‫ادخل.‬

437
00:26:53,820 --> 00:26:54,654
‫إنه...‬

438
00:26:55,822 --> 00:26:56,698
‫مرحبًا.‬

439
00:27:04,247 --> 00:27:05,624
‫هل وصلتك رسائلي؟‬

440
00:27:06,708 --> 00:27:07,584
‫نعم.‬

441
00:27:12,714 --> 00:27:14,883
‫لماذا لم تحضر إلى المستشفى إذن؟‬

442
00:27:17,969 --> 00:27:19,304
‫أنا...‬

443
00:27:20,013 --> 00:27:21,890
‫لم أجدها فكرة جيدة فحسب.‬

444
00:27:22,265 --> 00:27:23,725
‫ماذا يجري؟‬

445
00:27:25,018 --> 00:27:26,353
‫"روث" في المستشفى.‬

446
00:27:29,439 --> 00:27:32,108
‫هل ستخبرني عن سبب المشكلة بينكما؟‬

447
00:27:35,820 --> 00:27:37,030
‫الأمر معقد.‬

448
00:27:37,530 --> 00:27:39,574
‫لقد تعرضت لضرب مبرح.‬

449
00:27:40,659 --> 00:27:42,619
‫تعاني كسورًا بالضلوع ونزيفًا داخليًا.‬

450
00:27:45,413 --> 00:27:46,873
‫شكرًا لك على إعلامي.‬

451
00:28:23,743 --> 00:28:25,161
‫لقد ارتكب غلطة.‬

452
00:28:26,913 --> 00:28:28,581
‫هل هذا رأيك بما حدث؟ أنها غلطة؟‬

453
00:28:28,665 --> 00:28:30,917
‫فقد الفتى 3 من أصدقائه، ‬
‫ولم يكن يفكر بوضوح.‬

454
00:28:31,000 --> 00:28:32,711
‫ليس فتى صغير، بل رجل ناضج.‬

455
00:28:32,794 --> 00:28:34,671
‫لقد أبرح فتاة بنصف حجمه ضربًا.‬

456
00:28:34,754 --> 00:28:36,715
‫إنها فرد من عائلتي، أتعرف هذا؟‬

457
00:28:36,798 --> 00:28:38,341
‫وأولئك الفتيان كانوا من عائلة ابني.‬

458
00:28:38,508 --> 00:28:40,427
‫حقًا؟ لأن أحدهم كان مخبرًا للفيدراليين.‬

459
00:28:40,969 --> 00:28:42,804
‫وأنت تطلب مني ترتيب أموري الداخلية!‬

460
00:28:42,887 --> 00:28:43,888
‫لو كنت أعرف، ‬

461
00:28:44,597 --> 00:28:46,099
‫لتوليت أمره بنفسي.‬

462
00:28:46,182 --> 00:28:49,102
‫ما مقدار ما قاله ذلك الفتى‬
‫للمباحث الفيدرالية؟ هل تعرف؟‬

463
00:28:49,477 --> 00:28:51,604
‫أكان يضع جهاز تنصت؟ أيعمل سواه لصالحهم؟‬

464
00:28:51,688 --> 00:28:53,690
‫لنحافظ على هدوئنا "مارتي"، أتذكر؟‬

465
00:28:53,940 --> 00:28:57,444
‫تبًا لهذا! لا يمكنك التحكم بابنك، ‬
‫ولم تكن تعرف أن "تومي" واش.‬

466
00:28:57,527 --> 00:28:59,738
‫أنت عبء علينا، وقد انتهت علاقتنا.‬

467
00:29:00,530 --> 00:29:02,240
‫أتريد حقًا فعل هذا؟‬

468
00:29:03,616 --> 00:29:06,119
‫إن اقتربت مني أو من عائلتي أو "روث" مجددًا، ‬

469
00:29:06,202 --> 00:29:08,955
‫فسترى ابنك في المرة المقبلة‬
‫مشنوقًا على جسر في "خواريز".‬

470
00:29:09,038 --> 00:29:09,873
‫هل تفهم هذا؟‬

471
00:29:19,632 --> 00:29:22,469
‫لا بد أنه وقت عصيب عليك أنت وزوجك.‬

472
00:29:23,052 --> 00:29:25,555
‫نظرًا لمقتل 3 من موظفيكم في ذلك الاعتداء.‬

473
00:29:25,638 --> 00:29:27,766
‫كانوا متعاقدين.‬

474
00:29:27,932 --> 00:29:30,226
‫لم يكونوا موظفين لدينا، ولكن...‬

475
00:29:31,728 --> 00:29:34,522
‫نعم، إننا نشعر بالحزن.‬

476
00:29:36,024 --> 00:29:38,651
‫أخبريني عن الصندوق الخيري الذي ستؤسسينه.‬

477
00:29:39,235 --> 00:29:40,487
‫أنا وزوجي...‬

478
00:29:41,529 --> 00:29:43,990
‫نريد تمويل قضايا اجتماعية‬
‫في جميع أنحاء الولاية.‬

479
00:29:44,324 --> 00:29:46,743
‫توفير الرعاية الصحية والتعليم.‬

480
00:29:47,327 --> 00:29:50,538
‫وسنشكل مجلسًا استشاريًا له.‬

481
00:29:52,332 --> 00:29:54,793
‫هل أنت مستعد للتفكير في أمر كهذا؟‬

482
00:29:55,710 --> 00:29:57,128
‫هذا إطراء لي، ولكن...‬

483
00:29:57,921 --> 00:30:01,341
‫نظرًا لأزمة العلاقات العامة التي تواجهونها‬
‫وصلتكم مع...‬

484
00:30:01,424 --> 00:30:03,259
‫محافظ متزمت مثل "تشارلز ويلكس"...‬

485
00:30:03,343 --> 00:30:05,678
‫يحق لك أن يكون لديك تحفظات، ‬

486
00:30:05,762 --> 00:30:08,348
‫ولست من محبي آراء "تشارلز" السياسية لكن...‬

487
00:30:09,182 --> 00:30:11,017
‫"ميزوري" هي ولاية جمهورية متقلبة، ‬

488
00:30:11,392 --> 00:30:14,312
‫والتعاون مع الطرف الآخر‬
‫هو الوسيلة الوحيدة لإنجاز أي شيء.‬

489
00:30:16,898 --> 00:30:19,526
‫العمل الذي قمت به في حملة "بان ذا بوكس"، ‬

490
00:30:20,276 --> 00:30:22,320
‫والمطالبة بإصلاح الشرطة...‬

491
00:30:25,156 --> 00:30:27,075
‫أميز الطموح عندما أراه.‬

492
00:30:29,035 --> 00:30:31,496
‫ما هو المنصب الذي تستهدفه؟‬

493
00:30:32,330 --> 00:30:33,456
‫مقعد في الكونغرس؟‬

494
00:30:34,249 --> 00:30:35,291
‫منصب الحاكم؟‬

495
00:30:37,043 --> 00:30:38,378
‫لأن ما يلزمك...‬

496
00:30:39,212 --> 00:30:40,839
‫هو انتصار سياسي.‬

497
00:30:42,006 --> 00:30:45,343
‫هل تعرف شركة اسمها "بلينك تشيك"؟‬

498
00:30:46,219 --> 00:30:48,763
‫لقد أفلست عائلات بأكملها في هذا المجتمع.‬

499
00:30:48,847 --> 00:30:51,558
‫عندما كنا نجري أبحاثًا‬
‫حول خدمات القروض للكازينو، ‬

500
00:30:52,308 --> 00:30:54,978
‫صادفنا بعض الوثائق الداخلية‬

501
00:30:55,061 --> 00:30:56,938
‫من مدير "بلينك" التنفيذي.‬

502
00:30:58,815 --> 00:31:01,776
‫وقد تؤدي لرفع قضية قانونية أخرى‬
‫إن ظهرت للعلن.‬

503
00:31:06,114 --> 00:31:07,198
‫قد يكون هذا مفيدًا.‬

504
00:31:09,117 --> 00:31:11,619
‫والدعاية التي ستحصل عليها لن تضر بالتأكيد.‬

505
00:31:15,415 --> 00:31:17,417
‫أعتقد أن بوسعي مساعدتك.‬

506
00:31:18,001 --> 00:31:18,918
‫رائع.‬

507
00:31:21,921 --> 00:31:23,423
‫يسرني سماع هذا.‬

508
00:31:46,112 --> 00:31:47,363
‫كيف حالها؟‬

509
00:31:48,323 --> 00:31:50,241
‫لماذا؟ حتى تستجوبيها مجددًا؟‬

510
00:31:51,451 --> 00:31:53,995
‫أريدك أن تكون صادقًا معي.‬

511
00:31:54,579 --> 00:31:57,123
‫- ما الذي حدث؟‬
‫- أتعتقدين أني أمرت بقتلهم؟‬

512
00:31:57,206 --> 00:31:58,750
‫أشعر بالحيرة.‬

513
00:31:59,709 --> 00:32:03,046
‫وصل لمديرتي للتو ملف‬
‫بالمعلومات التي حاولت تقديمها لي.‬

514
00:32:03,129 --> 00:32:04,339
‫ماذا تفعل؟‬

515
00:32:04,422 --> 00:32:06,674
‫- دعيني أحزر، أيريدون إعادة فتح القضية؟‬
‫- بلى.‬

516
00:32:06,758 --> 00:32:07,592
‫هذا جيد.‬

517
00:32:09,636 --> 00:32:11,804
‫أظن أني كنت مخطئة بشأنك.‬

518
00:32:11,888 --> 00:32:15,308
‫لا، العميل "إيفانز" تسبّب بهذا، ‬
‫وأنت جلست هناك وأصغيت لأكاذيبه، ‬

519
00:32:15,391 --> 00:32:17,060
‫ولم تحركي ساكنًا لمنع ذلك.‬

520
00:32:17,143 --> 00:32:19,395
‫وكأنك أبرحتها ضربًا بنفسك، أتعرفين هذا؟‬

521
00:32:20,355 --> 00:32:22,982
‫وهل أصبحت تُرهبين المقامرين‬
‫في الكازينو الخاص بي الآن؟‬

522
00:32:23,066 --> 00:32:26,694
‫أتريدين أن أكون موظفًا لديك؟‬
‫عليك أن تكوني مشرفة أفضل إذن.‬

523
00:32:27,737 --> 00:32:30,114
‫هل يعرف "سام ديرمودي"‬
‫أنك تستغله لتبييض الأموال؟‬

524
00:32:30,198 --> 00:32:32,659
‫أم أنك تستغله كما تستغل البقية؟‬

525
00:32:35,745 --> 00:32:37,413
‫إلى أن تتعامل معي بصراحة، ‬

526
00:32:38,414 --> 00:32:40,625
‫سأظل أطاردك.‬

527
00:33:19,122 --> 00:33:22,166
‫هل ستخبرني بما حدث بينك وبين "روث"؟‬

528
00:33:23,084 --> 00:33:25,503
‫ولا تقل لي إن الأمر معقد.‬

529
00:33:26,254 --> 00:33:28,673
‫يمكنك التعبير بشكل أفضل من هذا.‬

530
00:33:50,236 --> 00:33:51,571
‫لقد قتلت أبي...‬

531
00:33:53,531 --> 00:33:54,949
‫وعمي "بويد".‬

532
00:33:56,576 --> 00:33:58,953
‫صعقتهما بالكهرباء على رصيف "بلو كات".‬

533
00:34:15,553 --> 00:34:16,554
‫ربما...‬

534
00:34:17,597 --> 00:34:19,390
‫كان لديها سبب وجيه.‬

535
00:34:21,392 --> 00:34:23,436
‫لقد فعلتها لحماية "مارتي بيرد".‬

536
00:34:24,312 --> 00:34:25,521
‫إن كان هذا هو الأمر، ‬

537
00:34:25,855 --> 00:34:27,940
‫فصراعك ليس مع ابنة عمك، ‬

538
00:34:28,024 --> 00:34:29,233
‫بل مع "بيرد".‬

539
00:34:31,611 --> 00:34:33,571
‫ذلك الرجل مثل الوباء.‬

540
00:34:33,988 --> 00:34:35,615
‫يشق طريقه بالتحايل، ‬

541
00:34:35,698 --> 00:34:37,075
‫ويتلاعب بالناس بحباله، ‬

542
00:34:37,158 --> 00:34:39,577
‫ويغيرهم حتى ينسوا هوياتهم الحقيقية.‬

543
00:34:41,037 --> 00:34:43,664
‫ورأيت ذلك يحدث أمام عينيّ...‬

544
00:34:44,415 --> 00:34:45,583
‫مع "جيكوب".‬

545
00:34:46,834 --> 00:34:49,003
‫الرجل الذي أحببته طوال 40 سنة، ‬

546
00:34:50,046 --> 00:34:51,047
‫وكأنه...‬

547
00:34:51,631 --> 00:34:53,007
‫كأنه كان جزءًا مني.‬

548
00:34:54,425 --> 00:34:59,347
‫شاهدته وهو يتحول إلى رجل لم أعد أعرفه.‬

549
00:35:00,515 --> 00:35:01,891
‫وكان هو يدرك ذلك أيضًا.‬

550
00:35:03,601 --> 00:35:06,646
‫ولكنه لم يكن قويًا بما يكفي لمقاومته بنفسه.‬

551
00:35:10,525 --> 00:35:12,360
‫ولهذا السبب اضطررت إلى قتله.‬

552
00:35:14,237 --> 00:35:15,238
‫ماذا؟‬

553
00:35:17,907 --> 00:35:19,742
‫ظننت أنك قلت إنه مات بأزمة قلبية.‬

554
00:35:19,826 --> 00:35:20,827
‫بلى.‬

555
00:35:22,328 --> 00:35:24,580
‫ولكنها لم تكن لأسباب طبيعية.‬

556
00:35:26,541 --> 00:35:29,377
‫حالما حرضه آل "بيرد" ضدي، ‬

557
00:35:29,460 --> 00:35:31,129
‫كانت مسألة وقت‬

558
00:35:31,212 --> 00:35:34,841
‫قبل أن يتجاهل كل شيء آخر بنيناه.‬

559
00:35:35,383 --> 00:35:36,759
‫لم أستطع...‬

560
00:35:37,218 --> 00:35:39,262
‫الوقوف بلا حراك ومشاهدة ذلك.‬

561
00:35:45,309 --> 00:35:46,644
‫هل تريد الرحيل؟‬

562
00:35:49,147 --> 00:35:51,315
‫لا، ولكن هذا كثير عليّ لاستيعابه.‬

563
00:35:51,524 --> 00:35:52,567
‫أعرف.‬

564
00:35:54,569 --> 00:35:56,529
‫يعلم الرب أني أشتاق إليه.‬

565
00:35:58,114 --> 00:36:01,075
‫ولكن كلما شعرت بشيء من الندم، ‬

566
00:36:01,159 --> 00:36:02,827
‫أذكّر نفسي...‬

567
00:36:04,328 --> 00:36:06,539
‫بأن الرجل الذي أحببته قد اختفى‬

568
00:36:06,622 --> 00:36:10,626
‫قبل زمن طويلًا‬
‫من وضعي نوى الكرز خلسة في قهوته.‬

569
00:36:21,637 --> 00:36:22,930
‫ما أقصد قوله هو...‬

570
00:36:23,514 --> 00:36:25,474
‫أنه لم يفت الأوان بالنسبة لـ"روث".‬

571
00:36:26,142 --> 00:36:28,561
‫ما زال بوسعها تغيير مسارها.‬

572
00:36:33,107 --> 00:36:35,067
‫اذهب لزيارة ابنة عمك.‬

573
00:36:50,082 --> 00:36:51,584
‫أخبريني، ‬

574
00:36:51,667 --> 00:36:55,755
‫منذ متى تعملين كمحامية لآل "بيرد"؟‬

575
00:36:56,297 --> 00:36:57,423
‫منذ حوالي سنة.‬

576
00:36:57,506 --> 00:36:59,467
‫منذ متى وأنت معالجتهما النفسية؟‬

577
00:36:59,842 --> 00:37:02,678
‫أخشى أنه لا يحق لي قول هذا.‬

578
00:37:03,137 --> 00:37:05,723
‫بسبب سرية علاقة الطبيب والمريض.‬

579
00:37:12,104 --> 00:37:13,439
‫منذ 6 أشهر.‬

580
00:37:14,440 --> 00:37:15,608
‫تقريبًا.‬

581
00:37:17,944 --> 00:37:18,986
‫بصفتي محاميتهما، ‬

582
00:37:19,237 --> 00:37:21,656
‫عملي هو الحرص على حماية مصالحهما.‬

583
00:37:21,739 --> 00:37:25,243
‫لذا، أود مناقشة علاقتك المالية معهما.‬

584
00:37:27,119 --> 00:37:29,372
‫لا أفهم ما تشيرين إليه.‬

585
00:37:29,956 --> 00:37:31,415
‫المال الذي اشتريت به السيارة.‬

586
00:37:46,889 --> 00:37:48,641
‫قبل أن أجيب، ‬

587
00:37:49,433 --> 00:37:53,145
‫هل هذه المحادثة‬
‫محمية بامتياز المحامي والموكل؟‬

588
00:37:53,688 --> 00:37:54,855
‫نعم.‬

589
00:37:56,190 --> 00:37:57,191
‫حسنًا.‬

590
00:37:57,817 --> 00:38:00,569
‫هل تتكلمين عن الرشاوى‬
‫التي كان يدفعها كل منهما لي‬

591
00:38:00,653 --> 00:38:02,488
‫من دون علم الآخر؟‬

592
00:38:02,571 --> 00:38:05,992
‫أم مبلغ الدفعة الواحدة‬
‫الذي دفعه لي "مارتي" قبل أيام؟‬

593
00:38:08,077 --> 00:38:08,911
‫كلاهما.‬

594
00:38:09,912 --> 00:38:13,040
‫هل أنت راضية عن اتفاقك معهما؟‬

595
00:38:15,126 --> 00:38:16,502
‫أتعرفين؟‬

596
00:38:17,044 --> 00:38:19,338
‫أكره أن أبدو كثيرة التذمر، ‬

597
00:38:19,422 --> 00:38:21,299
‫ولكن بما أنك أثرت الأمر الآن، ‬

598
00:38:22,633 --> 00:38:26,846
‫بدا مبلغ مئة ألف دولار كبير آنذاك، ‬

599
00:38:26,929 --> 00:38:29,807
‫ولكن مع كمين الشاحنة هذا، ‬

600
00:38:30,224 --> 00:38:32,476
‫وبعض مصاريف...‬

601
00:38:32,977 --> 00:38:36,188
‫تحسين الحياة غير المتوقعة التي ظهرت مؤخرًا، ‬

602
00:38:37,815 --> 00:38:39,859
‫بدأت أعتقد...‬

603
00:38:40,234 --> 00:38:43,571
‫أني قللت من قيمة الخدمات التي أقدمها.‬

604
00:38:48,743 --> 00:38:50,703
‫سأحرص على أن يتم الاعتناء بك.‬

605
00:38:54,832 --> 00:38:55,708
‫مرحبًا.‬

606
00:38:57,335 --> 00:38:58,627
‫استقرت حالة "روث".‬

607
00:38:58,711 --> 00:39:00,629
‫وأصبحت بحالة جيدة الآن.‬

608
00:39:00,713 --> 00:39:04,050
‫ما زالت تحت التخدير، ‬
‫ولكن قال "بين" إنه سيتصل بي عندما تستيقظ.‬

609
00:39:05,051 --> 00:39:06,260
‫كيف حال "بين"؟‬

610
00:39:08,137 --> 00:39:09,555
‫إنه يتحسن.‬

611
00:39:09,680 --> 00:39:11,682
‫"قاتل الوحوش"‬

612
00:39:18,939 --> 00:39:20,483
‫"جونا"، هلا تدخل؟‬

613
00:39:20,566 --> 00:39:21,859
‫هل أقاطع شيئًا؟‬

614
00:39:23,611 --> 00:39:25,029
‫اذهب، هيا.‬

615
00:39:30,743 --> 00:39:32,244
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

616
00:39:32,328 --> 00:39:34,747
‫بدأت أفقد صبري مع زوجك.‬

617
00:39:35,623 --> 00:39:36,791
‫وكذلك الكثيرون غيرك.‬

618
00:39:36,874 --> 00:39:40,378
‫أقدّر أنكما تمضيان وقتًا منفصلًا‬
‫عن بعضكما البعض.‬

619
00:39:41,212 --> 00:39:42,380
‫ثم فكرت، ‬

620
00:39:42,713 --> 00:39:45,424
‫قد يمنحكما هذا وقتًا للتأمل في الوضع.‬

621
00:39:45,508 --> 00:39:46,634
‫أنا آسفة، ولكن...‬

622
00:39:47,385 --> 00:39:48,552
‫ولداي في البيت.‬

623
00:39:48,636 --> 00:39:51,472
‫- وصديقتي في المستشفى...‬
‫- صحيح، سأدخل في صلب الموضوع.‬

624
00:39:52,640 --> 00:39:55,309
‫لن يحصل على عرض أفضل‬
‫من تمضية 18 شهرًا في السجن، ‬

625
00:39:55,935 --> 00:39:57,853
‫وفرصة العمل مع الحكومة الفيدرالية.‬

626
00:39:57,937 --> 00:40:00,523
‫إنه بمثابة حلم لأي مجرم.‬

627
00:40:03,192 --> 00:40:05,236
‫تعرفين بأمر الاتفاق، صحيح؟‬

628
00:40:06,028 --> 00:40:07,113
‫لقد ناقشناه.‬

629
00:40:08,030 --> 00:40:10,908
‫وتعرفين أنه كان على وشك القبول به‬
‫قبل خطفه إلى...‬

630
00:40:11,700 --> 00:40:13,160
‫"كانساس سيتي".‬

631
00:40:13,577 --> 00:40:15,162
‫- أعرف.‬
‫- أنت على اطلاع إذن.‬

632
00:40:15,246 --> 00:40:16,122
‫بلى.‬

633
00:40:17,248 --> 00:40:18,749
‫ولهذا ظننت...‬

634
00:40:19,041 --> 00:40:22,253
‫أن تمضيتكما وقتًا منفصلًا‬
‫عن بعضكما البعض قد يساعد على حل المشكلة.‬

635
00:40:25,214 --> 00:40:27,425
‫تريدين مني الضغط عليه لقبول الاتفاق.‬

636
00:40:27,508 --> 00:40:30,052
‫اضغطي أو اسحبي، ‬
‫أريدك أن تفعلي ما هو بصالح عائلتك.‬

637
00:40:30,594 --> 00:40:32,555
‫إنه بارع في عمله.‬

638
00:40:33,222 --> 00:40:36,016
‫من المؤسف أنه يعمل لدى مدير حقير.‬

639
00:40:39,562 --> 00:40:41,313
‫أفهم الآن سبب إعجابه بك.‬

640
00:40:43,607 --> 00:40:44,775
‫هلا...‬

641
00:40:45,609 --> 00:40:47,278
‫دعيني أستوضح التفاصيل فحسب.‬

642
00:40:48,737 --> 00:40:51,615
‫إذا قبل الاتفاق، فسيصبح مجرمًا مدانًا.‬

643
00:40:52,825 --> 00:40:53,951
‫هذا صحيح.‬

644
00:40:55,035 --> 00:40:58,414
‫أتعرفين أن المجرمين المدانين‬
‫لا يمكنهم امتلاك رخصة كازينو في "ميزوري"؟‬

645
00:40:59,707 --> 00:41:00,958
‫أعرف.‬

646
00:41:06,755 --> 00:41:08,466
‫شكرًا لك على زيارتك.‬

647
00:41:40,706 --> 00:41:41,624
‫مرحبًا.‬

648
00:41:49,882 --> 00:41:51,759
‫ماذا يحدث؟‬

649
00:41:53,844 --> 00:41:55,596
‫لا بأس.‬

650
00:41:56,514 --> 00:41:57,723
‫استرخي فحسب.‬

651
00:41:58,224 --> 00:41:59,683
‫أنت في المستشفى.‬

652
00:42:01,727 --> 00:42:03,354
‫ظللت بغيبوبة طوال يوم كامل.‬

653
00:42:08,192 --> 00:42:10,653
‫وجدوك في موقف سيارات الكازينو.‬

654
00:42:11,445 --> 00:42:12,905
‫ولكنك بأمان الآن.‬

655
00:42:16,617 --> 00:42:17,535
‫هل...‬

656
00:42:18,244 --> 00:42:19,954
‫هل بقيت هنا طوال الوقت؟‬

657
00:42:22,414 --> 00:42:24,375
‫لم أرد أن تستيقظي لتجدي نفسك وحيدة.‬

658
00:42:33,676 --> 00:42:35,594
‫تبدو بحالة مذرية.‬

659
00:42:48,440 --> 00:42:50,234
‫هل فعل "فرانك جونيور" هذا؟‬

660
00:42:56,782 --> 00:42:57,658
‫أنا...‬

661
00:42:58,617 --> 00:43:01,036
‫لم أر الفاعل جيدًا.‬

662
00:43:09,336 --> 00:43:10,588
‫هل جاء "وايات" لزيارتي؟‬

663
00:43:13,048 --> 00:43:14,008
‫لا.‬

664
00:43:14,592 --> 00:43:15,634
‫أنا آسف.‬

665
00:43:38,324 --> 00:43:40,367
‫قل لـ"مارتي" و"ويندي"‬

666
00:43:42,661 --> 00:43:44,330
‫إني أريد التكلم معهما.‬

667
00:43:56,508 --> 00:43:59,553
‫لا بد أنك "فرانك جاكسون".‬

668
00:43:59,845 --> 00:44:01,263
‫ادخل.‬

669
00:44:09,730 --> 00:44:12,191
‫ما سبب حضورك إلى هنا يا "فرانك"؟‬

670
00:44:15,444 --> 00:44:18,155
‫يظل كلب ضال يحاول الدخول إلى باحة بيتي.‬

671
00:44:19,615 --> 00:44:20,741
‫يبدو لطيفًا، ‬

672
00:44:21,033 --> 00:44:21,867
‫وودودًا.‬

673
00:44:22,409 --> 00:44:23,911
‫ومن الواضح أنه يحتاج إلى مأوى.‬

674
00:44:24,328 --> 00:44:25,913
‫ولكني لا أريده.‬

675
00:44:27,247 --> 00:44:28,999
‫هل يعني هذا أني أعاني مشكلة نفسية؟‬

676
00:44:29,750 --> 00:44:31,919
‫هل سبق أن امتلكت كلبًا؟‬

677
00:44:33,629 --> 00:44:34,672
‫كلب "هاسكي".‬

678
00:44:36,924 --> 00:44:38,300
‫لقد مات العام الماضي.‬

679
00:44:39,718 --> 00:44:40,928
‫صدمته سيارة.‬

680
00:44:42,888 --> 00:44:47,017
‫ربما تخشى إن آويت ذلك الكلب الضال، ‬

681
00:44:47,518 --> 00:44:50,646
‫أن تصبح معرضًا للتعرض للأذى النفسي.‬

682
00:44:50,979 --> 00:44:53,399
‫هل تعتقد أنك تتجنب الألم؟‬

683
00:44:55,109 --> 00:44:55,943
‫ربما.‬

684
00:44:58,112 --> 00:44:59,947
‫ما السبب برأيك؟‬

685
00:45:02,616 --> 00:45:03,909
‫ربما بسبب عملي.‬

686
00:45:05,869 --> 00:45:07,913
‫من الأفضل ألا أشعر بشيء.‬

687
00:45:09,915 --> 00:45:11,417
‫لقد أحببت كلبي.‬

688
00:45:14,461 --> 00:45:17,965
‫من السهل الخلط بين قابلية التأثر‬

689
00:45:18,048 --> 00:45:19,550
‫والضعف.‬

690
00:45:20,342 --> 00:45:22,803
‫ولكن السماح لنفسك بالتأثر‬

691
00:45:23,512 --> 00:45:26,265
‫هو أصدق دلالة على القوة.‬

692
00:45:30,227 --> 00:45:31,186
‫شكرًا لك.‬

693
00:45:32,312 --> 00:45:33,605
‫كان ذلك مفيدًا.‬

694
00:45:34,481 --> 00:45:36,275
‫تسرني مساعدتك.‬

695
00:45:39,528 --> 00:45:42,030
‫إن سمحت لي بالسؤال، ‬

696
00:45:42,114 --> 00:45:44,491
‫ما هو عملك؟‬

697
00:46:38,670 --> 00:46:40,672
‫"كشف فواتير"‬

698
00:46:41,548 --> 00:46:44,927
{\an8}‫"(مارتي بيرد) - 200 دولار - 500 دولار‬
‫100000 دولار - المجموع 102500"‬

699
00:47:14,414 --> 00:47:15,999
‫هلا تمسك بباب المصعد من فضلك؟‬

700
00:47:23,715 --> 00:47:25,050
‫تسرني رؤيتك.‬

701
00:47:26,593 --> 00:47:27,928
‫تسرني رؤيتك أيضًا.‬

702
00:47:30,806 --> 00:47:32,391
‫أضفت اسمك إلى البطاقة.‬

703
00:47:32,933 --> 00:47:33,851
‫شكرًا لك.‬

704
00:47:35,811 --> 00:47:37,563
‫جاءت "مايا" لزيارتي.‬

705
00:47:39,940 --> 00:47:41,358
‫لقد عرضت عليك اتفاقًا.‬

706
00:47:43,110 --> 00:47:45,779
‫لم أقل شيئًا لأني لم أكن سأقبله.‬

707
00:47:47,656 --> 00:47:48,949
‫بلى، كنت ستقبله.‬

708
00:47:57,583 --> 00:47:58,750
‫مرحبًا.‬

709
00:48:00,335 --> 00:48:02,087
‫لقد أثرت قلقنا.‬

710
00:48:03,297 --> 00:48:04,464
‫كيف حالك؟‬

711
00:48:05,424 --> 00:48:09,511
‫وكأن أحدهم مزقني‬
‫ثم أخاطني من جديد بطريقة خرقاء.‬

712
00:48:12,139 --> 00:48:13,807
‫ولكن العقاقير ليست سيئة.‬

713
00:48:18,562 --> 00:48:20,147
‫تسعدنا عودتك فعلًا.‬

714
00:48:28,906 --> 00:48:31,325
‫تعرفان أن "فرانك جونيور" فعل هذا.‬

715
00:48:31,909 --> 00:48:33,201
‫تعرفان هذا، صحيح؟‬

716
00:48:34,536 --> 00:48:36,413
‫نعم، لقد...‬

717
00:48:37,039 --> 00:48:39,791
‫قطعنا علاقتنا بمافيا "كانساس سيتي".‬

718
00:48:39,875 --> 00:48:42,210
‫لن تضطري للعمل معهم مرة أخرى.‬

719
00:48:45,130 --> 00:48:46,006
‫وماذا أيضًا؟‬

720
00:48:47,424 --> 00:48:48,508
‫ماذا تقصدين؟‬

721
00:48:50,510 --> 00:48:52,387
‫تجاوز "فرانك جونيور" الحدود.‬

722
00:48:54,640 --> 00:48:56,016
‫أنا لا يمكن المساس بي.‬

723
00:48:57,225 --> 00:48:58,435
‫هذا ما قلته أنت.‬

724
00:48:58,518 --> 00:49:01,146
‫ما رأيك أن نناقش هذا لاحقًا؟‬
‫لقد قاسيت الكثير، و...‬

725
00:49:01,229 --> 00:49:03,357
‫لا! أريد منكما قتله.‬

726
00:49:04,358 --> 00:49:05,192
‫هلا...‬

727
00:49:05,943 --> 00:49:06,902
‫شكرًا لك.‬

728
00:49:11,323 --> 00:49:12,699
‫هذا غير ممكن.‬

729
00:49:14,034 --> 00:49:17,621
‫لا يبدو أنك حتى تفكر في الأمر.‬

730
00:49:19,039 --> 00:49:20,457
‫لأن هذا لن يحدث.‬

731
00:49:20,540 --> 00:49:22,751
‫لم تر النظرة التي اعتلت وجهه.‬

732
00:49:22,876 --> 00:49:26,588
‫لو لم يفزعه أحد ما، لكان قتلني.‬

733
00:49:26,672 --> 00:49:30,133
‫ليس ثمة ما يمنعه من إتمام المهمة.‬

734
00:49:30,217 --> 00:49:32,636
‫إنك محقة يا "ويندي"، ‬
‫علينا مناقشة هذا لاحقًا.‬

735
00:49:32,719 --> 00:49:36,264
‫أعدك بأنه لن يلمسك مجددًا.‬

736
00:49:36,348 --> 00:49:37,557
‫هذا ليس كافيًا.‬

737
00:49:37,641 --> 00:49:39,309
‫"روث"...‬

738
00:49:40,143 --> 00:49:41,603
‫ما فعله هو أمر لا يُغتفر، ‬

739
00:49:41,687 --> 00:49:44,106
‫وكان علينا فعل ما هو أكثر لحمايتك.‬

740
00:49:44,189 --> 00:49:47,025
‫ويجب أن يدفع "فرانك جونيور"‬
‫ثمن فعلته، ولكن...‬

741
00:49:47,901 --> 00:49:50,195
‫قتله ليس الحل.‬

742
00:49:52,072 --> 00:49:53,615
‫بل هو كذلك.‬

743
00:49:54,950 --> 00:49:59,287
‫من بين الجميع، لا أفهم لماذا لا تريان هذا.‬

744
00:49:59,705 --> 00:50:03,166
‫"روث"، لقد قطعنا علاقتنا بهم، ‬

745
00:50:03,250 --> 00:50:06,628
‫وعليك قبول أن هذا هو الحل الأفضل.‬

746
00:50:07,045 --> 00:50:08,296
‫الحل الأفضل لمن؟‬

747
00:50:08,839 --> 00:50:12,009
‫كفّ عن التظاهر بأنك قدمت تضحية كبرى.‬

748
00:50:12,259 --> 00:50:13,427
‫كان "تومي" واشيًا، ‬

749
00:50:13,510 --> 00:50:16,263
‫وتعرف المباحث الفيدرالية‬
‫أنهم كانوا ينقلون المال لك، ‬

750
00:50:18,432 --> 00:50:20,726
‫وكنت ستقطع علاقتك بهم على أي حال.‬

751
00:50:22,144 --> 00:50:24,187
‫لو كانت "شارلوت" ممددة على هذا السرير، ‬

752
00:50:24,271 --> 00:50:26,314
‫لما كنا حتى نجري هذا الحوار.‬

753
00:50:26,773 --> 00:50:28,066
‫- هذا ليس صحيحًا.‬
‫- بحقك!‬

754
00:50:28,150 --> 00:50:29,443
‫تعرفين أننا نحبك.‬

755
00:50:32,738 --> 00:50:35,323
‫لقد قتلت أبي.‬

756
00:50:37,534 --> 00:50:40,287
‫رغم أنه بالكاد لمس ابنتك.‬

757
00:50:40,912 --> 00:50:41,955
‫ولكنك...‬

758
00:50:42,330 --> 00:50:43,790
‫أمرت بقتله.‬

759
00:50:44,416 --> 00:50:47,836
‫لم يفعل شيئًا سوى إيذائك طوال حياتك.‬

760
00:50:57,554 --> 00:50:58,513
‫حسنًا.‬

761
00:51:01,224 --> 00:51:02,893
‫سأقتله بنفسي إذن.‬

762
00:51:04,644 --> 00:51:05,771
‫لا، لن تقتليه.‬

763
00:51:06,938 --> 00:51:09,649
‫افعلا شيئًا حيال ذلك إذن!‬

764
00:51:10,692 --> 00:51:11,735
‫لقد فعلنا.‬

765
00:51:13,820 --> 00:51:14,863
‫وانتهينا.‬

766
00:51:15,530 --> 00:51:17,157
‫سينتهي الأمر عند هذا الحد.‬

767
00:51:17,783 --> 00:51:22,037
‫"مركز الجراحة"‬

768
00:52:39,906 --> 00:52:41,491
‫كانت مستمعة جيدة.‬

769
00:52:49,040 --> 00:52:51,042
‫ألا تسأم هذا؟‬

770
00:52:53,545 --> 00:52:55,255
‫لا، ليس فعلًا.‬

771
00:52:57,716 --> 00:52:58,633
‫هذا جيد.‬

772
00:52:59,843 --> 00:53:01,595
‫ابق متأهبًا لأي مهمة جديدة.‬

773
00:53:22,199 --> 00:53:23,241
‫"بين"!‬

774
00:53:26,870 --> 00:53:28,788
‫حسنًا، انتبهي لرأسك هنا.‬

775
00:53:28,872 --> 00:53:30,790
‫- حسنًا، لا!‬
‫- حسنًا، هيا.‬

776
00:53:30,874 --> 00:53:31,875
‫سأرفعك!‬

777
00:53:36,004 --> 00:53:37,881
‫هل ستحملني إلى كل مكان الآن؟‬

778
00:53:38,089 --> 00:53:40,508
‫قطعًا لا! إنك أثقل مما تبدين.‬

779
00:53:42,093 --> 00:53:44,596
‫- الأرجح أنك ستكسرين ظهري.‬
‫- كفّ عن هذا!‬

780
00:53:45,430 --> 00:53:47,307
‫- أضلاعي تؤلمني.‬
‫- حسنًا.‬

781
00:53:48,975 --> 00:53:50,977
‫- "بين"، انتظر، أنزلني.‬
‫- حسنًا.‬

782
00:53:52,520 --> 00:53:53,563
‫حسنًا.‬

783
00:53:54,731 --> 00:53:55,899
‫هل أنت بخير؟‬

784
00:53:56,858 --> 00:53:57,734
‫نعم.‬

785
00:53:57,817 --> 00:54:00,028
‫حقًا؟ سأترككما لوحدك للحظة.‬

786
00:54:00,237 --> 00:54:01,279
‫نعم.‬

787
00:54:07,619 --> 00:54:08,453
‫مرحبًا.‬

788
00:54:08,536 --> 00:54:09,537
‫مرحبًا.‬

789
00:54:12,332 --> 00:54:13,333
‫من هذا؟‬

790
00:54:14,417 --> 00:54:15,335
‫إنه "بين".‬

791
00:54:18,797 --> 00:54:21,174
‫أمتأكدة من أنه ليس كبيرًا بالسن عليك؟‬

792
00:54:28,056 --> 00:54:29,557
‫من فعل هذا يا "روث"؟‬

793
00:54:34,145 --> 00:54:35,397
‫هذا لا يهم.‬

794
00:54:46,700 --> 00:54:51,997
‫أعتذر لأني لم أزرك في المستشفى، ولكن...‬

795
00:54:52,998 --> 00:54:54,874
‫كنت سأرى آل "بيرد" هناك، ‬

796
00:54:54,958 --> 00:54:56,668
‫ولم أرغب...‬

797
00:54:56,751 --> 00:54:57,877
‫لا بأس.‬

798
00:55:04,509 --> 00:55:06,970
‫عندما سمعت بما حدث، أنا...‬

799
00:55:09,973 --> 00:55:12,976
‫بدأت أفكر‬
‫بما ستكون عليه الحياة في حال موتك، ‬

800
00:55:13,059 --> 00:55:15,395
‫وقد أفزعني ذلك كثيرًا.‬

801
00:55:23,445 --> 00:55:25,238
‫أعتقد أني كنت أعرف الحقيقة...‬

802
00:55:26,906 --> 00:55:29,576
‫قبل زمن طويل من قولك لها بصراحة.‬

803
00:55:34,039 --> 00:55:36,291
‫لماذا قلتها بصراحة؟‬

804
00:55:41,921 --> 00:55:44,341
‫أردتك أن تسمع الحقيقة مني.‬

805
00:55:48,470 --> 00:55:50,513
‫أدين لك بهذا على أقل تقدير.‬

806
00:56:00,523 --> 00:56:01,733
‫عندما استيقظت، ‬

807
00:56:02,442 --> 00:56:04,277
‫في المستشفى، مرت...‬

808
00:56:05,028 --> 00:56:06,905
‫لحظة حيث...‬

809
00:56:07,864 --> 00:56:09,866
‫ظننت أني في مقطورتي، ‬

810
00:56:10,492 --> 00:56:13,495
‫وأكاد أقسم أني سمعت صوت‬

811
00:56:14,537 --> 00:56:17,165
‫"روس" و"بويد" يتجادلان في الباحة.‬

812
00:56:19,834 --> 00:56:21,461
‫وشعرت بالارتياح لأنه...‬

813
00:56:23,421 --> 00:56:25,965
‫للحظة واحدة، لم يحدث ما حدث.‬

814
00:56:28,426 --> 00:56:29,761
‫ولم تعد أنت تكرهني.‬

815
00:56:31,346 --> 00:56:32,514
‫ولم أقترف أنا ذنبًا.‬

816
00:56:35,517 --> 00:56:37,685
‫كان عليّ أن أحسن معاملتك أكثر.‬

817
00:56:44,275 --> 00:56:45,443
‫ماذا تسميها؟‬

818
00:56:45,944 --> 00:56:47,112
‫لعنة "لانغمور"؟‬

819
00:56:49,364 --> 00:56:50,448
‫لا.‬

820
00:56:50,907 --> 00:56:52,409
‫كنت مخطئًا بهذا الشأن.‬

821
00:56:54,619 --> 00:56:56,246
‫لسنا بهذا السوء.‬

822
00:57:00,083 --> 00:57:02,419
‫آل "بيرد" جلبوا اللعنة لكل شيء.‬

823
00:57:03,336 --> 00:57:05,422
‫منذ اللحظة التي جاؤوا بها، ‬

824
00:57:05,505 --> 00:57:07,465
‫انقلب كل شيء رأسًا على عقب.‬

825
00:57:11,302 --> 00:57:12,345
‫أنا...‬

826
00:57:13,430 --> 00:57:16,182
‫لا أعرف من تصبحين عندما تكونين معهم.‬

827
00:57:17,642 --> 00:57:19,060
‫أنا كما أنا، لم أتغير.‬

828
00:57:22,981 --> 00:57:24,441
‫بلى، لقد تغيرت.‬

829
00:57:30,738 --> 00:57:31,573
‫لا بأس.‬

830
00:57:33,825 --> 00:57:34,701
‫لا بأس بهذا.‬

831
00:57:41,040 --> 00:57:43,501
‫أريد حقًا أن أسامحك.‬

832
00:57:47,547 --> 00:57:49,549
‫ولكني لم أصل لهذه المرحلة بعد.‬

833
00:57:53,720 --> 00:57:55,054
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

834
00:58:00,602 --> 00:58:01,728
‫لا أعرف.‬

835
01:00:26,164 --> 01:00:28,166
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

