﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:09,551
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:04,147 --> 00:01:05,065
‫"سو"؟‬

3
00:01:06,983 --> 00:01:07,984
‫أنا "مارتي".‬

4
00:01:53,279 --> 00:01:54,155
‫"سو"؟‬

5
00:01:57,075 --> 00:01:58,952
‫"سو"، هل أنت في الداخل؟ أنا "مارتي".‬

6
00:02:06,543 --> 00:02:07,418
‫مرحبًا؟‬

7
00:02:16,761 --> 00:02:18,221
‫"سو"، هل أنت في الخلف؟‬

8
00:04:12,001 --> 00:04:14,337
‫"المواعيد‬
‫(مارتي) و(ويندي بيرد)، 9 -10"‬

9
00:04:21,261 --> 00:04:22,887
‫"(فرانك جاكسون)"‬

10
00:04:33,898 --> 00:04:36,150
‫"(هيلين بيرس)"‬

11
00:05:24,449 --> 00:05:26,951
‫لا أفهم لماذا علينا‬
‫تنفيذ عقوبة خدمة المجتمع.‬

12
00:05:27,035 --> 00:05:30,413
‫لقد تم اعتقالكما ثم الحكم عليكما.‬

13
00:05:31,873 --> 00:05:34,667
‫وأعتقد أن القاضي تساهل معكما نظرًا لما حدث.‬

14
00:05:36,586 --> 00:05:37,920
‫ألا يمكنك إصلاح هذا؟‬

15
00:05:38,546 --> 00:05:41,758
‫أتريدان مني رشوة قاضٍ‬
‫لإنقاذكما من عقوبة خدمة المجتمع؟‬

16
00:05:41,841 --> 00:05:43,634
‫يمكنك أن تخبريه بهويتك فحسب.‬

17
00:05:43,718 --> 00:05:46,054
‫من ناحية شكلية، ‬
‫تعريفك بنفسك لن يكون رشوة.‬

18
00:05:46,137 --> 00:05:48,681
‫حسنًا، تعرفان أن علينا الارتقاء عن الملامة.‬

19
00:05:49,182 --> 00:05:52,477
‫يجب ألا نلفت الأنظار السلبية للعائلة.‬

20
00:05:55,271 --> 00:05:58,107
‫ولكني أعدكما أنكما لن تضطرا‬
‫لالتزام الحذر هكذا ذات يوم.‬

21
00:05:58,191 --> 00:06:01,444
‫ولكن في الوقت الحالي، ‬
‫علينا أن نبدو كمواطنين ملتزمين بالقانون.‬

22
00:06:02,779 --> 00:06:04,030
‫حتى لو لم نكن كذلك؟‬

23
00:06:08,576 --> 00:06:09,786
‫حتى لو لم نكن كذلك.‬

24
00:06:10,912 --> 00:06:13,623
‫"خدمة المجتمع لمقاطعة (كامدين)"‬

25
00:06:28,221 --> 00:06:29,097
‫اذهبي.‬

26
00:06:33,601 --> 00:06:34,435
‫مرحبًا.‬

27
00:06:45,405 --> 00:06:46,572
‫يجب أن نتكلم.‬

28
00:06:47,031 --> 00:06:47,907
‫بخصوص الزواج؟‬

29
00:06:50,243 --> 00:06:51,119
‫بل بخصوص الشراكة.‬

30
00:06:51,577 --> 00:06:53,079
‫- شراكتنا.‬
‫- حسنًا.‬

31
00:06:54,789 --> 00:06:55,998
‫اتصل "مارتي" صباح اليوم.‬

32
00:06:56,082 --> 00:06:58,918
‫ذهب لزيارة معالجتنا النفسية‬
‫في طريقه للعمل.‬

33
00:07:01,671 --> 00:07:03,172
‫ولم يجدها في البيت.‬

34
00:07:06,134 --> 00:07:07,885
‫لا، لم يجدها هناك.‬

35
00:07:10,972 --> 00:07:13,182
‫- كنا نتولى الأمر.‬
‫- حقًا؟‬

36
00:07:13,266 --> 00:07:16,853
‫لأني عندما مررت بجانب بيتها، ‬
‫كانت سيارة "ماكلارين" ما زالت هناك.‬

37
00:07:16,936 --> 00:07:19,272
‫- هذا ليس مبررًا...‬
‫- بلى، إنه كذلك.‬

38
00:07:23,985 --> 00:07:26,362
‫عندما تتخذين قرارًا من دوننا، ‬

39
00:07:27,155 --> 00:07:29,282
‫فإنك تجازفين بكل ما نبنيه هنا.‬

40
00:07:31,159 --> 00:07:32,660
‫نعم، الوجه الشرعي.‬

41
00:07:33,244 --> 00:07:35,413
‫أنت و"مارتي"‬
‫من يعرض الوجه الشرعي للخطر، ‬

42
00:07:35,496 --> 00:07:38,916
‫وقد سئمت تنظيف فوضى أخطائكما.‬

43
00:07:41,586 --> 00:07:42,920
‫شراكتنا...‬

44
00:07:44,172 --> 00:07:46,591
‫لن تنجح إن واصلت إخفاء الأمور عني، ‬
‫الأمر بسيط.‬

45
00:07:47,258 --> 00:07:49,510
‫أتريدين معرفة ما هو بسيط وواضح؟‬
‫ما رأيك بهذا؟‬

46
00:07:50,470 --> 00:07:53,097
‫حفلة تدشين الكازينو ليلة الغد، ‬

47
00:07:53,181 --> 00:07:55,433
‫ومسألة الصندوق الخيري بأكملها؟‬

48
00:07:55,933 --> 00:07:58,352
‫خير لك أن يحقق هذا نتائج مهمة، ‬

49
00:07:58,436 --> 00:08:00,980
‫لأني أكره الحفلات.‬

50
00:08:35,681 --> 00:08:36,891
‫ألا تمانعين هذا؟‬

51
00:08:38,518 --> 00:08:40,102
‫لن أنكسر.‬

52
00:08:41,103 --> 00:08:42,438
‫ماذا لو انكسرت أنا؟‬

53
00:08:43,814 --> 00:08:45,399
‫إنك تتكلم أكثر مما يجب.‬

54
00:09:40,288 --> 00:09:41,497
‫صباح الخير.‬

55
00:09:42,498 --> 00:09:43,541
‫مرحبًا.‬

56
00:10:03,978 --> 00:10:05,062
‫أتعرف أمرًا؟‬

57
00:10:05,730 --> 00:10:08,733
‫تعرف أني سأرجع إلى العمل الآن، ولا داعي...‬

58
00:10:08,816 --> 00:10:10,693
‫لا داعي لأن تظل برفقتي دومًا‬

59
00:10:10,776 --> 00:10:11,986
‫إن لم تكن تريد ذلك.‬

60
00:10:14,071 --> 00:10:15,573
‫إنك تتكلمين أكثر مما يجب.‬

61
00:10:30,171 --> 00:10:33,257
‫"ريك" و"مارلين كولفر"، إنهما...‬

62
00:10:33,883 --> 00:10:37,678
‫إنهما يديران مكتب مساعدة‬
‫لفك حجوزات الرهن العقاري في "ليز ساميت".‬

63
00:10:38,346 --> 00:10:39,805
‫إنهما شخصان لطيفان.‬

64
00:10:39,889 --> 00:10:41,641
‫لا يحتالان إلا على العجائز.‬

65
00:10:41,974 --> 00:10:43,809
‫وخاصةً من يعانون مشاكل إدراكية.‬

66
00:10:43,893 --> 00:10:47,188
‫تخلصا من عدة شكاوى على مدار العقد الماضي‬

67
00:10:47,271 --> 00:10:50,566
‫لأن عملائهما لا يذكرون حتى ما وقعوا عليه.‬

68
00:10:51,692 --> 00:10:52,985
‫إنها قصة محزنة.‬

69
00:10:53,944 --> 00:10:56,530
‫نعم، محزنة للغاية، ‬
‫وعلى أحدهم فعل شيء لوضع حد لهما.‬

70
00:10:57,114 --> 00:10:58,741
‫تعرف أني لن أكون من يفعل ذلك.‬

71
00:11:00,201 --> 00:11:01,160
‫نعم.‬

72
00:11:02,495 --> 00:11:05,122
‫نعم، أعرف، ولهذا أجريت‬

73
00:11:05,623 --> 00:11:07,792
‫بعض التدقيق المحاسبي الجنائي عليهما.‬

74
00:11:07,875 --> 00:11:10,670
‫ويا للأمور التي اكتشفتها يا "مايا"!‬

75
00:11:10,753 --> 00:11:11,754
‫تعلمين...‬

76
00:11:12,588 --> 00:11:16,842
‫لديهما حسابات توفير خارج البلاد‬
‫وهما موضع شبهة بالتحايل في عقود تأمين، ‬

77
00:11:16,926 --> 00:11:19,428
‫ولديهما صندوق ائتمان عائلي‬
‫في جزر "كايمان".‬

78
00:11:20,096 --> 00:11:24,767
‫إن سلمت هذه الأدلة، ستنال منهما‬
‫دائرة الضرائب بتهمة التهرب الضريبي وحدها.‬

79
00:11:25,393 --> 00:11:27,228
‫أليس لديك كازينو لتديره؟‬

80
00:11:27,895 --> 00:11:29,230
‫أو أموال لتبييضها؟‬

81
00:11:29,897 --> 00:11:32,817
‫قلت إنك تريدين الانتهاء من قضيتي، ‬
‫وطلبت مني فعل الخير.‬

82
00:11:33,484 --> 00:11:36,112
‫كما قلت لك إن هذه ليست طريقة فعلها.‬

83
00:11:36,904 --> 00:11:40,032
‫لا يمكنك الحصول على مرادك‬
‫وتجنب السجن في آنٍ واحد.‬

84
00:11:43,119 --> 00:11:44,203
‫هذا ظريف.‬

85
00:11:46,956 --> 00:11:49,417
‫"مارتي"، هل تفهم ما تطلب مني فعله؟‬

86
00:11:49,875 --> 00:11:51,502
‫نعم، خوض معركة ضد الشر.‬

87
00:11:52,086 --> 00:11:54,380
‫لا، إنك تطلب مني‬
‫أن أصبح إنسانة لست عليها...‬

88
00:11:54,797 --> 00:11:56,215
‫في جوهري.‬

89
00:11:57,174 --> 00:11:59,176
‫بحقك! أرجوك.‬

90
00:12:00,428 --> 00:12:02,012
‫لست مستعدة لفعل هذا.‬

91
00:12:02,596 --> 00:12:03,931
‫أريد أن أنهي عملي هنا، ‬

92
00:12:04,014 --> 00:12:06,600
‫حتى أتمكن من النظر لنفسي برضا‬
‫في المرآة كل صباح.‬

93
00:12:08,394 --> 00:12:09,395
‫حسنًا.‬

94
00:12:10,187 --> 00:12:12,356
‫كل ما أعرفه هو...‬

95
00:12:13,023 --> 00:12:16,110
‫أني شعرت بالرضا عندما حصلت المباحث‬
‫الفيدرالية على أدلة ضد "بلينك تشيك".‬

96
00:12:16,193 --> 00:12:17,820
‫وسيمنحني هذا شعورًا بالرضا أيضًا.‬

97
00:12:36,881 --> 00:12:37,965
‫هل أنت بخير؟‬

98
00:12:42,303 --> 00:12:43,387
‫سأكون بخير.‬

99
00:12:50,644 --> 00:12:51,812
‫سألقاك لاحقًا.‬

100
00:13:10,790 --> 00:13:12,541
‫أريد أن ينتهي توزيع المقبلات‬

101
00:13:12,625 --> 00:13:15,127
‫- قبل 20 دقيقة من خطاب "ويد".‬
‫- بالتأكيد.‬

102
00:13:15,211 --> 00:13:18,339
‫ثم ابدؤوا عندها‬
‫بتوزيع كؤوس شمبانيا جديدة، اتفقنا؟‬

103
00:13:18,714 --> 00:13:20,132
‫- شكرًا لك.‬
‫- أخبريني، ‬

104
00:13:20,216 --> 00:13:22,760
‫لماذا يتطلب الأثرياء‬
‫إنفاق أموال طائلة عليهم‬

105
00:13:22,885 --> 00:13:25,846
‫قبل أن يفكروا حتى في الإنفاق من جيوبهم؟‬

106
00:13:26,180 --> 00:13:28,390
‫هذا سؤال وجيه.‬

107
00:13:30,935 --> 00:13:33,103
‫- أهلًا بعودتك.‬
‫- أمتأكدة من أنك مستعدة لهذا؟‬

108
00:13:33,187 --> 00:13:35,105
‫يمكنك أخذ إجازة أطول إن أردت.‬

109
00:13:35,189 --> 00:13:37,483
‫نعم، بكل تأكيد، أيًا كان ما يلزمك.‬

110
00:13:39,151 --> 00:13:40,110
‫أنا بخير...‬

111
00:13:40,402 --> 00:13:41,237
‫حقًا.‬

112
00:13:41,695 --> 00:13:42,905
‫- حقًا؟‬
‫- أريد العمل.‬

113
00:13:43,030 --> 00:13:43,864
‫حسنًا.‬

114
00:13:44,907 --> 00:13:46,242
‫هذا رائع، ‬

115
00:13:46,408 --> 00:13:48,494
‫لأن لدينا الكثير من العمل.‬

116
00:13:49,453 --> 00:13:50,329
‫هل أنت مستعدة؟‬

117
00:13:50,871 --> 00:13:53,040
‫أريد منك التكلم مع شركة الليموزين.‬

118
00:13:53,123 --> 00:13:55,084
‫لا أريد أن ينتظر أحد طويلًا في المطار، ‬

119
00:13:55,167 --> 00:13:57,545
‫ويقولون إن بوسعهم فعلها‬
‫بواسطة 5 سيارات ليموزين.‬

120
00:13:57,628 --> 00:13:59,129
‫ولست متأكدًا من هذا.‬

121
00:14:01,423 --> 00:14:04,218
‫يظن أولئك الأغبياء‬
‫أن كل رحلة تستغرق نصف ساعة فقط.‬

122
00:14:04,593 --> 00:14:05,636
‫ماذا أيضًا؟‬

123
00:14:07,471 --> 00:14:11,225
‫سأحتاج إلى سحب بعض الموظفين من المطعم‬
‫للعمل في الحفلة، ‬

124
00:14:11,308 --> 00:14:13,185
‫فهلا تدققين بجدول المناوبات من أجلي؟‬

125
00:14:13,477 --> 00:14:17,273
‫أتقصد منع "سيدني" و"دايان"‬
‫من المجيء إلى هنا لمحاولة إيجاد زوج ثري؟‬

126
00:14:17,356 --> 00:14:19,275
‫هذا صحيح، وعندما تنتهين من هذا...‬

127
00:14:19,358 --> 00:14:22,236
‫اقتربي، انظري لهذا، ‬
‫أريد منك الاتصال بمتعهدي الحفلة‬

128
00:14:22,319 --> 00:14:24,405
‫لتطلبي منهم تسليم كؤوس شمبانيا جديدة.‬

129
00:14:24,488 --> 00:14:27,241
‫تبدو هذه الكؤوس وكأنها مغسولة بالرمل، ‬
‫وهذا ليس جيدًا.‬

130
00:14:27,324 --> 00:14:28,200
‫اتفقنا؟‬

131
00:14:28,367 --> 00:14:29,368
‫نعم.‬

132
00:14:31,871 --> 00:14:32,997
‫لك ذلك.‬

133
00:14:52,349 --> 00:14:55,102
‫أنا "بينجامين ديفيس"‬
‫وجئت لرؤية "فرانك كوسغروف جونيور".‬

134
00:14:55,185 --> 00:14:57,688
‫سيدي، السيد "كوسغروف" مشغول.‬

135
00:14:57,771 --> 00:14:59,899
‫والآن، كفّ عن الحضور كل يوم.‬

136
00:15:00,190 --> 00:15:02,109
‫كيف عرفت أنه مشغول؟‬

137
00:15:02,192 --> 00:15:03,569
‫هل اتصلت بمكتبه؟‬

138
00:15:13,412 --> 00:15:14,496
‫"بين ديفيس".‬

139
00:15:17,875 --> 00:15:20,836
‫- السيد "كوسغروف" مشغول.‬
‫- تبًا لك!‬

140
00:15:20,920 --> 00:15:22,504
‫سيدي، مهلًا!‬

141
00:15:22,588 --> 00:15:23,505
‫مهلًا!‬

142
00:15:27,051 --> 00:15:28,260
‫نعم، لقد اقتحم البوابة.‬

143
00:15:32,139 --> 00:15:33,307
‫سحقًا!‬

144
00:15:37,311 --> 00:15:38,354
‫سحقًا!‬

145
00:15:41,440 --> 00:15:43,567
‫وهذا مكان الحفل.‬

146
00:15:45,903 --> 00:15:47,947
‫حالما يخف ضجيج الحفلة، ‬

147
00:15:48,030 --> 00:15:51,408
‫سأقدمك، ثم يمكنك اعتلاء المسرح.‬

148
00:15:53,786 --> 00:15:55,955
‫ما هي ردود فعل المعارضة؟‬

149
00:15:56,038 --> 00:15:57,081
‫إنها جيدة.‬

150
00:15:57,164 --> 00:16:00,709
‫لا، استهدفنا جميع المتبرعين‬
‫الذين أثار "تشارلز ويلكس" حنقهم.‬

151
00:16:00,793 --> 00:16:03,003
‫لذا، سيحضر الكثير من الناس.‬

152
00:16:04,171 --> 00:16:06,131
‫لقد أدرت حملات كثيرة، ‬

153
00:16:06,215 --> 00:16:07,841
‫ومع مرور الزمن، أصبحت...‬

154
00:16:07,925 --> 00:16:09,802
‫أصبحت أعرف ما يريده الناس حقًا.‬

155
00:16:10,594 --> 00:16:11,512
‫وما هو ذلك؟‬

156
00:16:13,180 --> 00:16:14,056
‫الشجاعة.‬

157
00:16:16,058 --> 00:16:16,934
‫الشجاعة...‬

158
00:16:17,351 --> 00:16:20,396
‫من أجل عائلة المرء ودولته وبلاده.‬

159
00:16:20,521 --> 00:16:23,023
‫إن كان المرء تنقصه الشجاعة، فسينتهي أمره.‬

160
00:16:24,274 --> 00:16:25,359
‫هل هذا تحدٍ؟‬

161
00:16:28,195 --> 00:16:29,780
‫بشكل ما، نعم.‬

162
00:16:30,072 --> 00:16:33,325
‫لديّ بعض الإضافات لخطابك يوم الغد.‬

163
00:16:33,450 --> 00:16:36,370
‫إنها مبادرة محتملة من الحزبين.‬

164
00:16:36,495 --> 00:16:38,998
‫أدلة حول صندوق مساعدة‬
‫لفك حجوزات الرهن العقاري.‬

165
00:16:39,790 --> 00:16:40,708
‫ولعلمك، ‬

166
00:16:40,791 --> 00:16:44,003
‫حاولنا إعطاءها للعميلة الفيدرالية‬
‫التي تتولى التدقيق بنا.‬

167
00:16:44,086 --> 00:16:46,505
‫ظننا أن مكتب المباحث الفيدرالية‬
‫سيهمه الأمر، ‬

168
00:16:46,588 --> 00:16:48,590
‫ولكنها طلبت منا أن نغرب عن وجهها.‬

169
00:16:54,054 --> 00:16:55,472
‫ما اسم العميلة؟‬

170
00:16:56,724 --> 00:16:57,933
‫"ميلر".‬

171
00:16:58,350 --> 00:16:59,727
‫العميلة الخاصة "مايا ميلر".‬

172
00:17:05,149 --> 00:17:07,484
‫كانت خدمة المجتمع مقززة.‬

173
00:17:09,319 --> 00:17:10,821
‫وجدت حفاض رائد فضاء.‬

174
00:17:10,904 --> 00:17:11,947
‫يا إلهي!‬

175
00:17:12,406 --> 00:17:14,033
‫كيف عرفت أنه حفاض رائد فضاء؟‬

176
00:17:14,700 --> 00:17:15,951
‫كان مكتوبًا عليه "ناسا".‬

177
00:17:16,744 --> 00:17:17,578
‫فهمت.‬

178
00:17:18,328 --> 00:17:19,413
‫وجدت هذه.‬

179
00:17:19,913 --> 00:17:22,082
‫هذه عقوبة خدمة مجتمع‬
‫وليس لعبة بحث عن الكنز.‬

180
00:17:22,166 --> 00:17:23,250
‫ظننت أنك تريد استعادتها.‬

181
00:17:24,877 --> 00:17:25,919
‫انظرا لهذا!‬

182
00:17:26,545 --> 00:17:27,755
‫رائع، شكرًا لك.‬

183
00:17:28,005 --> 00:17:28,922
‫بالمناسبة، ‬

184
00:17:29,006 --> 00:17:31,175
‫ألوم أمي على إجبارنا على جمع القمامة.‬

185
00:17:40,559 --> 00:17:43,604
‫لا بأس إن تكلمنا عن أمكما، ‬
‫ما زلنا عائلة، اتفقنا؟‬

186
00:17:43,687 --> 00:17:46,523
‫وقررنا معًا أن عليكما‬
‫تنفيذ عقوبة خدمة المجتمع.‬

187
00:17:47,983 --> 00:17:49,193
‫هل أنت وأمي سوف...‬

188
00:17:49,777 --> 00:17:50,903
‫تتطلقان؟‬

189
00:17:51,695 --> 00:17:53,405
‫أصغيا، مهما حدث، ‬

190
00:17:53,489 --> 00:17:55,157
‫سنظل والديكما.‬

191
00:17:55,240 --> 00:17:58,535
‫ما زلنا نحبكما وما زلنا نعمل معًا، اتفقنا؟‬

192
00:17:58,619 --> 00:18:00,454
‫وستظلان تنفذان عقوبة خدمة المجتمع.‬

193
00:18:02,581 --> 00:18:03,832
‫ماذا حدث للعلاج النفسي؟‬

194
00:18:06,085 --> 00:18:07,586
‫وعدتماني بأن تحضرا العلاج.‬

195
00:18:07,669 --> 00:18:08,754
‫لقد فعلنا، ‬

196
00:18:08,837 --> 00:18:11,840
‫ولكنها لم تكن المعالجة النفسية الأنسب لنا.‬

197
00:18:12,591 --> 00:18:13,509
‫لذا...‬

198
00:18:15,385 --> 00:18:17,763
‫هل يعرف رئيسكما أنك وأمي منفصلان؟‬

199
00:18:18,472 --> 00:18:19,807
‫ألن يغضب؟‬

200
00:18:19,890 --> 00:18:21,642
‫لا داعي لأن تقلقا بهذا الشأن، حقًا.‬

201
00:18:21,725 --> 00:18:23,936
‫إننا نؤدي عملًا جيدًا له، وهو راضٍ.‬

202
00:18:24,019 --> 00:18:24,937
‫لنسترخ فحسب.‬

203
00:18:25,020 --> 00:18:27,022
‫سنستمتع بعشاء عائلي جميل، اتفقنا؟‬

204
00:18:27,564 --> 00:18:28,732
‫نعم، من دون أمي.‬

205
00:18:29,274 --> 00:18:30,192
‫"شارلوت".‬

206
00:18:38,951 --> 00:18:41,036
‫مرحبًا، هلا أرى قائمة أنواع الويسكي لديكم؟‬

207
00:18:41,703 --> 00:18:43,163
‫ما تراه أمامك هو كل ما لدينا.‬

208
00:18:52,756 --> 00:18:54,091
‫جعة أخرى من فضلك.‬

209
00:18:57,177 --> 00:18:59,471
‫أعطني كأس شعير أحادي من نوع "هايلاندز".‬

210
00:18:59,555 --> 00:19:00,889
‫مع الماء بالطبع.‬

211
00:19:18,991 --> 00:19:20,409
‫هذه ربطة عنق جميلة.‬

212
00:19:22,870 --> 00:19:23,787
‫شكرًا.‬

213
00:19:26,415 --> 00:19:27,916
‫كنت أتكلم بسخرية.‬

214
00:19:28,000 --> 00:19:29,168
‫وأنا كذلك.‬

215
00:19:29,710 --> 00:19:31,253
‫لا تفتعلا المشاكل، اتفقنا؟‬

216
00:19:42,097 --> 00:19:44,725
‫أقصد أنها ربطة عنق جميلة حقًا.‬

217
00:19:45,601 --> 00:19:46,685
‫هل لديك مشكلة؟‬

218
00:20:00,991 --> 00:20:02,993
‫ربطة عنق جميلة أيها الحقير!‬

219
00:20:15,297 --> 00:20:16,131
‫"مارتي"؟‬

220
00:20:16,381 --> 00:20:18,717
‫لا، هذه أنا، شريكتك.‬

221
00:20:22,346 --> 00:20:24,056
‫إنها الساعة الـ2 صباحًا.‬

222
00:20:24,139 --> 00:20:26,183
‫في الواقع، تكاد تبلغ الـ3 صباحًا.‬

223
00:20:26,642 --> 00:20:28,852
‫أنا خارج مركز شرطة "كانساس سيتي"، ‬

224
00:20:28,936 --> 00:20:31,271
‫حيث أوشك أن أكون المحامية الرسمية‬

225
00:20:31,355 --> 00:20:33,232
‫في قضية اعتداء ارتكبه أخاك، ‬

226
00:20:33,732 --> 00:20:36,985
‫الذي أخبر قسم شرطة "كانساس سيتي"، ‬
‫وهذا كلامه بدقة، ‬

227
00:20:37,361 --> 00:20:38,820
‫أني "محامية العائلة".‬

228
00:20:40,739 --> 00:20:42,282
‫تبًا!‬

229
00:20:43,158 --> 00:20:44,326
‫بالضبط.‬

230
00:20:44,618 --> 00:20:46,912
‫إنه يواجه تهمتي اعتداء جنائي، ‬

231
00:20:47,287 --> 00:20:49,248
‫وهما إثارة الفوضى والثمالة والشغب.‬

232
00:20:49,331 --> 00:20:52,584
‫وثمة مذكرة توقيف‬
‫صادرة بحقه من "كارولاينا الشمالية"‬

233
00:20:52,668 --> 00:20:54,962
‫بجنحة الاعتداء والإضرار بالممتلكات.‬

234
00:20:55,045 --> 00:20:56,296
‫هل كنت تعرفين بهذا؟‬

235
00:20:57,506 --> 00:20:59,800
‫شكرًا لك على التعامل مع هذا، ‬
‫سأتولى الأمر الآن.‬

236
00:20:59,883 --> 00:21:01,385
‫- هل ستفعلين حقًا؟‬
‫- نعم.‬

237
00:21:39,506 --> 00:21:42,301
‫أتعتقد أني لا أعرف‬
‫ما كنت تفعله في "كانساس سيتي"؟‬

238
00:21:46,221 --> 00:21:47,431
‫لم ألمسه.‬

239
00:21:48,181 --> 00:21:51,935
‫لا، ولكنك ضربت رجلًا غريبًا ضربًا مبرحًا.‬

240
00:21:53,186 --> 00:21:54,354
‫أنا آسف.‬

241
00:21:56,106 --> 00:21:57,274
‫لقد ثار غضبي.‬

242
00:21:57,983 --> 00:21:59,109
‫وكان رجلًا حقيرًا.‬

243
00:22:00,485 --> 00:22:02,237
‫أنت محظوظ لأنهم أخرجوك.‬

244
00:22:07,409 --> 00:22:10,078
‫ينبغي تلقين ذلك الحقير درسًا يا "روث".‬

245
00:22:11,288 --> 00:22:13,749
‫- لا أصدق أنك لا تريدين موته.‬
‫- لا، أريد ذلك.‬

246
00:22:13,832 --> 00:22:16,585
‫ولكني لا أريدك أن تموت ولا أن أموت أنا، ‬

247
00:22:16,668 --> 00:22:18,962
‫ولا أن يموت "مارتي" و"ويندي".‬

248
00:22:19,046 --> 00:22:22,215
‫أما زلت تكترثين لأمرهما‬
‫بعدما تغاضيا عما حدث لك؟‬

249
00:22:23,008 --> 00:22:24,885
‫لقد قطعا علاقتهما مع المافيا.‬

250
00:22:24,968 --> 00:22:26,303
‫وهل هذا يكفيك؟‬

251
00:22:29,973 --> 00:22:30,932
‫لا.‬

252
00:22:31,683 --> 00:22:33,060
‫هذا لا يكفي، ولكن...‬

253
00:22:34,019 --> 00:22:36,813
‫ولكن هذا ما حصلت عليه، فاصمت، ‬

254
00:22:36,897 --> 00:22:39,983
‫وعليك أن تعدني ألا تكرر فعل هذا، اتفقنا؟‬

255
00:22:40,859 --> 00:22:41,860
‫اتفقنا.‬

256
00:22:44,279 --> 00:22:45,197
‫أنا آسف.‬

257
00:22:54,081 --> 00:22:56,124
‫لم تكن "ويندي" رقيقة هكذا دومًا.‬

258
00:22:59,669 --> 00:23:00,629
‫لم تكن كذلك.‬

259
00:23:03,799 --> 00:23:05,217
‫في صغرها، كانت...‬

260
00:23:05,592 --> 00:23:07,260
‫كانت تتشاجر مع كل من يقترب مني.‬

261
00:23:08,887 --> 00:23:11,390
‫حطمت أسنان فتى ذات مرة‬
‫لأنه نعتنا بالفقراء.‬

262
00:23:11,473 --> 00:23:14,976
‫كان ينبغي عليها أن تجد وسيلة‬
‫لإدخال ذلك الوغد المستشفى ليلتها.‬

263
00:23:15,435 --> 00:23:16,603
‫في الليلة نفسها!‬

264
00:23:17,104 --> 00:23:19,981
‫أؤكد لك، زواج "ويندي" من "مارتي"‬
‫جعلها جبانة.‬

265
00:23:21,691 --> 00:23:23,902
‫أختك ليست جبانة.‬

266
00:23:25,195 --> 00:23:26,321
‫ثق بكلامي.‬

267
00:23:29,199 --> 00:23:31,410
‫حقًا؟ ماذا رأيتها تفعل؟‬

268
00:23:32,661 --> 00:23:33,620
‫الكثير.‬

269
00:23:35,372 --> 00:23:36,373
‫مثل ماذا؟‬

270
00:23:39,334 --> 00:23:41,253
‫هذا لا يهم، انس الأمر.‬

271
00:23:43,463 --> 00:23:44,756
‫حقًا يا "روث"؟‬

272
00:23:49,136 --> 00:23:51,513
‫إنها ليست كما تحسبها.‬

273
00:23:53,056 --> 00:23:54,015
‫اتفقنا؟‬

274
00:23:54,599 --> 00:23:57,269
‫أختك ليست رقيقة.‬

275
00:23:57,352 --> 00:24:01,189
‫إنها تعمل لصالح كارتيل مخدرات لعين.‬

276
00:24:02,691 --> 00:24:07,154
‫أتعتقد حقًا أن قلبها لم يطاوعها‬
‫على إيذاء "فرانك جونيور"؟‬

277
00:24:08,405 --> 00:24:09,823
‫لقد فعلتها من قبل، ‬

278
00:24:10,782 --> 00:24:12,242
‫عندما كان ذلك يناسب أهواءها.‬

279
00:24:14,077 --> 00:24:15,120
‫ولكنها...‬

280
00:24:15,954 --> 00:24:17,831
‫لا تشعر برغبة في فعل ذلك الآن.‬

281
00:24:19,583 --> 00:24:23,086
‫أما "مارتي"، فإنه لا يمنع أختك عن فعل شيء.‬

282
00:24:26,256 --> 00:24:28,175
‫عمّ تتكلمين يا "روث"؟‬

283
00:24:28,717 --> 00:24:30,093
‫ماذا فعلت لك؟‬

284
00:24:34,097 --> 00:24:35,098
‫لا شيء.‬

285
00:24:35,182 --> 00:24:37,726
‫اصمت ودعني أقود.‬

286
00:24:47,486 --> 00:24:49,154
‫- مرحبًا، هل طلبتني؟‬
‫- نعم.‬

287
00:24:50,363 --> 00:24:52,365
‫اتصلت بي "هيلين" للتو، وهي ليست راضية.‬

288
00:24:55,076 --> 00:24:56,620
‫لا يمكنني لومها على غضبها.‬

289
00:24:56,786 --> 00:25:00,415
‫أخبرتني أنك ستتولين الأمر، ‬
‫ماذا يعني هذا؟‬

290
00:25:00,499 --> 00:25:02,375
‫- هذا يعني أني سأتولى الأمر.‬
‫- نعم.‬

291
00:25:02,459 --> 00:25:05,086
‫هلا تخبرينني كيف؟‬
‫لأن ما حدث أمر سيئ يا "ويندي".‬

292
00:25:05,170 --> 00:25:07,714
‫لا داعي لأن تكرّر ذلك، ‬
‫قلت لها إني سأصلح الأمر وسأفعل.‬

293
00:25:07,797 --> 00:25:10,425
‫قدمي لي خدمة، وأطلعيني على ما ستفعلينه.‬

294
00:25:10,509 --> 00:25:13,094
‫لأنك إن لم تطلعيني على ما ستفعلينه، ‬

295
00:25:13,178 --> 00:25:15,514
‫وإن لم تتواصلي معي، فلا يمكنني مساعدتك.‬

296
00:25:15,597 --> 00:25:18,183
‫لا أحتاج إلى مساعدة منك، ‬
‫قلت لك إني سأتولى الأمر.‬

297
00:25:18,266 --> 00:25:19,226
‫"ويندي".‬

298
00:25:20,101 --> 00:25:21,019
‫كيف؟‬

299
00:25:23,271 --> 00:25:25,148
‫عندما أنهي عملي، سأذهب إلى بيت "روث".‬

300
00:25:25,232 --> 00:25:27,651
‫سأتكلم معه وسأحاول إقناعه‬
‫بالرجوع لتناول أدويته.‬

301
00:25:27,734 --> 00:25:29,444
‫حسنًا، لقد حاولت هذا من قبل.‬

302
00:25:29,528 --> 00:25:31,988
‫- ليس لديّ خيار آخر.‬
‫- بلى.‬

303
00:25:32,572 --> 00:25:33,490
‫لدينا خيار آخر.‬

304
00:25:34,324 --> 00:25:37,744
‫أعتقد أنك ستعترفين أننا لو لم ندخله‬
‫مصحًا عقليًا قبل 10 سنوات، ‬

305
00:25:37,827 --> 00:25:38,995
‫لما بقي حيًا اليوم.‬

306
00:25:39,079 --> 00:25:40,622
‫- لسنا متأكدين من هذا.‬
‫- بلى.‬

307
00:25:40,705 --> 00:25:42,707
‫وهو محظوظ لأن "هيلين" أخرجته من السجن، ‬

308
00:25:42,791 --> 00:25:45,418
‫لأن بوسعنا الآن‬
‫إدخاله إلى مصح يمكنه مساعدته حقًا.‬

309
00:25:45,544 --> 00:25:47,254
‫لن أدخل أخي مصحًا عقليًا.‬

310
00:25:48,088 --> 00:25:49,256
‫سيقتله ذلك.‬

311
00:25:49,339 --> 00:25:50,840
‫قلت هذا قبل 10 سنوات.‬

312
00:25:50,924 --> 00:25:53,510
‫ولم يرجع لطبيعته منذ ذلك الحين، ‬
‫لن يعود لمكان كهذا.‬

313
00:25:53,593 --> 00:25:55,011
‫ليس مؤهلًا لاتخاذ هذا القرار.‬

314
00:25:55,554 --> 00:25:56,638
‫وهل أنت مؤهل لذلك؟‬

315
00:25:56,721 --> 00:25:57,681
‫أعتقد ذلك.‬

316
00:25:58,473 --> 00:26:01,851
‫في الواقع، أجريت بعض الاتصالات، ‬
‫ووجدت مصحًا خاصًا قريبًا.‬

317
00:26:01,935 --> 00:26:03,853
‫يبدو مثاليًا،  وليس علينا سوى إدخاله.‬

318
00:26:03,937 --> 00:26:06,231
‫لست شريكي بهذه المسألة، ‬
‫سأتولى الأمر وحدي.‬

319
00:26:06,314 --> 00:26:08,358
‫ألن يكون هذا رائعًا لو كان ذلك صحيحًا؟‬

320
00:26:08,441 --> 00:26:10,235
‫أتعتقدين أني أحب التعامل مع أخيك؟‬

321
00:26:10,318 --> 00:26:12,279
‫إنه مصدر متاعب منذ يوم لقائنا.‬

322
00:26:12,362 --> 00:26:15,574
‫تهانينا إذن، لأنه لم يعد مشكلتك.‬

323
00:26:18,076 --> 00:26:21,663
‫كحد أدنى، ‬
‫يبدو أن بوسعنا توجيه تهم الاحتيال، ‬

324
00:26:21,746 --> 00:26:25,125
‫وانتهاك قانون الصدق بالإقراض، ‬
‫وسرقة الهوية.‬

325
00:26:25,625 --> 00:26:27,627
‫وربما انتهاك قانون فساد الشركات.‬

326
00:26:29,504 --> 00:26:31,131
‫هلا تتركوننا للحظة من فضلكم؟‬

327
00:26:48,315 --> 00:26:51,401
‫زوجة "مارتي بيرد"،  "ويندي"، ‬
‫أصبحت عائقًا أمام...‬

328
00:26:51,484 --> 00:26:53,403
‫لا يتعلق الأمر بتدقيقك الجنائي.‬

329
00:26:57,532 --> 00:27:00,869
‫قدم لنا سيناتور عن ولاية "ميزوري"‬
‫هذه الأدلة عن نشاط إجرامي‬

330
00:27:00,952 --> 00:27:02,329
‫في مجال الإقراض حتى الأجور.‬

331
00:27:10,253 --> 00:27:11,129
‫حسنًا.‬

332
00:27:11,796 --> 00:27:14,007
‫لقد حصل عليها من مصدر مجهول.‬

333
00:27:14,799 --> 00:27:16,926
‫وهو مصدر يدّعي أنه حاول إعطاءها لك أولًا، ‬

334
00:27:17,010 --> 00:27:18,511
‫ولكنك رفضت قبولها.‬

335
00:27:18,595 --> 00:27:19,471
‫هذا صحيح.‬

336
00:27:22,140 --> 00:27:23,850
‫إنه تحقيق يتمتع بمصداقية.‬

337
00:27:25,894 --> 00:27:28,313
‫ثمة أدلة حقيقية هنا، ‬
‫فلماذا رفضت قبول القضية؟‬

338
00:27:28,396 --> 00:27:30,482
‫لأن المصدر المجهول هو "مارتي بيرد".‬

339
00:27:30,565 --> 00:27:31,399
‫ماذا بهذا؟‬

340
00:27:34,235 --> 00:27:35,570
‫بصراحة، شعرت...‬

341
00:27:36,196 --> 00:27:38,782
‫بأني سأعرض نزاهتي للخطر إن قبلتها.‬

342
00:27:40,075 --> 00:27:41,326
‫نزاهتك؟‬

343
00:27:45,914 --> 00:27:47,832
‫إنها جرائم مرتكبة.‬

344
00:27:47,916 --> 00:27:50,669
‫وعملك هو التحقيق في الجرائم، ‬

345
00:27:50,752 --> 00:27:52,504
‫ولكنك اخترت التغاضي عنها.‬

346
00:27:54,673 --> 00:27:56,174
‫يا لها من نزاهة!‬

347
00:28:01,888 --> 00:28:05,266
‫عندما تنتهي مذكرة التدقيق بالكازينو، ‬
‫أريد منك العودة إلى العاصمة.‬

348
00:28:07,018 --> 00:28:09,562
‫سأعيدك للعمل بالمحاسبة الجنائية‬
‫بدوام كامل.‬

349
00:28:09,646 --> 00:28:12,107
‫كافحت لسنوات طويلة لأبدأ العمل الميداني.‬

350
00:28:12,315 --> 00:28:13,942
‫وأنا كذلك أيتها العميلة الخاصة.‬

351
00:28:48,685 --> 00:28:49,561
‫قولي ما لديك.‬

352
00:28:49,644 --> 00:28:52,605
‫قولي لي كم أنا معتوه كما كنت طوال حياتي.‬

353
00:28:52,689 --> 00:28:53,773
‫مهلًا!‬

354
00:28:54,190 --> 00:28:55,400
‫لا تغضب مني.‬

355
00:28:55,608 --> 00:28:57,110
‫لست غاضبًا من أحد.‬

356
00:28:57,610 --> 00:28:59,320
‫ولكني أعرف ما سيؤدي إليه نقاشنا.‬

357
00:28:59,446 --> 00:29:01,030
‫حقًا؟ إلام سيؤدي؟‬

358
00:29:02,031 --> 00:29:03,199
‫كيف سينتهي؟‬

359
00:29:03,908 --> 00:29:05,493
‫أين ينتهي دومًا يا "بين"؟‬

360
00:29:09,873 --> 00:29:11,791
‫لم آت إلى هنا لتوبيخك.‬

361
00:29:12,876 --> 00:29:14,210
‫لماذا أتيت إذن؟‬

362
00:29:14,544 --> 00:29:17,547
‫لإخبارك أن المكان هنا‬
‫ليس آمنًا لك في الوقت الحاضر.‬

363
00:29:18,798 --> 00:29:20,967
‫وخاصة عندما تتصرف بهذا الشكل.‬

364
00:29:22,218 --> 00:29:25,889
‫طاردت "فرانك جونيور"‬
‫لأنك و"مارتي" ترفضان فعل شيء له.‬

365
00:29:27,098 --> 00:29:28,975
‫لقد فعلنا كل ما يمكننا فعله.‬

366
00:29:30,685 --> 00:29:32,687
‫"روث" بأمان، وهي تعرف ذلك.‬

367
00:29:32,771 --> 00:29:35,648
‫ولكن "روث" تقول إنه كان بوسعك فعل شيء ما، ‬

368
00:29:35,940 --> 00:29:37,484
‫ولكنك اخترت ألا تفعلي.‬

369
00:29:38,193 --> 00:29:39,903
‫ما معنى هذا بحق السماء؟‬

370
00:29:41,404 --> 00:29:42,697
‫ما الذي كان بوسعك فعله؟‬

371
00:29:46,785 --> 00:29:48,244
‫كم سيكلفنا يا "بين"؟‬

372
00:29:51,206 --> 00:29:54,626
‫كم سيكلفنا إخراجك من البلدة؟‬

373
00:29:55,543 --> 00:29:57,629
‫كم ستحتاج لكي تستقر وتستعيد حياتك؟‬

374
00:29:57,921 --> 00:29:58,963
‫أصبحت حياتي...‬

375
00:30:00,715 --> 00:30:02,342
‫أصبحت حياتي هنا الآن.‬

376
00:30:02,425 --> 00:30:03,927
‫لا، ليست كذلك.‬

377
00:30:08,765 --> 00:30:09,724
‫تبًا لك!‬

378
00:30:11,976 --> 00:30:12,894
‫تبًا لك!‬

379
00:30:13,061 --> 00:30:13,978
‫"بين"!‬

380
00:30:15,688 --> 00:30:16,648
‫"بين"!‬

381
00:30:21,319 --> 00:30:22,487
‫تبًا!‬

382
00:30:40,296 --> 00:30:41,422
‫"دارلين"؟‬

383
00:30:42,298 --> 00:30:43,299
‫لحظة واحدة.‬

384
00:30:49,013 --> 00:30:51,808
‫تعرفين أن ثمن الطبق في الحفلة‬
‫هو ألف دولار، صحيح؟‬

385
00:30:52,600 --> 00:30:53,977
‫يمكننا دفع ثمنه.‬

386
00:30:56,104 --> 00:30:59,232
‫لماذا ستحضرين هذه الحفلة؟‬
‫ظننت أنك تكرهين هذه الحفلات.‬

387
00:30:59,858 --> 00:31:02,694
‫أمتلك ثلث ذلك الكازينو البشع.‬

388
00:31:04,070 --> 00:31:06,573
‫وهو مقام على أرضي.‬

389
00:31:07,991 --> 00:31:09,033
‫كما أني...‬

390
00:31:12,495 --> 00:31:16,249
‫أنا مستعدة لدفع مئة ألف دولار، ‬

391
00:31:17,876 --> 00:31:21,129
‫لرؤية ملامح وجه "ويندي"‬
‫عندما ندخل إلى الحفلة.‬

392
00:31:24,257 --> 00:31:27,010
‫لست محرجًا من الظهور علنًا معي، صحيح؟‬

393
00:31:29,679 --> 00:31:30,638
‫مستحيل.‬

394
00:31:35,226 --> 00:31:37,061
‫"كازينو (ميزوري بيل)"‬

395
00:31:43,776 --> 00:31:45,820
‫نعم، الحدث الرئيسي الليلة.‬

396
00:31:45,904 --> 00:31:47,906
‫فاستمتعوا بأوقاتكم من فضلكم، ‬

397
00:31:47,989 --> 00:31:50,033
‫واشربوا وكلوا كما تشاؤون.‬

398
00:32:04,088 --> 00:32:05,882
‫لنر كيف ستسير الأمسية‬

399
00:32:05,965 --> 00:32:08,635
‫قبل أن نبدأ بشرب النخب معًا، اتفقنا؟‬

400
00:32:13,890 --> 00:32:16,392
‫تبدو "إيرين" جميلة.‬

401
00:32:18,186 --> 00:32:19,145
‫وكذلك ولداك.‬

402
00:32:23,191 --> 00:32:24,859
‫لماذا علينا اعتلاء المسرح؟‬

403
00:32:25,777 --> 00:32:28,571
‫لأنه يسمى صندوق عائلة "بيرد" الخيري، ‬

404
00:32:28,655 --> 00:32:30,031
‫وجميعنا جزء منه، لذا...‬

405
00:32:35,703 --> 00:32:36,537
‫أصغ.‬

406
00:32:36,871 --> 00:32:38,748
‫ستكون بخير، لا تقلق.‬

407
00:33:00,103 --> 00:33:01,938
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

408
00:33:06,776 --> 00:33:08,736
‫لا يمكنني تحديد من يشتري التذاكر.‬

409
00:33:09,570 --> 00:33:10,530
‫مرحبًا يا "روث".‬

410
00:33:14,200 --> 00:33:15,493
‫تبدوان أنيقين.‬

411
00:33:16,411 --> 00:33:17,328
‫شكرًا لك.‬

412
00:33:17,412 --> 00:33:18,371
‫وأنت كذلك.‬

413
00:33:19,789 --> 00:33:20,957
‫أخبرني "وايات"‬

414
00:33:21,791 --> 00:33:24,252
‫بأنك تديرين هذا الكازينو البشع.‬

415
00:33:26,462 --> 00:33:28,423
‫- في الواقع...‬
‫- وهذا يسعدني.‬

416
00:33:29,382 --> 00:33:33,803
‫من الجميل أن يعمل أبناء المنطقة‬
‫في الكازينو الخاص بي.‬

417
00:33:40,560 --> 00:33:43,062
‫- استمتعا بالحفلة.‬
‫- شكرًا.‬

418
00:33:43,146 --> 00:33:44,480
‫تأكدي من أننا سنفعل.‬

419
00:33:47,442 --> 00:33:49,235
‫أرسلتها إليك أولًا.‬

420
00:33:50,653 --> 00:33:52,238
‫لا أعرف لماذا...‬

421
00:33:52,321 --> 00:33:54,407
‫أنت ضابط تنفيذ قانون، صحيح؟‬

422
00:34:12,508 --> 00:34:13,468
‫ماذا كان هذا؟‬

423
00:34:13,718 --> 00:34:14,552
‫مرحبًا.‬

424
00:34:15,428 --> 00:34:17,096
‫في الواقع، الوضع سيئ.‬

425
00:34:17,221 --> 00:34:19,057
‫ربما تمادينا أكثر مما يجب.‬

426
00:34:19,640 --> 00:34:23,186
‫سيسحبونها من قضيتنا، ‬
‫وسيُعيدونها إلى العاصمة.‬

427
00:34:24,520 --> 00:34:26,481
‫عليك إعادة وظيفتها لها، يجب ألا نخسرها.‬

428
00:34:26,564 --> 00:34:27,899
‫نعم، أعرف.‬

429
00:34:38,201 --> 00:34:41,079
‫مرحبًا بالجميع، مساء الخير وأهلًا بكم.‬

430
00:34:41,162 --> 00:34:44,332
‫أنا "مارتي بيرد"، ‬
‫لكن بعضكم يعرفني بالفعل.‬

431
00:34:44,415 --> 00:34:45,625
‫أرى بعض الوجوه المألوفة.‬

432
00:34:45,708 --> 00:34:51,422
‫ولكني متأكد من أن كل شخص هنا‬
‫يعرف زوجتي "ويندي بيرد".‬

433
00:34:52,006 --> 00:34:53,758
‫إنها بحق...‬

434
00:34:54,217 --> 00:34:56,385
‫القوة الدافعة وراء...‬

435
00:34:56,469 --> 00:34:59,347
‫تسرني رؤية الصندوق‬
‫يبلغ مرحلة النضوج أخيرًا، و...‬

436
00:34:59,972 --> 00:35:00,890
‫في الواقع...‬

437
00:35:00,973 --> 00:35:04,727
‫إنها تنظر لي نظرة تقول‬
‫"أبي، إنك تتكلم كثيرًا"، ‬

438
00:35:04,811 --> 00:35:08,689
‫لذا سأكف عن الكلام، ولنرحب بـ"ويندي بيرد".‬

439
00:35:13,069 --> 00:35:16,405
‫شكرًا جزيلًا لكم جميعًا للحضور مساء اليوم.‬

440
00:35:17,115 --> 00:35:19,826
‫هذا الصندوق الخيري هو أحد أحلامي‬

441
00:35:20,201 --> 00:35:23,496
‫منذ الأيام الأولى لعملي...‬

442
00:35:23,579 --> 00:35:25,665
‫في حملة سيناتور "إلينوي" الثانية.‬

443
00:35:25,748 --> 00:35:28,543
‫صندوق خيري بلا سياسة محددة، ‬

444
00:35:28,876 --> 00:35:31,629
‫ولا علاقة له بالقضايا السياسية، ‬
‫وليس لديه سوى هدف واحد، ‬

445
00:35:32,171 --> 00:35:34,132
‫ألا وهو جعل العالم مكانًا أفضل.‬

446
00:35:34,215 --> 00:35:36,384
‫وأعرف أن هذا يبدو ساذجًا.‬

447
00:35:38,094 --> 00:35:41,264
‫ولكني أعرف أيضًا أن بوسعنا فعل الخير هنا، ‬

448
00:35:41,597 --> 00:35:43,391
‫في بلدتنا.‬

449
00:35:43,474 --> 00:35:46,477
‫يمكننا جعل مجتمعاتنا مكانًا أفضل للعيش.‬

450
00:35:47,311 --> 00:35:49,313
‫ويمكننا جعلها أكثر مساواة، ‬

451
00:35:49,856 --> 00:35:53,734
‫ومكانًا أفضل لأطفالنا وعائلاتنا ولنا.‬

452
00:35:54,527 --> 00:35:57,363
‫وقبل أن أقدم الحدث الرئيسي، ثمة...‬

453
00:35:59,198 --> 00:36:01,284
‫ثمة شخص ينبغي أن أوجه له الشكر، ‬

454
00:36:02,577 --> 00:36:03,703
‫وهو زوجي، ‬

455
00:36:04,370 --> 00:36:05,329
‫"مارتي بيرد".‬

456
00:36:09,000 --> 00:36:11,169
‫والذي لولاه لما كنت أقف هنا اليوم.‬

457
00:36:12,295 --> 00:36:13,796
‫من دون مزيد من المقدمات، ‬

458
00:36:13,880 --> 00:36:16,090
‫سيستعرض لكم أول مبادرة‬

459
00:36:16,465 --> 00:36:18,551
‫"آندرو ويد"، سيناتور ولاية "ميزوري".‬

460
00:36:25,183 --> 00:36:27,101
‫"جعل العالم مكانًا أفضل."‬

461
00:36:28,394 --> 00:36:29,770
‫يبدو مثل حلم صعب المنال.‬

462
00:36:29,854 --> 00:36:33,357
‫ويبدو مثل كلام سيقوله أي سياسي‬
‫لاسترضاء جماهيره.‬

463
00:36:33,900 --> 00:36:36,027
‫وكانت جدتي البالغة 93 سنة ستصفه، ‬

464
00:36:36,944 --> 00:36:38,112
‫واعذروا فظاظة لغتها، ‬

465
00:36:38,446 --> 00:36:39,697
‫بأنه "هراء مطلق".‬

466
00:36:41,908 --> 00:36:43,743
‫وكانت ستقول أيضًا، ‬

467
00:36:44,202 --> 00:36:46,954
‫"الكلام بلا فعل يظل مجرد كلام."‬

468
00:36:47,538 --> 00:36:49,123
‫لذا، أود أن أبدأ بالفعل، ‬

469
00:36:49,207 --> 00:36:52,460
‫لأطلعكم على مبادرتين، وليس مبادرة واحدة، ‬

470
00:36:52,543 --> 00:36:54,545
‫سيمولهما صندوق عائلة "بيرد" الخيري.‬

471
00:36:54,670 --> 00:36:57,632
‫المبادرة الأولى ستحارب الإساءات‬
‫في القروض حتى الأجور.‬

472
00:36:58,257 --> 00:37:01,510
‫وستستهدف الثانية الاحتيال‬
‫في مجال مساعدة فك حجوزات الرهن العقاري.‬

473
00:37:02,136 --> 00:37:03,137
‫وكلتا المبادرتين...‬

474
00:37:03,221 --> 00:37:04,430
‫يجب أن نتكلم.‬

475
00:37:04,972 --> 00:37:06,474
‫أنا في وسط حدث مهم.‬

476
00:37:06,557 --> 00:37:08,935
‫ماذا حدث لشريك "مارتي" في "شيكاغو"؟‬

477
00:37:10,353 --> 00:37:12,230
‫- حسنًا، لنتكلم في الأسفل.‬
‫- لا.‬

478
00:37:12,313 --> 00:37:13,856
‫سنتكلم هنا وحالًا.‬

479
00:37:14,190 --> 00:37:15,733
‫هل جعلت ذلك الشريك يختفي أيضًا؟‬

480
00:37:15,816 --> 00:37:18,277
‫أم أن الأعمال الحقيرة‬
‫بدأت عندما جئتم إلى "أوزاركس"؟‬

481
00:37:18,361 --> 00:37:20,196
‫- المكان ليس مناسبًا...‬
‫- أتقصدين هذا؟‬

482
00:37:20,279 --> 00:37:22,281
‫كل هذا مزيف، إنه كذب.‬

483
00:37:22,907 --> 00:37:25,701
‫كم سيطول الأمر برأيك‬
‫إلى أن يدرك الجميع هنا ذلك؟‬

484
00:37:25,785 --> 00:37:26,994
‫إنك تمر بنوبة غضب.‬

485
00:37:27,078 --> 00:37:28,955
‫أريدك أن تأخذ نفسًا عميقًا.‬

486
00:37:29,038 --> 00:37:31,958
‫إياك... إياك أن تفعلي هذا بي!‬

487
00:37:32,041 --> 00:37:33,793
‫إياك أن تعامليني بتعالٍ‬

488
00:37:33,918 --> 00:37:35,920
‫وكأني مريض وأنت سليمة عقليًا!‬

489
00:37:36,003 --> 00:37:38,965
‫حسنًا، يمكننا مناقشة كل هذا، ‬

490
00:37:39,048 --> 00:37:40,675
‫ولكن ليس الآن.‬

491
00:37:40,758 --> 00:37:43,135
‫- لنتكلم عن والد "روث".‬
‫- أريد منك أن تخفض صوتك.‬

492
00:37:43,219 --> 00:37:45,930
‫لن أخفض صوتي اللعين!‬

493
00:37:46,013 --> 00:37:47,682
‫"بين"! هل كل شيء على ما يرام؟‬

494
00:37:47,765 --> 00:37:50,351
‫لا يا "مارتي"، لا شيء على ما يرام.‬

495
00:37:50,434 --> 00:37:52,436
‫أريد منك أن تهدأ قليلًا...‬

496
00:37:57,692 --> 00:37:59,235
‫أنت كاذب لعين!‬

497
00:37:59,944 --> 00:38:01,946
‫جميعكم كاذبون لعينون!‬

498
00:38:07,618 --> 00:38:09,495
‫جميعكم كاذبون لعينون!‬

499
00:38:09,578 --> 00:38:10,871
‫جميعكم!‬

500
00:38:37,606 --> 00:38:40,735
‫لا أريد فعل هذا أيضًا، ‬
‫ولكنك تعرفين أننا مجبران على فعلها.‬

501
00:38:40,818 --> 00:38:41,861
‫هل نحن مجبران حقًا؟‬

502
00:38:43,779 --> 00:38:45,906
‫ليس ثمة خيار جيد يا "ويندي"، إما...‬

503
00:38:45,990 --> 00:38:47,366
‫إما السجن أو المصح العقلي.‬

504
00:38:50,244 --> 00:38:51,370
‫سيقتله ذلك.‬

505
00:38:53,372 --> 00:38:54,332
‫وكذلك السجن.‬

506
00:39:03,883 --> 00:39:05,885
‫المأمور "نيكس" بانتظاركما في مكتبه.‬

507
00:39:10,097 --> 00:39:10,973
‫مرحبًا.‬

508
00:39:11,223 --> 00:39:12,350
‫لقد وافق المأمور.‬

509
00:39:12,433 --> 00:39:14,935
‫سيطلب نقله إلى المصح العقلي الحكومي.‬

510
00:39:16,145 --> 00:39:17,396
‫المصح العقلي الحكومي؟‬

511
00:39:17,980 --> 00:39:19,398
‫بدلًا من السجن.‬

512
00:39:20,274 --> 00:39:21,400
‫ألا يمكننا...‬

513
00:39:21,984 --> 00:39:24,403
‫ألا يمكننا إدخاله إلى مصح عقلي خاص؟‬

514
00:39:24,487 --> 00:39:27,198
‫وجدنا مصحًا عقليًا جيدًا قريب من هنا.‬

515
00:39:27,281 --> 00:39:28,949
‫أنا آسف، ولكن هذا هو القانون.‬

516
00:39:29,992 --> 00:39:32,203
‫يحتاج المأمور إلى إذنك لكونك أقرب أقاربه.‬

517
00:39:32,286 --> 00:39:33,746
‫فهل تمنحينه الإذن؟‬

518
00:39:40,169 --> 00:39:41,921
‫جيد، يجب أن أرى موكلي.‬

519
00:40:07,196 --> 00:40:08,280
‫أنت محظوظ.‬

520
00:40:09,573 --> 00:40:11,325
‫لن يتقدم "مارتي" ببلاغ ضدك.‬

521
00:40:13,953 --> 00:40:16,956
‫والمأمور مستعد لاعتباره شجارًا عائليًا، ‬

522
00:40:17,039 --> 00:40:20,126
‫بدلًا من مخالفة لإطلاق سراحك المشروط، ‬
‫حتى لا تدخل السجن.‬

523
00:40:21,669 --> 00:40:25,548
‫ستدخل إلى مركز "أوزاركس" المركزي‬
‫للصحة السلوكية.‬

524
00:40:31,887 --> 00:40:32,721
‫لا.‬

525
00:40:33,055 --> 00:40:33,889
‫نعم.‬

526
00:40:34,682 --> 00:40:36,934
‫سيتم إدخالك إليه إلى أجل غير مسمى.‬

527
00:40:37,893 --> 00:40:38,894
‫لا!‬

528
00:40:39,770 --> 00:40:41,605
‫لا!‬

529
00:40:41,856 --> 00:40:47,445
‫لا!‬

530
00:40:47,528 --> 00:40:49,697
‫لا!‬

531
00:40:50,072 --> 00:40:52,074
‫لا!‬

532
00:40:52,783 --> 00:40:54,368
‫لا!‬

533
00:40:55,077 --> 00:40:56,912
‫لا!‬

534
00:40:58,164 --> 00:41:00,166
‫لا!‬

535
00:41:01,125 --> 00:41:03,294
‫"ويندي"!‬

536
00:41:04,170 --> 00:41:05,754
‫لا!‬

537
00:41:06,922 --> 00:41:09,425
‫لا!‬

538
00:41:10,801 --> 00:41:14,513
‫لا!‬

539
00:41:15,222 --> 00:41:17,516
‫لا!‬

540
00:41:18,434 --> 00:41:20,436
‫"ويندي"!‬

541
00:41:20,769 --> 00:41:24,982
‫لا أريد الذهاب إلى هناك!‬

542
00:42:04,980 --> 00:42:06,023
‫هل "بين" بخير؟‬

543
00:42:07,650 --> 00:42:08,817
‫أظن ذلك.‬

544
00:42:09,610 --> 00:42:11,403
‫راسلني أبي، وقال ألا نقلق.‬

545
00:42:22,206 --> 00:42:23,040
‫أصغ.‬

546
00:42:24,416 --> 00:42:27,962
‫لا تجعل ما حدث الليلة‬
‫يكون كل ما تتذكره، اتفقنا؟‬

547
00:42:31,465 --> 00:42:32,341
‫ماذا تقصدين؟‬

548
00:42:32,424 --> 00:42:33,842
‫ما حدث بينك وبين "إيرين".‬

549
00:42:34,301 --> 00:42:35,594
‫تذكر ذلك.‬

550
00:42:38,722 --> 00:42:39,890
‫هذا لا يعني الكثير.‬

551
00:42:39,974 --> 00:42:41,308
‫بلى، إنه يعني الكثير.‬

552
00:42:42,601 --> 00:42:45,312
‫لقد قبّلتك فتاة! يا للهول!‬

553
00:42:47,731 --> 00:42:50,109
‫فتذكر ذلك عندما تتذكر هذه الليلة.‬

554
00:42:55,072 --> 00:42:56,448
‫لقد فعلت، أليس كذلك؟‬

555
00:43:20,472 --> 00:43:21,599
‫"روث لانغمور"؟‬

556
00:43:22,975 --> 00:43:24,184
‫نعم، هذه أنا.‬

557
00:43:24,351 --> 00:43:25,561
‫يمكنك رؤيته الآن.‬

558
00:43:25,894 --> 00:43:27,479
‫أنا أخته.‬

559
00:43:27,855 --> 00:43:29,440
‫لا يريد رؤية أحد سواها.‬

560
00:43:34,862 --> 00:43:37,906
‫أعطه هذا، إنه خفّه وثوب استحمام...‬

561
00:43:37,990 --> 00:43:39,700
‫أثواب الاستحمام ممنوعة.‬

562
00:43:42,995 --> 00:43:44,288
‫هذا خفّه...‬

563
00:43:44,705 --> 00:43:45,831
‫وبعض مؤلفات "فونغات".‬

564
00:43:46,206 --> 00:43:47,625
‫إنه يحب "كيرت فونغات".‬

565
00:43:49,752 --> 00:43:52,046
‫- حسنًا.‬
‫- اتفقنا؟ وأخبريه بأني أحبه.‬

566
00:43:52,129 --> 00:43:54,840
‫أخبريه بأن هذا أمر مؤقت، ‬
‫وسيخرج عندما يتعافى.‬

567
00:44:09,980 --> 00:44:13,150
‫هل تحملين أي أغراض حادة؟‬
‫قلم أو قلم رصاص أو مفاتيح أو مشابك شعر؟‬

568
00:44:14,485 --> 00:44:15,694
‫لا أحمل سوى مفاتيحي.‬

569
00:44:15,778 --> 00:44:18,614
‫عليك ترك مفاتيحك هنا، ‬
‫هلا أفتش الكيس من فضلك؟‬

570
00:44:18,697 --> 00:44:19,573
‫نعم.‬

571
00:44:25,412 --> 00:44:26,246
‫حسنًا.‬

572
00:45:04,660 --> 00:45:06,495
‫لا أصدق أنها فعلت هذا.‬

573
00:45:07,621 --> 00:45:09,331
‫هي وتلك المحامية اللعينة.‬

574
00:45:16,338 --> 00:45:18,424
‫ماذا حدث ليلة أمس؟‬

575
00:45:19,591 --> 00:45:21,844
‫لماذا جئت إلى الحفلة بهذا الشكل؟‬

576
00:45:24,680 --> 00:45:26,181
‫اكتشفت الحقيقة وحدي.‬

577
00:45:28,976 --> 00:45:30,936
‫هي قتلت والدك، صحيح؟‬

578
00:45:32,771 --> 00:45:35,107
‫وقتلت ذلك العميل الفيدرالي أيضًا، صحيح؟‬

579
00:45:43,198 --> 00:45:45,826
‫لم تقتل "بيتي"، بل...‬

580
00:45:47,703 --> 00:45:48,746
‫أنا آسف.‬

581
00:45:55,085 --> 00:45:57,004
‫الأمر معقد، كان...‬

582
00:46:03,594 --> 00:46:05,554
‫ما كان عليّ قول شيء.‬

583
00:46:11,393 --> 00:46:14,813
‫لقد وعدتني بألا تفعل هذا مجددًا.‬

584
00:46:24,990 --> 00:46:26,950
‫هذا المكان بمثابة الموت يا "روث".‬

585
00:46:27,034 --> 00:46:28,202
‫سيقتلني.‬

586
00:46:28,660 --> 00:46:30,245
‫إنها تعرف أني لن أستطيع تحمله.‬

587
00:46:31,497 --> 00:46:34,500
‫ما الأمر الجنوني الذي فعلته حتى يحتجزوني؟‬

588
00:46:35,375 --> 00:46:37,419
‫ما الذي أخطأت به بالضبط؟‬

589
00:46:41,048 --> 00:46:42,174
‫لا شيء.‬

590
00:46:43,133 --> 00:46:45,177
‫هذا ظلم.‬

591
00:46:45,260 --> 00:46:46,303
‫كل ما يحدث.‬

592
00:46:47,012 --> 00:46:49,515
‫ما حدث لك كان ظلمًا.‬

593
00:46:54,478 --> 00:46:55,562
‫أعرف.‬

594
00:47:03,529 --> 00:47:04,655
‫تبًا!‬

595
00:47:12,079 --> 00:47:13,622
‫أنا آسف.‬

596
00:47:14,289 --> 00:47:15,207
‫إنها...‬

597
00:47:15,290 --> 00:47:16,667
‫تلك الأدوية اللعينة.‬

598
00:47:25,676 --> 00:47:26,802
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

599
00:47:38,480 --> 00:47:39,857
‫أخرجيني من هنا.‬

600
00:47:41,900 --> 00:47:44,486
‫لا أطيق هذا المكان اللعين.‬

601
00:47:46,780 --> 00:47:48,490
‫عليك إخراجي من هنا.‬

602
00:47:51,869 --> 00:47:52,786
‫أرجوك.‬

603
00:47:56,290 --> 00:47:57,374
‫أرجوك.‬

604
00:48:36,371 --> 00:48:38,832
‫تراودني الشكوك حول شريكينا هنا.‬

605
00:48:39,416 --> 00:48:40,417
‫أوضحي كلامك.‬

606
00:48:42,002 --> 00:48:44,755
‫إنهما يعانيان لتبييض حتى أقل المبالغ.‬

607
00:48:45,172 --> 00:48:48,508
‫ومحاولاتهما مع العميلة الخاصة‬
‫لا تراوح مكانها.‬

608
00:48:49,092 --> 00:48:52,638
‫وعلاوة على ذلك، ‬
‫لم يسر الحدث الخيري ليلة أمس بشكل جيد.‬

609
00:48:55,891 --> 00:48:57,851
‫ولماذا يجب أن أهتم لهذا؟‬

610
00:49:01,188 --> 00:49:03,857
‫ربما ليسا كما ظنناهما.‬

611
00:49:04,483 --> 00:49:06,068
‫افعلي ما ينبغي عليك فعله.‬

612
00:49:21,416 --> 00:49:23,043
‫مرحبًا.‬

613
00:49:23,335 --> 00:49:24,336
‫مرحبًا.‬

614
00:49:25,003 --> 00:49:26,004
‫كيف...‬

615
00:49:27,339 --> 00:49:28,840
‫كيف حاله؟‬

616
00:49:30,676 --> 00:49:31,760
‫ليس بخير.‬

617
00:49:33,595 --> 00:49:35,555
‫وضعه المأمور...‬

618
00:49:35,639 --> 00:49:37,808
‫تحت المراقبة خشية الانتحار.‬

619
00:49:39,476 --> 00:49:41,478
‫إنه في ذلك المكان يا "وايات"، ذلك...‬

620
00:49:42,104 --> 00:49:44,231
‫ذلك المكان الفظيع.‬

621
00:49:45,440 --> 00:49:47,609
‫إنهم يسمونه...‬

622
00:49:47,901 --> 00:49:50,153
‫"مركز صحة سلوكية"، ‬

623
00:49:50,237 --> 00:49:54,074
‫ولكنه ليس سوى مكان مذر للمجانين.‬

624
00:49:55,951 --> 00:49:57,744
‫لا أصدق أنهم وضعوه هناك.‬

625
00:49:57,869 --> 00:50:00,330
‫إنه لا ينتمي إلى مكان لعين كهذا.‬

626
00:50:03,041 --> 00:50:03,875
‫عليّ...‬

627
00:50:05,669 --> 00:50:07,754
‫عليّ إخراجه من هناك.‬

628
00:50:12,592 --> 00:50:14,761
‫أعتقد أن بوسع "دارلين" المساعدة بهذا.‬

629
00:50:20,642 --> 00:50:22,185
‫إياك أن تحاول خداعي.‬

630
00:50:22,269 --> 00:50:24,354
‫أنت وضعته هناك، ويمكنك إخراجه.‬

631
00:50:24,438 --> 00:50:27,566
‫لا أحاول خداعك يا "دارلين"، ‬
‫أحاول الالتزام بالقانون لا أكثر.‬

632
00:50:27,899 --> 00:50:29,401
‫ماذا لو أطلقت سراح ذلك الرجل، ‬

633
00:50:29,484 --> 00:50:31,361
‫فخرج وأطلق النار في حانة؟‬

634
00:50:31,445 --> 00:50:33,989
‫لن يفعل، أريده أن يخرج اليوم.‬

635
00:50:34,489 --> 00:50:36,742
‫تعرف القاضي الذي حكم عليه، صحيح؟‬

636
00:50:36,825 --> 00:50:38,368
‫القاضي الذي وقّع الحكم؟‬

637
00:50:39,244 --> 00:50:42,039
‫أريد منك أن تقود إلى بيته الآن، ‬

638
00:50:42,122 --> 00:50:43,999
‫وتقنعه بأن يمزق ذلك الحكم.‬

639
00:50:45,000 --> 00:50:46,710
‫وكيف يُفترض بي فعل ذلك؟‬

640
00:50:46,793 --> 00:50:48,253
‫قل له إنك كنت مخطئًا.‬

641
00:50:48,336 --> 00:50:51,798
‫قل له إنك لم تكن تمتلك كل الأدلة.‬

642
00:50:51,882 --> 00:50:54,468
‫لا أكترث لما ستقوله له.‬

643
00:50:54,551 --> 00:50:56,094
‫افعلها فحسب.‬

644
00:51:00,348 --> 00:51:01,308
‫حسنًا.‬

645
00:51:03,602 --> 00:51:04,853
‫إن فعلت هذا من أجلك، ‬

646
00:51:05,604 --> 00:51:07,147
‫فعليك أن تفعلي أمرًا من أجلي.‬

647
00:51:07,230 --> 00:51:08,648
‫هل تحاول المساومة الآن؟‬

648
00:51:08,732 --> 00:51:10,692
‫لا، إنه مجرد طلب.‬

649
00:51:11,610 --> 00:51:12,861
‫إن فعلت هذا من أجلك، ‬

650
00:51:13,779 --> 00:51:16,239
‫فعليك أن تجدي أحدًا غيري ليروج لمنتجاتك.‬

651
00:51:21,495 --> 00:51:22,329
‫اتفقنا.‬

652
00:51:27,626 --> 00:51:29,920
‫"مركز (أوزاركس) المركزي‬
‫للصحة السلوكية"‬

653
00:51:44,559 --> 00:51:45,769
‫هل أخرجوه؟‬

654
00:51:47,062 --> 00:51:48,605
‫من أخرجه من المستشفى؟‬

655
00:51:48,688 --> 00:51:49,689
‫لا أعرف.‬

656
00:51:49,898 --> 00:51:52,067
‫ربما استغلت "دارلين" نفوذها.‬

657
00:51:52,776 --> 00:51:57,155
‫لماذا ستفعل "دارلين" ذلك؟‬

658
00:51:57,239 --> 00:51:58,949
‫لأنها تكرهنا، ‬

659
00:51:59,449 --> 00:52:01,451
‫ولأنها تضاجع "وايات"، ‬

660
00:52:01,701 --> 00:52:03,328
‫ولأن "وايات" هو ابن عم "روث".‬

661
00:52:04,538 --> 00:52:07,707
‫- هل تعرفين إلى أين ذهب؟‬
‫- لا، استقل سيارة أجرة.‬

662
00:52:07,874 --> 00:52:09,417
‫ربما ذهب إلى بيت "روث"، أو...‬

663
00:52:10,585 --> 00:52:12,003
‫أو ربما يتجه إلى هنا.‬

664
00:52:12,587 --> 00:52:14,339
‫سأذهب إلى بيت "روث"، أنا أقرب إليه.‬

665
00:52:27,644 --> 00:52:29,020
‫نعم، ماذا قلت؟‬

666
00:52:29,104 --> 00:52:31,940
‫- "أنا مستقلة بذاتي".‬
‫- "بذاتي".‬

667
00:52:32,691 --> 00:52:33,942
‫هل تصدقين أنك قلت هذا؟‬

668
00:52:34,025 --> 00:52:35,902
‫- حسنًا، بعدما...‬
‫- وجدتك!‬

669
00:52:36,319 --> 00:52:38,113
‫- أنت!‬
‫- نعم؟‬

670
00:52:39,614 --> 00:52:41,366
‫لا تزعجي نفسك، المأمور أخرجني.‬

671
00:52:41,449 --> 00:52:42,534
‫- اختبئي ورائي.‬
‫- أمي!‬

672
00:52:42,617 --> 00:52:44,995
‫أتريدين أن تعرفي‬
‫كم هي أمك حقيرة يا "إيرين"؟‬

673
00:52:45,120 --> 00:52:47,998
‫أتظنين أنها مجرد محامية؟ ليست كذلك!‬

674
00:52:48,248 --> 00:52:50,083
‫إنها وحش لعين.‬

675
00:52:50,208 --> 00:52:53,962
‫أختي وحش، وزوجها وحش أيضًا.‬

676
00:52:54,045 --> 00:52:57,549
‫أتعرفين ما يفعلونه حقًا؟‬
‫ولصالح من يعملون يا "إيرين"؟‬

677
00:52:57,632 --> 00:53:00,343
‫إنهم يبيضون أموال المخدرات.‬

678
00:53:00,594 --> 00:53:02,304
‫أموال المخدرات يا "إيرين"، ‬

679
00:53:02,387 --> 00:53:04,306
‫لكارتيل "نفارو" للمخدرات.‬

680
00:53:04,389 --> 00:53:06,474
‫هذا يكفي! استدر وارحل فورًا!‬

681
00:53:06,558 --> 00:53:07,976
‫تبًا لك!‬

682
00:53:08,435 --> 00:53:09,811
‫فيم كنت أفكر بحق السماء؟‬

683
00:53:09,895 --> 00:53:11,396
‫- أمي، هل هذا صحيح؟‬
‫- طبعًا لا.‬

684
00:53:11,479 --> 00:53:12,814
‫فيم كنت أفكر بحق السماء؟‬

685
00:53:13,231 --> 00:53:15,609
‫أنت... لست...‬

686
00:53:15,901 --> 00:53:17,694
‫لست محاميتي اللعينة!‬

687
00:53:17,903 --> 00:53:19,613
‫لست محاميتي اللعينة!‬

688
00:53:19,696 --> 00:53:21,615
‫لست حتى محامية.‬

689
00:53:21,698 --> 00:53:24,159
‫أنت عميلة لكارتيل مخدرات!‬

690
00:53:24,409 --> 00:53:25,785
‫إنك تبيعين الهيروين.‬

691
00:53:26,244 --> 00:53:28,538
‫تأمرين بقتل الناس وتعذيبهم.‬

692
00:53:28,872 --> 00:53:30,415
‫لقد عذبت "روث".‬

693
00:53:31,124 --> 00:53:33,460
‫هل قتلت والدها؟ أم أنك أمرت بقتله فحسب؟‬

694
00:53:33,585 --> 00:53:35,128
‫- أمي...‬
‫- أمك!‬

695
00:53:35,212 --> 00:53:40,091
‫أمك تقتل الناس وتعذبهم لصالح الكارتيل!‬

696
00:53:40,592 --> 00:53:42,636
‫أتودين معرفة أسوأ ما في الأمر؟‬

697
00:53:42,969 --> 00:53:45,013
‫أتذكرين الشاحنة التي تعرضت لإطلاق نار؟‬

698
00:53:45,096 --> 00:53:47,182
‫إنهم في وسط حرب مخدرات لعينة!‬

699
00:53:47,265 --> 00:53:48,892
‫كان يمكن أن يكون بيتك مكانها!‬

700
00:53:48,975 --> 00:53:50,060
‫هذا يكفي!‬

701
00:53:50,435 --> 00:53:51,561
‫ارحل!‬

702
00:54:02,489 --> 00:54:03,740
‫هل أنت بخير يا حبيبتي؟‬

703
00:54:05,575 --> 00:54:07,661
‫- لا بأس.‬
‫- أمي، لماذا كان يقول هذا؟‬

704
00:54:07,911 --> 00:54:09,079
‫لأنه مريض نفسي.‬

705
00:54:10,038 --> 00:54:12,666
‫كان يُفترض أن يكون في مصح عقلي‬
‫وهو لا يعرف ما يقوله، ‬

706
00:54:12,749 --> 00:54:13,750
‫لا بأس.‬

707
00:56:10,158 --> 00:56:12,285
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

