1
00:00:05,792 --> 00:00:07,434
لم يعجبني

2
00:00:07,564 --> 00:00:09,725
ماذا؟ ما الذي لم يعجبك فيه؟

3
00:00:09,855 --> 00:00:12,447
كان مملاً، وكان بالأبيض والأسود

4
00:00:12,577 --> 00:00:14,781
أجل، التصوير الأبيض والأسود جيد

5
00:00:15,342 --> 00:00:17,373
واللقطات الطويلة جيدة

6
00:00:17,503 --> 00:00:20,659
وهي معروضة على شريط فيلم أصلي

7
00:00:21,565 --> 00:00:25,154
العرض على الفيلم، لمعلوماتك،
أكثر راحةً للمخّ من الفيديو

8
00:00:25,284 --> 00:00:27,704
- يُدعى هذا "تأثير الومضة"
- لم يكن هذا فيلماً

9
00:00:27,833 --> 00:00:30,729
- بل كان كذلك
- لم يكن كذلك يا أبي

10
00:00:30,815 --> 00:00:34,100
عندما خرجت لشراء الفشار، عرضوا قائمة
القرص الرقمي وضغطوا "تشغيل"

11
00:00:34,230 --> 00:00:36,738
نفس الشيء حدث الأسبوع الماضي عندما
جعلتني أشاهد ذلك الوثائقي

12
00:00:36,866 --> 00:00:39,373
- عن (مايكل كيتون)
- (باستر كيتون)

13
00:00:40,367 --> 00:00:42,181
- معذرةً
- أجل

14
00:00:42,268 --> 00:00:46,980
- أتعلمان ماذا حدث لـ(سوزان)؟
- معذرةً، لا، لا نعرف أيّ واحدة تُدعى (سوزان)

15
00:00:48,147 --> 00:00:50,264
ما أريد قوله هو، كان ذلك فيلماً رائعاً

16
00:00:50,395 --> 00:00:51,907
وصرت إنسانةً أفضل بعد مشاهدته

17
00:00:53,463 --> 00:00:56,229
أشعر أنني ما زلت كما أنا

18
00:01:02,410 --> 00:01:04,353
"هل رأيتم هذا الرجل؟"

19
00:01:05,954 --> 00:01:08,590
"مطلوب القبض عليه بتهمة قتل (سوزان)"

20
00:01:09,022 --> 00:01:10,448
ماذا؟

21
00:01:24,279 --> 00:01:25,745
أبي؟

22
00:01:26,741 --> 00:01:28,168
اركب السيارة

23
00:01:36,466 --> 00:01:38,110
- مرحباً
- مرحباً

24
00:01:38,542 --> 00:01:40,011
تفضلي

25
00:01:42,258 --> 00:01:47,012
- عجباً، نظّفت المكان
- بالفعل

26
00:01:48,611 --> 00:01:53,970
سنتناول القهوة فقط،
لمَ لمعت شقتك؟

27
00:01:54,100 --> 00:01:55,656
رغم أنه ثالث موعد لشرب القهوة

28
00:01:55,786 --> 00:01:57,297
إلا أنك أردت رؤية شقّتي

29
00:01:57,427 --> 00:01:59,113
وهو ما رأيته في البداية غريباً

30
00:01:59,243 --> 00:02:00,713
ثم تذكّرت أنني في الواقع

31
00:02:00,843 --> 00:02:02,657
من قال إنّ عليك أن تُقابليني في شقّتي

32
00:02:02,787 --> 00:02:05,122
ثم أدركت أنني لم أحظَ بصحبة أحد منذ...

33
00:02:05,208 --> 00:02:08,146
4 أعوام، لذا ينبغي أن أفتح النوافذ،
وأجدّد هواء الشقة

34
00:02:10,004 --> 00:02:12,511
- هل يُلائمك هذا؟
- يُلائمني ماذا؟

35
00:02:12,641 --> 00:02:14,370
أخذ الأمور بتمهّل

36
00:02:14,498 --> 00:02:16,660
أجل، أنا بارع في هذا

37
00:02:16,791 --> 00:02:20,421
جيد، لأنني في كلّ مرة استعجلت الأمور

38
00:02:20,551 --> 00:02:22,236
أصابني الإحباط

39
00:02:22,366 --> 00:02:23,964
أفهم شعورك

40
00:02:25,304 --> 00:02:29,713
وأعرف ما يعنيه "الاستعجال" بالنسبة لي،
لكن بالنسبة لك، عندما تقولين "استعجال"

41
00:02:29,842 --> 00:02:33,086
فهل تقصدين... معذرةً، آسف

42
00:02:33,171 --> 00:02:34,727
تفضّل

43
00:02:36,670 --> 00:02:38,789
- ما الأمر؟
- لدينا قضية عاجلة

44
00:02:39,350 --> 00:02:41,252
- حسناً، سآتي على الفور
- (سبنسر)، هناك شيء

45
00:02:41,383 --> 00:02:44,926
- يجب أن تعلمه
- حسناً، مفهوم

46
00:02:49,076 --> 00:02:51,020
- العمل؟
- أجل

47
00:02:51,150 --> 00:02:53,700
لا بأس، يُمكن تأجيل القهوة، اذهب لإنقاذ حياة

48
00:02:57,849 --> 00:03:00,055
- أطلعيني على الوضع
- باكراً هذا الصباح

49
00:03:00,140 --> 00:03:03,079
وصلت رسالة بريد إلكتروني إلى (غارسيا)
من خادم مجهول

50
00:03:03,209 --> 00:03:07,271
إنها لا تُخفي وجهها،
تُبلغنا أنها ليس لديها ما تُخفيه

51
00:03:07,399 --> 00:03:09,129
- هل تُوجد معلومات عن الضحيّتين أو المتهمة؟
- كلا

52
00:03:09,259 --> 00:03:11,247
فقط مطلب المتّهمة

53
00:03:11,377 --> 00:03:14,403
أن نُطلق سراح (كاثرين آدامز) خلال 24 ساعةً

54
00:03:14,533 --> 00:03:17,902
طلبت نقلها إلى هنا للاستجواب،
لكننا نفهم الوضع على حقيقته

55
00:03:18,032 --> 00:03:20,884
هذه مجرد لعبة بالنسبة لها، نعرف هذا

56
00:03:20,971 --> 00:03:23,824
السؤال هو، هل يجب أن نلعبها أم لا؟

57
00:03:38,130 --> 00:03:40,032
- أهي قاتلة مأجورة؟
- أجل

58
00:03:40,161 --> 00:03:42,150
لكنّها أكثر من هذا بكثير أيضاً

59
00:03:42,280 --> 00:03:44,786
إنها أرملة سوداء،
تفترس الرجال الذين تغويهم

60
00:03:44,916 --> 00:03:47,205
وتعيش على الإغواء النفسي

61
00:03:47,336 --> 00:03:49,150
لم يتأكد عدد ضحاياها بالضبط

62
00:03:49,280 --> 00:03:51,268
لكن يُعتقد أنه بالمئات

63
00:03:51,398 --> 00:03:53,861
إنّها من أخطر المجرمين الذين اعتقلناهم

64
00:03:53,992 --> 00:03:55,894
وهي مهووسة بـ(ريد)

65
00:03:56,024 --> 00:03:57,796
إنه الرجل الوحيد الذي فاقها ذكاءً

66
00:04:09,680 --> 00:04:11,409
أسلوب الاستجواب التقليديّ

67
00:04:11,539 --> 00:04:13,182
أول من يتكلم يخسر، أليس كذلك؟

68
00:04:13,311 --> 00:04:14,908
رتّبت لاختطاف شخصين

69
00:04:15,039 --> 00:04:16,812
وفعلتها كما فعلتها من قبل

70
00:04:16,897 --> 00:04:20,874
عن طريق شريك في الخارج،
لكن مطلبها بـ"إطلاق سراح (كات آدامز)"

71
00:04:21,004 --> 00:04:23,943
لن يحدث أبداً،
لذا أخبريني ماذا تُريدين الآن

72
00:04:24,074 --> 00:04:26,148
قبل أن أعيدك إلى السجن

73
00:04:28,480 --> 00:04:30,770
أنت لا تعرف، أليس كذلك؟

74
00:04:30,901 --> 00:04:32,932
كففت عن المواجهة

75
00:04:33,062 --> 00:04:34,661
مواجهة ماذا؟

76
00:04:34,791 --> 00:04:37,514
"(الولايات المتحدة) ضد (كاثرين آدامز)"

77
00:04:40,151 --> 00:04:43,305
جعلت محاميّ يُعلن الإقرار بالذنب
في كل التّهم الـ73...

78
00:04:45,380 --> 00:04:47,757
ويطلب عقوبة الإعدام

79
00:04:47,887 --> 00:04:49,573
هل أصبح لديك ضمير الآن؟

80
00:04:50,870 --> 00:04:54,629
- لا أظنّ ذلك
- أشعر بالملل، اتّفقنا؟

81
00:04:56,660 --> 00:04:58,518
الملل

82
00:04:58,647 --> 00:05:00,722
لا بدّ أنّ الموت مشوّق أكثر من هذا

83
00:05:02,063 --> 00:05:03,921
لكن الأمر غريب، عندما...

84
00:05:04,829 --> 00:05:08,847
عندما تعد الأيام الباقية، تسأل نفسك

85
00:05:09,670 --> 00:05:11,788
"ما الذي لم أفعله؟"

86
00:05:13,991 --> 00:05:16,542
والإجابة الوحيدة التي توصّلت لها هي...

87
00:05:20,734 --> 00:05:23,760
- أنت
- لم تفعلي بي ماذا؟

88
00:05:23,890 --> 00:05:25,443
انتهكتِني جنسياً في (المكسيك)

89
00:05:25,574 --> 00:05:27,390
حقاً؟ هل أنت واثق؟

90
00:05:27,476 --> 00:05:29,592
المخدّرات التي أصابتك بالهلوسة

91
00:05:30,068 --> 00:05:32,187
أغرقت مخّك بالسيروتونين، أليس كذلك؟

92
00:05:32,317 --> 00:05:34,306
إذاً ما الذي يعنيه هذا بالنسبة لـ...

93
00:05:35,342 --> 00:05:37,201
مثلما يحدث مع حبوب النشوة، من الصعب أن...

94
00:05:37,979 --> 00:05:39,751
هذا صحيح

95
00:05:39,878 --> 00:05:43,338
كُف عن ادّعاء أنك تعرّضت للاغتصاب
يا (سبينسي)، هذا يجلب سوء الحظّ

96
00:05:45,152 --> 00:05:47,012
كما أننا لا نملك الكثير من الوقت

97
00:05:47,139 --> 00:05:48,567
لنفعل ماذا؟

98
00:05:48,698 --> 00:05:52,371
أودّ الخروج في موعد غراميّ، معك

99
00:05:52,888 --> 00:05:54,487
- موعد غراميّ؟
- أجل

100
00:05:54,618 --> 00:05:56,259
أريد أن أبدو جميلةً

101
00:05:57,816 --> 00:05:59,416
وأريد أن أستمتع بوقتي

102
00:05:59,545 --> 00:06:03,046
ولن أبادر بأيّ تقارب جسديّ، اتّفقنا؟
ما لم ترغب في هذا

103
00:06:05,942 --> 00:06:08,188
تعالي هنا، اقتربي

104
00:06:09,182 --> 00:06:11,647
الموعد الوحيد الذي سأحضره

105
00:06:11,776 --> 00:06:13,721
هو عندما يغرزون إبرةً في عروقك

106
00:06:17,092 --> 00:06:18,778
ستترك أباً وابنته يموتان؟

107
00:06:18,908 --> 00:06:20,982
- لا أظنّ ذلك
- لم أذكر أنهما أب وابنته

108
00:06:21,112 --> 00:06:25,477
بدأ لسانك يزلّ،
سنجدهما، كما نفعل دوماً

109
00:06:26,125 --> 00:06:27,594
ليس الليلة

110
00:06:29,151 --> 00:06:30,621
الليلة أفوز أنا

111
00:06:32,565 --> 00:06:34,855
النتيجة بيني وبينك هي اثنان لصفر

112
00:06:34,984 --> 00:06:36,628
بحلول الغد ستكون انتصاراً ساحقاً

113
00:06:39,047 --> 00:06:41,079
استمتعي بالعدم الأبدي

114
00:06:41,208 --> 00:06:42,679
هذا أبلغ تشبيه لحياتك

115
00:06:47,952 --> 00:06:49,679
سعدت بمقابلتك أنا أيضاً يا (سبينسي)

116
00:07:43,748 --> 00:07:46,730
"قل ما شئت عن مضطربي العقل"

117
00:07:46,860 --> 00:07:48,545
"لكنّهم يميلون لأخذ الخطوة الأولى"

118
00:07:48,674 --> 00:07:50,491
"(ديفيد فوستر دالاس)"

119
00:07:51,398 --> 00:07:53,083
- توصيف الضحايا غريب
- كيف ذلك؟

120
00:07:53,212 --> 00:07:54,683
أب وابنته،
لم تفعل هذا من قبل

121
00:07:54,769 --> 00:07:57,450
تقتل عادةً الرجال الذين يذكّرونها بأبيها

122
00:07:57,579 --> 00:08:00,863
المساس بالأطفال وحتى الأطفال البالغين محظور،
هل عرفنا هويّتهما بعد؟

123
00:08:00,948 --> 00:08:02,895
لا، ولم يُبلغ أحد عن اختفائهما حتى

124
00:08:03,023 --> 00:08:05,141
كنت أتخيل أن أماً أو زوجةً ستلاحظ

125
00:08:05,271 --> 00:08:07,216
ماذا نعرف عن الشريكة التي تساعدها؟

126
00:08:07,346 --> 00:08:10,501
لا بدّ أنها تعمل في سجنها،
لم تتواصل مع أي شخص آخر

127
00:08:10,631 --> 00:08:13,483
يُمكننا البدء بالمعارف المُثبتين
ممّن أطلق سراحهم مؤخّراً

128
00:08:13,613 --> 00:08:15,729
حسناً، أيُمكنني إخباركم بما يُزعجني؟

129
00:08:15,859 --> 00:08:19,232
كلّما واجهنا (كات)،
يكون هناك هدف مُعلن

130
00:08:19,362 --> 00:08:21,306
وآخر خفيّ، إذا كانت مُلتزمةً بنمطها

131
00:08:21,436 --> 00:08:23,684
فالأمر لا يقتصر على الخروج
في موعد مع (سبينس)

132
00:08:23,769 --> 00:08:25,368
إنّها حالياً العامل المتغيّر المؤكّد

133
00:08:25,498 --> 00:08:28,307
يجب أن نركّز على تحديد هويّة المتّهمة وضحيّتيها

134
00:08:32,240 --> 00:08:33,710
ماذا...

135
00:08:38,508 --> 00:08:41,360
"أجل، كنت أتصل بشأن المنشور،
عن ذلك الرجل الذي قتل تلك المرأة؟"

136
00:08:41,446 --> 00:08:43,261
"عاودوا الاتصال بي"

137
00:08:43,392 --> 00:08:47,368
"مرحباً، أنا في الشارع الرابع
وسيارتي مُغطاة بالورق"

138
00:08:47,497 --> 00:08:49,658
"مُغطاة بالمنشورات عن تلك المرأة"

139
00:08:49,745 --> 00:08:53,245
- "من غطّى سيارتي بتلك المنشورات؟"
- "أنا واحد من أصحاب المتاجر الصغيرة..."

140
00:08:53,375 --> 00:08:54,845
"في الشارع الرابع وأتصل..."

141
00:08:54,931 --> 00:08:57,090
"أتصل بشأن تلك القتيلة في المنشور"

142
00:08:59,382 --> 00:09:02,537
- مرحباً
- مرحباً، كيف يسير يومك؟

143
00:09:02,667 --> 00:09:04,612
"إنه رائع، تلقّيت مكالمةً من مسؤول توظيف"

144
00:09:04,742 --> 00:09:09,409
عن منصب في مؤسسة (سميثسونيان) لإعداد
برامج للأشخاص أصحاب الإعاقات

145
00:09:09,539 --> 00:09:11,613
"سال لعابي، أريده بشدة"

146
00:09:11,743 --> 00:09:13,256
ستحصلين عليه

147
00:09:13,385 --> 00:09:19,133
هل أنت مستعدّ لتخبرني بما يجري؟

148
00:09:19,264 --> 00:09:22,030
- "لأنّ ثمّة أمراً ما"
- "إنها قضية قديمة، امرأة قبضت عليها"

149
00:09:22,160 --> 00:09:24,103
- وظننت أنني انتهيت منها
- "حسناً"

150
00:09:24,233 --> 00:09:27,692
يُمكننا الحديث عن الأمر الليلة ربما

151
00:09:27,822 --> 00:09:29,333
قد يصبح أول موعد ليليّ لنا

152
00:09:29,463 --> 00:09:31,409
فقط إذا اتفقنا على عدم الحديث عن هذا

153
00:09:31,538 --> 00:09:33,095
لا أريد إضاعة ثانية واحدة أخرى عليها

154
00:09:33,224 --> 00:09:36,293
- عليها؟ على القضية؟
- على القضية

155
00:09:36,378 --> 00:09:39,533
- بدا لي أنك قلت...
- يجب أن أغلق الخطّ، وافيني بالأخبار

156
00:09:39,662 --> 00:09:41,781
حسناً، وأنت أيضاً

157
00:09:42,300 --> 00:09:43,769
إلى اللقاء

158
00:09:44,375 --> 00:09:46,060
حسناً، ما هي مطالبها؟

159
00:09:46,190 --> 00:09:49,346
تُريد الذهاب للتزلّج على الجليد
لكي تدور في دوائر حولك

160
00:09:49,475 --> 00:09:51,937
- إنها تُضيع وقتنا
- حسناً، هناك شيء

161
00:09:52,024 --> 00:09:53,969
غريب حدث، لكنّه قد يكون خيطاً

162
00:09:54,055 --> 00:09:56,085
تلقّيت الكثير من الرسائل الصوتيّة

163
00:09:56,172 --> 00:09:58,637
كلّها من نفس العنوان في الشارع الرابع

164
00:10:02,830 --> 00:10:04,515
"الشارع الرابع"

165
00:10:08,577 --> 00:10:10,393
المتّهمة تركت هذه؟

166
00:10:10,523 --> 00:10:13,072
أجل، لصقتها في كلّ مكان على امتداد الشارع

167
00:10:13,202 --> 00:10:15,234
هذا هو الأب الذي اختُطف

168
00:10:15,363 --> 00:10:18,086
موضوع في ملصق مطلوب القبض عليه،
أتظنّ أنّهما تحاولان

169
00:10:18,216 --> 00:10:22,191
- إثبات موقف ما عن الظلم؟
- كلا، إنّهما تسخران منّا بهذا

170
00:10:22,320 --> 00:10:24,091
هذا خطّ (غارسيا) المباشر

171
00:10:24,179 --> 00:10:27,940
المسألة هي أنّه حتى لو كان هذا استفزازاً،
فلا يزال علينا تتبّع الخيوط الصغيرة

172
00:10:28,069 --> 00:10:29,539
إذاً من (سوزان)؟

173
00:10:29,668 --> 00:10:31,874
"بتهمة قتل (سوزان)"

174
00:10:36,368 --> 00:10:40,689
أبي، لم تفعل هذا؟ ماذا تريد؟

175
00:10:40,819 --> 00:10:43,066
لا أدري، لا يُوجد أيّ منطق...

176
00:10:45,660 --> 00:10:48,210
رجاءً، أطلقي سراحنا

177
00:10:52,921 --> 00:10:55,082
- أنت مخطئة!
- لا!

178
00:10:55,210 --> 00:10:58,756
- لم نفعل شيئاً!
- أبي!

179
00:10:58,886 --> 00:11:03,121
- لا نعرف من تكون (سوزان)!
- لا!

180
00:11:03,251 --> 00:11:05,281
- رجاءً!
- لا!

181
00:11:05,411 --> 00:11:08,394
- ماذا تفعلين؟
- أبي، ماذا تفعل؟

182
00:11:08,524 --> 00:11:12,284
- ماذا تفعلين؟ لا!
- لا! أبي!

183
00:11:12,413 --> 00:11:14,919
لا! توقّفي!

184
00:11:16,216 --> 00:11:18,463
حدّدنا هويّة المتّهمة،
اسمها (جولييت ويفر)

185
00:11:18,593 --> 00:11:20,581
تعرّفوا عليها في السجن على الفور

186
00:11:20,711 --> 00:11:22,179
كانت شريكة (كات) في الزنزانة

187
00:11:22,266 --> 00:11:24,731
أطلق سراحها منذ ستة أشهر،
وتوارت عن الأنظار منذ أسبوع

188
00:11:24,861 --> 00:11:27,108
- ماذا كانت تهمتها؟
- حيازة كمية صغيرة، تحمّلت المسؤولية

189
00:11:27,238 --> 00:11:30,177
بدلاً من حبيبها،
لكن وفقاً لآمر السجن

190
00:11:30,307 --> 00:11:31,947
كانت تتبع (كات) كجروة مطيعة

191
00:11:32,077 --> 00:11:35,449
يسهل التلاعب بها، لذا أعدّتها (كات)،
ودرّبتها على إطاعة الأوامر

192
00:11:35,580 --> 00:11:37,091
الصلة أعمق من هذا

193
00:11:37,221 --> 00:11:39,296
(كات) و(جولييت) بينهما شيء مُشترك

194
00:11:39,426 --> 00:11:41,974
قتل والد (جولييت) والدتها في شجار عائليّ

195
00:11:42,105 --> 00:11:43,618
ثم هرب ولم يُقبض عليه قطّ

196
00:11:43,747 --> 00:11:45,606
هذا بالضبط ما حدث مع والديّ (كات)

197
00:11:45,735 --> 00:11:47,723
أجل، أجرينا بعض التحريات عن (سوزان)

198
00:11:47,853 --> 00:11:50,749
اعتقدنا أنها قد تكون أمّ (جولييت)،
لكنها ليست كذلك

199
00:11:50,879 --> 00:11:53,601
- إنها أمّ (كات)
- (سوزان آدامز)

200
00:11:53,731 --> 00:11:58,183
قضية منسيّة من العام 1987،
وُجدت جثتها طافيةً على نهر (بوتوماك)

201
00:11:58,313 --> 00:12:00,559
وبفضل هذه الصورة، لم تعد القضية منسيةً

202
00:12:02,289 --> 00:12:03,714
فعلتِها بطريقة ما

203
00:12:03,844 --> 00:12:06,178
وجدت ما لم أجده أنا

204
00:12:06,481 --> 00:12:09,117
وجدت أباك ولا بدّ أنك كنت غاضبةً

205
00:12:09,377 --> 00:12:11,754
عندما اكتشفت أنه بدأ حياته من جديد

206
00:12:11,885 --> 00:12:13,698
وأنجب ابنةً أخرى، وهذا...

207
00:12:14,260 --> 00:12:17,199
هو سبب تغييرك لنوعية ضحاياك المألوفة

208
00:12:17,329 --> 00:12:20,182
لم يكفِك إيذاؤه هو فقط،
كان يجب أن تُؤذيها هي أيضاً

209
00:12:21,391 --> 00:12:23,639
- متى سنذهب للتزلّج؟
- لن نذهب للتزلّج

210
00:12:23,769 --> 00:12:25,498
كنّا نسأل أنفسنا طوال الوقت

211
00:12:25,627 --> 00:12:28,048
ما هو هدفك الخفيّ،
لكنّك كشفتِه

212
00:12:28,912 --> 00:12:31,072
عندما قلت إنّك ستفوزين الليلة

213
00:12:31,763 --> 00:12:33,838
حتى لو أخرجتك من هنا، فستقتلينهما رغم ذلك

214
00:12:35,395 --> 00:12:38,075
- إذاً فلن نتزلّج؟
- لن نتزلّج

215
00:12:41,575 --> 00:12:43,650
أخبر (غارسيا) أن تتفقّد بريدها الإلكترونيّ

216
00:12:47,625 --> 00:12:51,301
حسناً، وصلت هذه الرسالة للتوّ،
بعد 12 ساعةً بالضّبط من آخر رسالة

217
00:12:51,386 --> 00:12:53,850
لا يُمكن تعقّبها مطلقاً، وتبدو كفيديو

218
00:12:53,980 --> 00:12:57,177
- لنبدأ
- "لا!"

219
00:12:57,307 --> 00:12:59,123
"لا!"

220
00:13:01,283 --> 00:13:04,871
- "أبي!"
- "عزيزتي، أنا... أنا بخير!"

221
00:13:05,000 --> 00:13:06,860
- "أنا بخير"
- "لا!"

222
00:13:07,421 --> 00:13:08,891
أطلقت طلقات فارغةً

223
00:13:09,019 --> 00:13:10,662
أمامنا أقلّ من 12 ساعةً

224
00:13:10,792 --> 00:13:12,563
لا أعتقد أنّها ستُطلق طلقات فارغةً مجدداً

225
00:13:12,736 --> 00:13:14,379
إذا منحنا (كات) ما تبتغيه

226
00:13:14,509 --> 00:13:16,367
يُمكننا دراسة ما ستقوله في الموعد الغراميّ

227
00:13:16,497 --> 00:13:19,652
يزلّ لسانها دائماً،
وتكشف دائماً عن ثغرتها

228
00:13:19,781 --> 00:13:22,289
ودائماً تفعل هذا معك

229
00:13:25,314 --> 00:13:28,857
"لا أدري لمَ فعلتها"

230
00:13:28,987 --> 00:13:32,229
"لمَ جئت باحثةً عنّي؟"

231
00:13:32,360 --> 00:13:35,340
"أصطاد بلا قيود"

232
00:13:35,471 --> 00:13:38,798
"ولن أتوقّف حتى أسمع أنفاسك"

233
00:13:38,927 --> 00:13:42,342
"إن كنت تظنّين أنك رأيت المتاعب"

234
00:13:42,472 --> 00:13:45,583
"إن كنت تظنّين أنك شعرت بالألم"

235
00:13:45,713 --> 00:13:48,696
"فهذا ليس مستواي"

236
00:13:48,826 --> 00:13:51,592
- "إنّها خيالات الانتحار"
- لا تسهروا بانتظارنا

237
00:13:51,720 --> 00:13:55,308
"لا يُمكنني الاكتفاء"

238
00:13:55,438 --> 00:13:58,463
"لا يُمكنني الاكتفاء، أواصل الصيد"

239
00:14:06,372 --> 00:14:08,923
لا أصدّق أنّ هذا يحدث أخيراً

240
00:14:10,435 --> 00:14:12,640
أيّ حلبة تزلّج سنذهب إليها؟

241
00:14:13,763 --> 00:14:15,579
- (سبينسي)
- لا تُناديني بهذا

242
00:14:17,956 --> 00:14:19,986
والداك متحفظان جداً

243
00:14:36,410 --> 00:14:38,701
"حلبة (موونلايت) للتزلّج"

244
00:14:38,830 --> 00:14:41,467
- هذا ليس ما أردته
- هذا أفضل ما استطعت تدبيره

245
00:14:41,597 --> 00:14:44,838
- ليس هذا ما أردته
- التزلّج واحد في كلّ مكان، ما أهمّية الأمر؟

246
00:14:44,969 --> 00:14:48,425
إنه مهمّ، لأنّني لو كنت قد طلبت الخروج
مع مجموعة من تلاميذ الصفّ السادس

247
00:14:48,554 --> 00:14:50,543
كنت سأطلب الحضور إلى هنا،
لكنّني لم أفعل هذا، أليس كذلك؟

248
00:14:50,671 --> 00:14:52,531
قدّمنا الطلب يا (كات) وكانت الإجابة بالرفض

249
00:14:52,662 --> 00:14:54,087
- لماذا؟
- لأننا لا نستطيع المخاطرة

250
00:14:54,216 --> 00:14:56,638
- بمنحك أداةً ذات نصل
- هل سأستخدم حذاء تزلّج على الجليد

251
00:14:56,768 --> 00:14:59,620
لأذبحك به من عنقك؟ انضج، اهدؤوا

252
00:15:01,262 --> 00:15:02,904
الأمر ليس بيدي،
إمّا هذا أو لا شيء

253
00:15:03,035 --> 00:15:04,935
- لا شيء إذاً، حسناً
- حسناً

254
00:15:05,065 --> 00:15:07,097
- عودي إلى الشاحنة
- سأفعل

255
00:15:07,615 --> 00:15:10,769
خطّطت لشيء مميّز بمناسبة ذكرانا،
لكن لا عليك، دعك منه

256
00:15:10,900 --> 00:15:12,370
- تذكّرت؟
- بالطّبع تذكّرت

257
00:15:12,455 --> 00:15:14,228
لكن الموعد الغراميّ انتهى،
لذا عودي إلى الشاحنة

258
00:15:14,357 --> 00:15:15,826
لا، أريد أن أراه

259
00:15:17,425 --> 00:15:20,710
- هيّا، أريد أن أراه. كلا
- صارحيني بشيء

260
00:15:20,796 --> 00:15:23,261
أجل، قولي لي شيئاً يُساعدني
على إيجاد أبيك وأختك غير الشقيقة

261
00:15:26,675 --> 00:15:28,274
- 23
- هذا لا شيء

262
00:15:28,404 --> 00:15:31,385
- قولي لي شيئاً أفضل
- أنت ذكيّ، ستفهم

263
00:15:31,514 --> 00:15:33,892
لنذهب، أريد أن أراه، هيّا بنا

264
00:15:35,577 --> 00:15:38,129
أمسكي يدي، المكان مظلم بالداخل

265
00:15:38,258 --> 00:15:40,031
أتُدرك أنّ هذا كان شجارنا الأول؟

266
00:15:44,308 --> 00:15:47,550
الرائحة مقزّزة هنا، لهذا أكره حلبات
التزلّج ذات الأرضية الخشبية

267
00:15:47,679 --> 00:15:50,056
- (لوك)، أيُمكنك أن تسمعني؟
- بكلّ وضوح

268
00:15:50,186 --> 00:15:51,870
- افتح الأضواء
- حسناً

269
00:15:58,225 --> 00:16:00,168
"(كات) و(سبينس)، معاً للأبد!"

270
00:16:00,256 --> 00:16:01,727
(سبينسي)...

271
00:16:05,228 --> 00:16:06,870
أرتدي حذاء تزلّج مقاس 7

272
00:16:09,679 --> 00:16:14,777
"23"، قد يكون هذا عدد الكروموسومات،
هكذا وجدت (كات) أباها

273
00:16:14,908 --> 00:16:16,983
راجعت أنا و(مات) بريد (كات) الوارد إلى السجن

274
00:16:17,113 --> 00:16:19,403
لا دليل على إجرائها لتحليل بصمة وراثية
لإثبات النسب

275
00:16:19,532 --> 00:16:22,429
ما لم تكن قد أجرته عن طريق محاميها،
وفي هذه الحالة سيكون سرياً

276
00:16:22,559 --> 00:16:24,416
- ولن نعرف بأمره
- إلامَ وصلنا بشأن (جولييت ويفر)؟

277
00:16:24,547 --> 00:16:27,918
نهاية مسدودة، تحرّينا عن الأماكن التي شُوهدت
فيها هي و(كات) في (واشنطن) العاصمة

278
00:16:28,047 --> 00:16:31,203
إذاً فأفضل خيار لدينا
هو جعل (كات) تتّصل بـ(جولييت)

279
00:16:31,288 --> 00:16:33,968
أو تُرسل لها رسالةً وربّما تتمكّن (غارسيا)
من تعقّب الإشارة

280
00:16:34,097 --> 00:16:36,389
لا نستطيع إجبار (كات) على أخذ تلك الخطوة

281
00:16:36,474 --> 00:16:39,414
- ستكشف محاولاتنا بسهولة
- لنجد طريقةً لا تكشفها بها

282
00:16:39,544 --> 00:16:41,488
سأحضر محامي (كات) إلى هنا لاستجوابه
بشأن تحليل البصمة الوراثية ذاك

283
00:16:41,618 --> 00:16:44,513
ليس هذا بالكثير لكنّه كلّ ما لدينا حالياً

284
00:16:49,008 --> 00:16:51,082
- لدينا مشكلة
- أعلم

285
00:16:51,213 --> 00:16:53,677
- مشكلة كبيرة
- أعرف أننا لم نجد سوى

286
00:16:53,807 --> 00:16:58,603
ما أرادت لنا (كات) أن نجده، المنشورات،
وهويّة (جولييت)، وصور الضحيّتين

287
00:16:58,733 --> 00:17:00,980
إنّها لا تجعل الأمر صعباً علينا

288
00:17:01,110 --> 00:17:04,611
منذ البداية توصّلنا إلى أنّ هناك هدفاً خفياً،
هذا ليس خفياً

289
00:17:04,741 --> 00:17:09,495
حسناً، هذا يعني أنّ (كات) تخطّط لشيء أكبر،
لكن ما هو؟

290
00:17:09,970 --> 00:17:13,211
آخر مرّة تظاهرت بأنّها حامل في طفل (ريد)

291
00:17:13,341 --> 00:17:15,977
وقبلها زرعت قنبلةً في مطعم

292
00:17:16,108 --> 00:17:17,837
وفي المرّتين باغتتنا

293
00:17:17,964 --> 00:17:20,040
صدّقيني، المفاجأة الحقيقية لم تنكشف بعد

294
00:17:20,170 --> 00:17:22,417
حسناً، إذاً لا علاقة لهذا الأمر بعائلتها

295
00:17:22,547 --> 00:17:26,653
حتى لو كانت تُريد إقناعنا بذلك،
فماذا غير ذلك...

296
00:17:27,344 --> 00:17:28,814
ما الأمر؟

297
00:17:30,197 --> 00:17:33,136
بحقّكما، أنا أمثّل (كاثرين آدامز)

298
00:17:33,266 --> 00:17:36,637
والسرية بين المحامي وموكّله تعني
أنني لا أستطيع التحدّث معكم

299
00:17:36,767 --> 00:17:40,137
ما لم تكن على علم بجريمة
يرتكبها موكّلك حالياً

300
00:17:40,267 --> 00:17:42,299
أجل، وأنا لا أعلم

301
00:17:42,429 --> 00:17:45,237
لديها شريكة تحتجز هذين الشخصين

302
00:17:45,367 --> 00:17:47,226
نعتقد أنهما والدها وأختها غير الشقيقة

303
00:17:47,356 --> 00:17:50,338
ما كان بوسعها أن تجدهما إلا عن طريق
تحليل بصمة وراثية لإثبات النسب

304
00:17:50,468 --> 00:17:53,232
وما كان بوسعها إجراؤه إلا عن طريقك

305
00:17:54,572 --> 00:17:59,889
حسناً، أجل، بصقت في أنبوب وأرسلته عن طريقي،
ظننت أنني كنت أساعدها

306
00:18:00,018 --> 00:18:02,742
كيف وصلتها النتيجة؟
هل أرسلتها إليها في السجن؟

307
00:18:02,872 --> 00:18:06,501
كلا، كان هناك عنوان آخر،
أرادت أن تتسلّمها صديقة

308
00:18:07,020 --> 00:18:08,922
(إيميلي)، عرفنا شيئاً

309
00:18:16,659 --> 00:18:18,127
كيف الحال؟

310
00:18:18,993 --> 00:18:20,807
أيُمكنك أن تتزلّج للخلف؟

311
00:18:20,936 --> 00:18:22,796
بالكاد يُمكنني التزلّج للأمام

312
00:18:22,925 --> 00:18:25,604
حقاً؟ انظر لأعلى فقط

313
00:18:26,425 --> 00:18:30,792
ليس إلى هذا الحدّ،
هل تستمتع بوقتك؟

314
00:18:32,866 --> 00:18:34,378
أستمتع بوقتي

315
00:18:35,934 --> 00:18:39,392
لو لم يكن مرافقك الأحمق هنا
لطلبت من مُشغّل الأسطوانات تشغيل أغانٍ

316
00:18:39,522 --> 00:18:43,498
لـ(سافيج غاردن) تُلائم تزلّج حبيب وحبيبته،
ويُمكننا أن نتبادل المداعبات

317
00:18:44,145 --> 00:18:47,776
تُدركين ما عليّ أن أفعله، أليس كذلك؟

318
00:18:49,202 --> 00:18:53,266
دعني أفكّر،
تسألني بعض الأسئلة الموجّهة

319
00:18:53,393 --> 00:18:56,724
وتأمل أن يزلّ لساني؟ هيّا، اسأل

320
00:18:56,853 --> 00:18:58,884
- ماذا حدث لطفلك؟
- ماذا؟

321
00:18:59,014 --> 00:19:00,959
آخر مرّة رأيتك كنت حاملاً في طفل أحدهم

322
00:19:01,089 --> 00:19:02,815
وقلت إنّه طفلي

323
00:19:02,946 --> 00:19:06,491
لمَ تسألني عن هذا؟
لا أريد الحديث عن هذا

324
00:19:06,621 --> 00:19:09,473
التغيّرات الهرمونية أثناء الحمل تزيد
قدرة المخّ على التعاطف

325
00:19:09,603 --> 00:19:11,678
كنت أحاول أن أستغلّ هذا ضدّك

326
00:19:11,808 --> 00:19:15,093
حقاً؟ وماذا عن الجنس؟

327
00:19:18,636 --> 00:19:20,105
لمَ لا تستغلّ هذا ضدّي؟

328
00:19:32,768 --> 00:19:35,274
- الهدف واضح أمامي
- انتظر

329
00:19:35,405 --> 00:19:39,771
انتظري يا (كات)،
(كات)، انتظري

330
00:19:42,667 --> 00:19:44,220
يُمكنني أن أفسّر

331
00:19:45,086 --> 00:19:47,679
قضيت سنواتي كبالغة في قراءة ملامح الرجال

332
00:19:47,809 --> 00:19:49,322
أعرف عندما يكون بالهم منشغلاً بأخرى

333
00:19:49,408 --> 00:19:50,877
أجل، أواعد إحداهنّ، لكن هذا لا يعني...

334
00:19:51,006 --> 00:19:52,519
أتعرف ماذا يمثّل هذا لي؟

335
00:19:53,514 --> 00:19:57,836
لم أطلب زيارةً عائليةً أخيرةً،
ولا وجبةً أخيرةً

336
00:19:58,311 --> 00:20:01,379
أردت هذا،
ولا يُمكنك أن تتكرّم حتى

337
00:20:01,509 --> 00:20:04,449
بمنحي انتباهك الكامل قبل إعدامي

338
00:20:04,579 --> 00:20:08,467
لذا شكراً جزيلاً لك، لكن...

339
00:20:08,598 --> 00:20:10,152
انتهى الموعد الغراميّ

340
00:20:10,240 --> 00:20:12,529
يُمكنكم إطفاء الأنوار السخيفة يا رفاق

341
00:20:12,659 --> 00:20:14,129
لنرحل من هنا

342
00:20:14,951 --> 00:20:16,377
إنّها ليست أنت

343
00:20:19,360 --> 00:20:21,737
- أنت تكذب
- لا أكذب، ليتني أكذب، لكنني لست كذلك

344
00:20:21,866 --> 00:20:24,459
هناك جزء من عقلي...

345
00:20:25,367 --> 00:20:27,787
جزء ما تحتلّينه بطريقة ما

346
00:20:27,915 --> 00:20:31,807
ولا تُوجد امرأة أخرى،
مهما كانت طيبةً أو لطيفةً أو...

347
00:20:32,585 --> 00:20:36,084
مثيرةً، يُمكنها أن تطردك منه

348
00:20:43,044 --> 00:20:45,593
أتفكّر فيّ عندما تقبلها؟

349
00:20:45,723 --> 00:20:47,193
لا أدري، لم أقبلها

350
00:20:49,267 --> 00:20:52,120
لم تقبلها بعد؟
لم تقبلني أنا بعد

351
00:20:53,979 --> 00:20:56,528
ما الذي فعلته معها إذاً ولم تفعله معي؟

352
00:20:57,436 --> 00:21:00,244
- هيا، صارحني بشيء
- رأت شقتي

353
00:21:00,374 --> 00:21:03,704
إذاً أريد أن أرى شقتك، الآن

354
00:21:06,339 --> 00:21:07,809
المباحث الفيدرالية

355
00:21:11,438 --> 00:21:13,168
ما اسمك؟

356
00:21:13,298 --> 00:21:15,459
(دون)، (دون بريمير)

357
00:21:15,545 --> 00:21:17,144
أخذت ابنتي! لا أعرف أين!

358
00:21:17,274 --> 00:21:21,984
(دون)، أريدك أن تُنصت لي،
الخاطفة، (جولييت ويفر)

359
00:21:22,114 --> 00:21:24,491
تعمل عن كثب مع (كاثرين آدامز)

360
00:21:24,621 --> 00:21:26,523
هل تواصلت معها بأيّ طريقة؟

361
00:21:26,652 --> 00:21:30,022
- من؟
- (كاثرين آدامز)، ابنتك

362
00:21:30,109 --> 00:21:31,581
لا أدري من تكون

363
00:21:33,265 --> 00:21:36,421
- يبدو أنّك لا تعرف، أليس كذلك؟
- (جاي جاي)

364
00:21:38,192 --> 00:21:41,909
- ألديك خنجر؟
- نتائج تحليل البصمة الوراثية

365
00:21:43,767 --> 00:21:47,182
"أثبتنا تطابق بصمتك الوراثية المُقدّمة
مع ذكر غير معروف الهويّة في (فانكوفر)"

366
00:21:47,312 --> 00:21:50,854
"تُوفّي في ديسمبر 2016"

367
00:21:50,985 --> 00:21:52,715
والد (كات) كان ميتاً طوال هذا الوقت

368
00:21:52,842 --> 00:21:54,269
كانت تعلم هذا هي و(جولييت)

369
00:21:54,400 --> 00:21:57,901
كان هدفهما هو إلهاؤنا وتضييع وقتنا

370
00:21:58,332 --> 00:21:59,802
لماذا؟

371
00:22:01,099 --> 00:22:02,526
(سبنسر)

372
00:22:04,858 --> 00:22:07,451
- أواثق من أنّك تُريد أن تفعل هذا؟
- أيّاً كان ما سيتطلّبه الأمر

373
00:22:09,828 --> 00:22:13,287
اسمع، هل كنت تعني ما قلته حقاً؟

374
00:22:15,275 --> 00:22:17,566
- أجل
- أثبته

375
00:22:18,732 --> 00:22:22,578
وأثبته جيداً،
لأنّني على وشك تركهما يموتان

376
00:22:51,190 --> 00:22:53,784
- ماذا تفعلين هنا؟
- أخرجوها من هنا

377
00:22:53,914 --> 00:22:55,729
كلا، ستقتلهما إذا غادرت

378
00:22:55,859 --> 00:22:57,760
- تقتل من؟
- أبي وشقيقتي

379
00:22:57,889 --> 00:23:01,045
- (ميشيل)؟
- كلا، شقيقتي الصغرى

380
00:23:01,174 --> 00:23:03,637
اسمع، جاءتني مكالمة من امرأة ما،
وسمعت شقيقتي

381
00:23:03,766 --> 00:23:05,885
تصرخ في الخلفية،
أخبرتني أن أحضر إلى هنا

382
00:23:06,015 --> 00:23:09,256
وأنّني سأجد مفتاحاً تحت ممسحة الأقدام،
ماذا يجري يا (سبنسر)؟

383
00:23:09,386 --> 00:23:12,542
- اختطفت عائلتك
- عثر (جاي جاي) و(مات) على أبيك

384
00:23:12,670 --> 00:23:14,227
- إنّه حيّ وبخير
- ماذا عن (إلويز)؟

385
00:23:14,356 --> 00:23:18,245
لا تزال مفقودةً، أرى أن نُعيد (كات)،
ونضعها في زنزانتها، ونُعيد تنظيم صفوفنا

386
00:23:18,375 --> 00:23:21,314
كلا، أحضروها إلى هنا واتركونا بمفردنا

387
00:23:21,444 --> 00:23:23,086
يا صاح

388
00:23:24,859 --> 00:23:26,284
يُمكنك مراقبتنا عن طريق هذا

389
00:23:27,971 --> 00:23:31,299
إذا اتّبعت خطواتي، فسنفوقها ذكاءً،
دعيها تتفاخر، تحبّ أن تتفاخر

390
00:23:31,384 --> 00:23:34,020
فقط لا تُظهري الخوف وإلا ستستخدمه ضدّك

391
00:23:34,150 --> 00:23:35,577
من؟

392
00:23:37,608 --> 00:23:39,078
هي

393
00:23:46,294 --> 00:23:48,067
كلّنا هنا، عمّ تُريدين أن نتحدّث؟

394
00:23:49,235 --> 00:23:50,704
الكثير

395
00:23:52,389 --> 00:23:53,859
إنّها جميلة

396
00:23:58,873 --> 00:24:01,768
تتّبعت (جوليا) حياة (ديفيد)،
وعرفت أنّه يُقابل امرأةً جديدةً

397
00:24:01,897 --> 00:24:04,794
على الأرجح كان يركّز على (ماكس) في كلّ مرة
خرجا فيها ولم يلاحظ أنّه مُراقب

398
00:24:04,924 --> 00:24:07,732
لكن إذا كانت (جولييت) قد وجدت عائلة (ماكس)،
فهذا يعني أنّها حتماً مطّلعة

399
00:24:07,862 --> 00:24:09,807
على كلّ معلوماتها المنشورة علناً

400
00:24:09,937 --> 00:24:13,178
- على الأقلّ عرفنا هدفهما الخفيّ
- كلا، عرفنا هدف (كات) الخفيّ

401
00:24:13,307 --> 00:24:16,765
(جولييت) لا تكترث بـ(ريد)،
هناك شيء مفقود هنا

402
00:24:16,895 --> 00:24:18,321
- حقّق في الأمر جيداً مع (غارسيا)
- حسناً

403
00:24:18,450 --> 00:24:20,180
سأذهب إلى شقة (ريد) وأراقب الوضع في الموقع

404
00:24:20,310 --> 00:24:21,995
هل هناك جهاز تتبّع موصول بخطّه الأرضيّ؟

405
00:24:22,125 --> 00:24:24,243
- (غارسيا) على وشك إعداده
- حسناً

406
00:24:24,329 --> 00:24:26,058
- ساء الأمر أكثر ممّا توقّعنا
- أجل

407
00:24:26,187 --> 00:24:28,607
النرجسيّات يدمّرن منافساتهنّ

408
00:24:28,737 --> 00:24:31,071
لا ينبغي أن تكون (ماكسين برينر) هناك،
نحن نُخاطر بحياتها

409
00:24:31,201 --> 00:24:32,669
- سيري معي
- أجل

410
00:24:32,800 --> 00:24:36,042
رائع، حسناً، أشكرك أيها الطبيب،
سمح المستشفى للتوّ بخروج

411
00:24:36,172 --> 00:24:38,893
(دون برينر)، الأب،
إنّه في طريقه إلى هنا الآن

412
00:24:39,024 --> 00:24:40,880
السؤال هو، لمَ أطلقت سراحه أصلاً؟

413
00:24:40,967 --> 00:24:42,914
(مات) يحقّق في هذا، هدف (جولييت ويفر) الحقيقيّ

414
00:24:43,000 --> 00:24:46,198
- سيدلّنا على أين أخذت شقيقة (ماكس)
- ما زلت أعتقد أنّ الخطوة الناقصة هنا

415
00:24:46,327 --> 00:24:49,915
هي جعل (كات) و(جوليا) يتواصلان بطريقة ما،
لكنني لا أدري كيف

416
00:24:50,045 --> 00:24:53,287
لديّ خطة،
لكن يجب أن نتحدّث عن (ماكس) أولاً

417
00:24:58,127 --> 00:25:01,152
هل غضبت لأنّني كنت أقبل حبيبك؟

418
00:25:01,282 --> 00:25:03,141
كلا

419
00:25:03,271 --> 00:25:06,468
- لمَ لا؟
- لأنّه ليس حبيبي

420
00:25:06,598 --> 00:25:09,752
وهناك أشياء أخرى تشغل بالي

421
00:25:09,882 --> 00:25:12,043
- مثل ماذا؟
- هل ستؤذين (إلويز)؟

422
00:25:12,173 --> 00:25:14,032
كلا، طالما لست مُضطرةً

423
00:25:14,118 --> 00:25:16,366
صدقاً، إذا اتّبعت التعليمات

424
00:25:16,495 --> 00:25:19,608
"فقد تتعلّم حتى من هذه التجربة"

425
00:25:19,738 --> 00:25:21,334
- "ماذا يعني هذا؟"
- ماذا يعني هذا؟

426
00:25:21,422 --> 00:25:25,009
لن تتعلّم شقيقة (ماكس) من (كات)،
هذا يعني أنّها ستتعلّم من (جولييت)

427
00:25:25,139 --> 00:25:26,565
افتحي سجلّها

428
00:25:27,257 --> 00:25:29,288
دخلت السجن في سنّ العشرين

429
00:25:29,893 --> 00:25:32,184
هذا نفس عمر (إلويز) الآن

430
00:25:32,314 --> 00:25:35,773
لعلّها تتلاعب بها،
مثلما تلاعبت (كات) بـ(جولييت)

431
00:25:35,858 --> 00:25:37,543
- تتلاعب بها لتفعل ماذا؟
- الأمر لا يتعلّق

432
00:25:37,673 --> 00:25:40,006
بمعاقبة أبيها، فقد أطلقت سراح والد (ماكس)

433
00:25:40,959 --> 00:25:44,977
لعلّه يتعلّق بذلك الحبيب الذي تحمّلت المسؤولية
بدلاً منه، ما قصّة ذلك الرجل؟

434
00:25:45,108 --> 00:25:47,614
لنبحث ونرَ

435
00:25:47,743 --> 00:25:49,645
إلى أين نذهب؟

436
00:25:49,775 --> 00:25:53,015
سنذهب لمقابلة الرجل الذي أخبرني
أن أذهب إلى السجن بدلاً منه

437
00:25:54,356 --> 00:25:57,123
- سنقتله
- لست بحاجة إليّ لتفعلي هذا

438
00:25:57,252 --> 00:26:00,147
افعليها بنفسك، سأبقى في السيارة،
سأفعل كلّ ما تطلبينه...

439
00:26:00,277 --> 00:26:02,826
أنا أعلّمك

440
00:26:03,821 --> 00:26:06,024
مثلما علّمتني (كات)

441
00:26:06,803 --> 00:26:12,077
- كلّ الرجال مثله
- كلا، ليسوا كذلك

442
00:26:12,162 --> 00:26:16,961
أعتقد أنّ هذا مألوف في العائلة

443
00:26:17,090 --> 00:26:19,768
- ماذا؟
- السذاجة

444
00:26:20,374 --> 00:26:22,406
شقيقتك تتعلّم نفس الدرس

445
00:26:22,533 --> 00:26:27,116
عادةً أقضي أنا و(سبينسي) وقتنا معاً

446
00:26:27,246 --> 00:26:33,253
في لعب الألعاب،
لكن الليلة جمعتكما هنا

447
00:26:33,383 --> 00:26:34,852
لأثبت وجهة نظري

448
00:26:35,328 --> 00:26:37,618
- يُمكن إيجاد من هو أفضل
- أتقصدين نفسك؟

449
00:26:37,748 --> 00:26:41,291
لا أخاطبك أنت، بل أخاطبك أنت

450
00:26:42,460 --> 00:26:46,435
لأنّك يا فتاة يجب أن تعرفي حقيقة حبيبك

451
00:26:46,564 --> 00:26:49,202
- ليس حبيبي
- بالطبع، أنتما...

452
00:26:49,331 --> 00:26:52,443
- لم تتبادلا المداعبات حتى
- هل أخبرتها هذا؟

453
00:26:52,573 --> 00:26:54,042
اضطُررت لقول أشياء كثيرة الليلة

454
00:26:54,173 --> 00:26:56,159
أجل، بالفعل، قال

455
00:26:56,289 --> 00:27:00,612
إنك لست أنا،
وإنّه مهما حدث

456
00:27:00,741 --> 00:27:04,155
- لا يستطيع أن ينساني
- كلّ شيء قلته كان كذباً

457
00:27:04,285 --> 00:27:06,921
- لكي أنقذ عائلتك
- هل بدت لك قبلتنا ككذبة؟

458
00:27:08,910 --> 00:27:10,509
كلا

459
00:27:10,639 --> 00:27:14,356
أشكرك، الآن بدأنا ندخل في صلب الموضوع

460
00:27:15,652 --> 00:27:19,542
أتعلمين، الكلّ يعتقد

461
00:27:19,628 --> 00:27:21,444
أنّ د.(سبنسر ريد)...

462
00:27:21,574 --> 00:27:25,550
هو ذلك العبقريّ اللطيف محبّ القراءة

463
00:27:25,680 --> 00:27:27,926
الذي يُنقذ الموقف دائماً

464
00:27:28,056 --> 00:27:29,956
ويملك كلّ الإجابات

465
00:27:30,043 --> 00:27:34,842
ولا يُعاني من عقدة الأمّ، أليس كذلك؟

466
00:27:36,743 --> 00:27:39,985
لكنّني أعرفه على حقيقته

467
00:27:40,114 --> 00:27:41,757
حقاً؟ وما هي حقيقتي يا (كات)؟

468
00:27:41,888 --> 00:27:45,559
(سبنسر ريد) الحقيقيّ يضرب النّساء بالجدران

469
00:27:50,962 --> 00:27:54,075
ويهمس بصوت كالفحيح أنه سيقتلهنّ

470
00:27:54,550 --> 00:27:57,791
- سأقتلك
- توقّف!

471
00:28:01,033 --> 00:28:02,892
- كان ذلك موقفاً مختلفاً
- كلا، لم يكن كذلك

472
00:28:03,022 --> 00:28:04,447
عمّ تتحدّث؟

473
00:28:07,559 --> 00:28:10,110
أخبرها أنت،
لن تصدّقني إذا رويت أنا

474
00:28:11,275 --> 00:28:15,036
- ما مدى تذبذب الوضع؟
- ليس متذبذباً، بل قابل للاشتعال

475
00:28:15,166 --> 00:28:18,192
قبل عامين خطفت (كات) وشريكها أمّي

476
00:28:18,321 --> 00:28:20,784
مثلما حدث الليلة، أثارت غضبي و...

477
00:28:20,914 --> 00:28:23,205
وضربتها بالجدار

478
00:28:24,155 --> 00:28:28,261
لا تُغفل التفاصيل يا (سبينسي)،
إنّها تستحقّ أن تعرف كلّ شيء

479
00:28:29,731 --> 00:28:34,528
كانت حاملاً وقتها وعلمت هذا عندما آذيتها

480
00:28:34,658 --> 00:28:36,128
وأيضاً؟

481
00:28:37,639 --> 00:28:39,196
في اليوم التالي...

482
00:28:41,227 --> 00:28:42,652
أجهضت

483
00:28:46,198 --> 00:28:48,012
- النهاية
- هذا ليس حقيقياً

484
00:28:48,142 --> 00:28:49,699
إنّه حقيقيّ بالتأكيد

485
00:28:49,827 --> 00:28:51,254
راجعي سجلّاتي الطبّية

486
00:28:51,385 --> 00:28:53,674
- لا يعني هذا أنني...
- توقّف

487
00:28:55,663 --> 00:28:57,088
انظري

488
00:28:59,595 --> 00:29:02,405
- ظننتك مُحترماً
- أوقفي العملية، هيا

489
00:29:02,535 --> 00:29:07,634
- كلا، ليس بعد، أين أنت يا (روسي)؟
- على وشك الوصول لشقّة الحبيب

490
00:29:07,764 --> 00:29:10,097
سنفتّشها ونضع حواجز في نطاق ميل

491
00:29:10,227 --> 00:29:12,302
إذا أحسّت (جولييت) بوجود شرَك فستقتل (إلويز)

492
00:29:12,432 --> 00:29:14,463
يجب أن تكون الأسبقية لنا
لكيلا تتنبّأ بقدومنا

493
00:29:14,593 --> 00:29:17,489
(ريد) يعرف ماذا نُريد،
إذا أقنع (كات) بالاتّصال بـ(جولييت)

494
00:29:17,618 --> 00:29:20,168
فيُمكننا أن نحدّد موقفها ونفعل هذا

495
00:29:21,334 --> 00:29:22,804
أنا آسف

496
00:29:27,299 --> 00:29:31,276
لاحظي كيف يعتذر حبيبك لك وليس لي

497
00:29:31,362 --> 00:29:32,876
- ليس حبيبي
- لست حبيبها

498
00:29:33,005 --> 00:29:34,431
جيد

499
00:29:34,561 --> 00:29:36,807
لأنّ الرّجال جميعهم سواء

500
00:29:36,937 --> 00:29:38,709
- أليسوا كذلك يا (ماكسي)؟
- لا تُناديها بهذا الاسم

501
00:29:38,839 --> 00:29:41,303
وإلا ماذا؟ هل ستضرب بي الجدار؟ تخنقني؟

502
00:29:41,432 --> 00:29:43,983
- أم أنّك تفعل هذا بالحوامل فقط؟
- لمَ تفعلين هذا؟

503
00:29:44,112 --> 00:29:46,058
لأنّني أريدك أن ترَي الحقيقة

504
00:29:46,186 --> 00:29:48,304
أريدك أن تري أنه...

505
00:29:49,039 --> 00:29:52,452
- ليس بأفضل ممّن آذاك في السابق
- توقّفي

506
00:29:52,583 --> 00:29:54,355
أرى هذا في ملامحك

507
00:29:55,306 --> 00:29:57,856
- ما اسمه؟
- هذا ليس من شأنك

508
00:29:57,986 --> 00:29:59,931
إنه شأني تماماً

509
00:30:01,444 --> 00:30:02,956
في الواقع إنه تخصّصي

510
00:30:05,246 --> 00:30:09,093
يُمكنني أن أرسل (جولييت)
وأختك الصغرى إليه إذا أردت

511
00:30:10,347 --> 00:30:13,718
- يُمكنهما أن تتولّيا أمره
- وافقي

512
00:30:13,846 --> 00:30:15,273
امنحيها ما تُريد

513
00:30:16,959 --> 00:30:21,022
أترَين، يُريدك أن تجعليني أجري مكالمةً

514
00:30:21,713 --> 00:30:23,181
لكي يتعقّبوها

515
00:30:25,084 --> 00:30:27,116
إنّهم بارعون، المباحث الفيدرالية

516
00:30:29,535 --> 00:30:31,524
ما خطبكما أنتما الاثنين؟

517
00:30:31,654 --> 00:30:34,721
ما هذه العلاقة المنحرفة المقزّزة بينكما؟

518
00:30:34,851 --> 00:30:37,704
اسمعي، لا أريد سوى إنقاذ شقيقتي،
هلا تُخبرينني فقط

519
00:30:37,834 --> 00:30:40,298
ما يجب عليّ أن أفعله؟

520
00:30:40,731 --> 00:30:42,156
أخبريني اسمه

521
00:30:43,367 --> 00:30:45,701
أخبريني القصة، هذا كلّ شيء

522
00:30:46,261 --> 00:30:49,461
وإذا تركوا (جولييت) بلا ملاحقة

523
00:30:50,410 --> 00:30:52,269
فأعدك أن أطلق سراحها

524
00:31:07,353 --> 00:31:08,821
ماذا تفعل؟

525
00:31:10,380 --> 00:31:14,094
خذي، استخدمي هاتفي،
لا يُمكنهم تعقّبه

526
00:31:14,225 --> 00:31:16,645
- سيُدهشك ما يفعلونه
- لا أحتاج لمكالمتها حتى

527
00:31:16,774 --> 00:31:18,417
مجرّد صورة

528
00:31:18,546 --> 00:31:21,487
شيء يُثبت لي أنّها ما زالت حيّةً، أرجوك

529
00:31:21,616 --> 00:31:23,388
القصة أولاً

530
00:31:23,517 --> 00:31:26,198
(ماكس)، شاهدت هذا الموقف من قبل

531
00:31:26,328 --> 00:31:29,006
اتّصلت بالرقم وأبلغت الشريك أن يقتل أمّي

532
00:31:29,136 --> 00:31:32,421
الموقف دقيق، أليس كذلك؟
بمن ستثقين؟

533
00:31:32,550 --> 00:31:35,749
المختلّ العنيف الخائن الكاذب...

534
00:31:37,132 --> 00:31:38,601
أم أنا؟

535
00:31:46,553 --> 00:31:49,492
اسمه (مايك ديفيز)،
تواعدنا لعامين

536
00:31:51,913 --> 00:31:54,334
جيد، متى انتهت العلاقة؟

537
00:31:54,461 --> 00:31:55,976
العام الماضي

538
00:31:56,106 --> 00:31:58,266
- هل كان بارعاً في الفراش؟
- اصمتي

539
00:31:58,396 --> 00:32:00,513
يجب أن تعرف ما موقفك

540
00:32:00,643 --> 00:32:02,676
كان جيداً...

541
00:32:03,798 --> 00:32:06,910
كان بارعاً في عزلي

542
00:32:07,040 --> 00:32:08,942
عن عائلتي وأصدقائي

543
00:32:09,547 --> 00:32:11,491
عزلني لدرجة أنه عندما
لكمني في وجهي لأول مرة

544
00:32:11,620 --> 00:32:13,263
لم يكن هناك من ألجأ إليه

545
00:32:15,207 --> 00:32:17,281
وأول ردّ فعل لي لم يكن "اخرج من هنا"

546
00:32:17,368 --> 00:32:19,574
ولم يكن "اذهب إلى الجحيم"،
بل كان "آسفة يا (مايك)"

547
00:32:22,167 --> 00:32:23,723
حينها علم أنّه سيطر عليّ

548
00:32:26,616 --> 00:32:28,434
كم مرّةً زرت المستشفى؟

549
00:32:29,645 --> 00:32:31,632
لم أزره قطّ

550
00:32:31,761 --> 00:32:33,750
كلا، كان...

551
00:32:34,571 --> 00:32:36,732
كان يعرف كيف يُؤذيني بالدرجة المطلوبة

552
00:32:38,763 --> 00:32:40,578
لكنّك استجمعت قواك لتركه

553
00:32:40,708 --> 00:32:42,350
ماذا فعلت؟

554
00:32:45,895 --> 00:32:49,136
خطّطت، وانتظرت

555
00:32:49,266 --> 00:32:50,693
انتظرت ماذا؟

556
00:32:52,033 --> 00:32:55,186
أعيش هنا في (واشنطن) العاصمة
لكنني أيضاً من سكان (فيرجينيا)

557
00:32:57,045 --> 00:32:58,946
يستغرق إصدار الرخصة 60 يوماً

558
00:33:00,806 --> 00:33:03,052
(ماكس)، كُفي عن الحديث،
كُفي عن الحديث الآن

559
00:33:03,182 --> 00:33:05,083
كلّا، لا تتوقّفي، أعطيني إيّاه

560
00:33:05,214 --> 00:33:07,070
أعطيني الهاتف

561
00:33:07,157 --> 00:33:09,017
اسمعي، سأكتب النصّ

562
00:33:09,144 --> 00:33:11,697
وأجهّز الرسالة وأضغط "إرسال"

563
00:33:13,987 --> 00:33:15,716
عندما كنت مستعدةً، افتعلت شجاراً

564
00:33:16,365 --> 00:33:18,310
عالياً بما يكفي ليسمعه الجيران

565
00:33:19,303 --> 00:33:22,760
وعندما اندفع نحوي ملوّحاً بقبضته،
أخرجت مسدّسي الـ(غلوك 19)

566
00:33:22,890 --> 00:33:24,403
من حقيبتي

567
00:33:26,695 --> 00:33:28,337
أطلقت النار عليه

568
00:33:31,361 --> 00:33:33,307
كان هذا دفاعاً عن النفس، كان يُهاجمك

569
00:33:34,431 --> 00:33:38,017
هذا ما أخبرت به الطوارىء بينما يُصارع
لالتقاط أنفاسه على أرضية المطبخ

570
00:33:38,147 --> 00:33:42,859
لهذا لم تُوجه لي الشرطة اتهاماً،
لكنني بعد أن أغلقت الخطّ...

571
00:33:45,624 --> 00:33:47,397
أطلقت عليه رصاصتين أخريين

572
00:33:51,717 --> 00:33:53,706
ذوقك غريب، أليس كذلك؟

573
00:33:55,349 --> 00:33:57,163
هذه معضلة أيضاً

574
00:33:57,769 --> 00:34:00,752
- لقد اعترفت بالقتل للتوّ
- ستنجو بفعلتها

575
00:34:00,882 --> 00:34:02,307
على الأرجح

576
00:34:03,387 --> 00:34:04,857
لكن علاقتكما انتهت

577
00:34:08,012 --> 00:34:10,865
تأمّلي هذا، شقيقتك

578
00:34:10,995 --> 00:34:14,107
حيّة وبخير، على الرحب والسعة

579
00:34:16,569 --> 00:34:19,508
معي شيء،
رجاءً ساعدوني

580
00:34:26,900 --> 00:34:28,499
فزت

581
00:34:42,545 --> 00:34:44,187
أتعرف لمَ فعلت هذا؟

582
00:34:46,952 --> 00:34:48,466
لمَ فعلت هذا حقاً؟

583
00:34:49,632 --> 00:34:52,917
أردت إثبات أنني وحش مثلك

584
00:34:55,294 --> 00:34:58,277
كلا أيّها السخيف

585
00:35:03,419 --> 00:35:05,192
فقط أردت أن أراك مجدداً

586
00:35:08,736 --> 00:35:12,540
أردت أن أتأكّد أنّك لن تنساني

587
00:35:15,521 --> 00:35:18,417
لأنّهم عندما يغرزون تلك الإبرة في ذراعي

588
00:35:18,547 --> 00:35:22,350
أريد أن يكون هناك احتمال ولو ضئيلاً...

589
00:35:24,901 --> 00:35:26,455
أنك ما زلت تفكر فيّ

590
00:35:31,512 --> 00:35:35,401
لم تكوني مضطرةً لترويع ثلاثة أبرياء،
كان بوسعك أن تكتبي رسالةً فقط

591
00:35:37,174 --> 00:35:38,600
هل كنت ستردّ؟

592
00:35:57,183 --> 00:35:58,610
إلى اللقاء يا (سبينسي)

593
00:35:59,561 --> 00:36:00,946
استمتعت بموعدنا حقاً

594
00:36:18,363 --> 00:36:19,962
نحتاج لاستخلاص المعلومات

595
00:36:27,785 --> 00:36:29,255
مرحباً

596
00:36:30,248 --> 00:36:32,150
لدينا الكثير لنتحدّث عنه

597
00:36:32,280 --> 00:36:33,706
أجل

598
00:36:33,836 --> 00:36:35,996
أعلم، أليس كذلك؟

599
00:36:36,126 --> 00:36:37,855
ما هذا؟ كيف...

600
00:36:37,984 --> 00:36:39,712
كان علينا أن نفكّر بسرعة

601
00:36:39,799 --> 00:36:43,387
- لكنّنا فعلناها
- فعلتم ماذا؟

602
00:36:43,516 --> 00:36:45,332
- فُقنا (كات) ذكاءً
- كيف؟

603
00:36:45,462 --> 00:36:48,270
ببساطة كان علينا أن نُبقيك خارج الصورة

604
00:36:48,400 --> 00:36:51,643
خشينا أنك لو علمت ما نعلمه،
فستعلمه (كات) أيضاً

605
00:36:52,419 --> 00:36:55,143
- متى بدأ كلّ هذا؟
- بدأ عندما بدأ موعدكما الغراميّ

606
00:36:56,871 --> 00:36:59,033
وفي المرتين باغتتنا

607
00:36:59,163 --> 00:37:01,280
صدّقيني، المفاجأة الحقيقيّة لم تنكشف بعد

608
00:37:01,411 --> 00:37:03,656
حسناً، إذاً لا علاقة لهذا الأمر بعائلتها

609
00:37:03,787 --> 00:37:05,645
حتى لو كانت تُريد إقناعنا بذلك

610
00:37:05,775 --> 00:37:09,405
- فماذا غير ذلك...
- ما الأمر؟

611
00:37:09,535 --> 00:37:12,905
قالت (جاي جاي) إنّ (سبنسر) يُواعد امرأةً جديدةً،
فهل من قبيل المصادفة أنّ (كات آدامز)

612
00:37:13,035 --> 00:37:14,635
قرّرت التحرّك الآن؟

613
00:37:14,764 --> 00:37:17,964
توصّلنا إلى استنتاج أنّ (كات) تفعل
هذا بسبب (ماكس)

614
00:37:18,091 --> 00:37:21,202
وعندما تمكّنّا من تحديد هويّتها،
كنت أنا و(جاي جاي) قد وجدنا (دون)

615
00:37:21,290 --> 00:37:25,439
وفي الوقت المناسب، فقد تلقّت (ماكس)
رسالةً تُفيد بأنّ شقيقتها في مأزق

616
00:37:25,569 --> 00:37:29,501
ذلك الجزء عن الذّهاب إلى شقّتك والمفتاح أسفل
ممسحة الأقدام؟ كان ذلك حقيقياً

617
00:37:29,588 --> 00:37:33,696
عندما وجدوني، كنت منزعجةً قليلاً

618
00:37:40,177 --> 00:37:42,858
لا! رجاءً! يجب أن تحرّكوا سياراتكم

619
00:37:42,986 --> 00:37:44,413
إنّها حالة طوارىء

620
00:37:44,544 --> 00:37:46,013
(ماكس)؟

621
00:37:46,661 --> 00:37:48,131
أبي؟

622
00:37:49,125 --> 00:37:52,193
أنت بخير يا عزيزتي

623
00:37:52,321 --> 00:37:55,348
لذا ركبت معهما لأطلع (ماكس) على الوضع،
وفهمت بسرعة

624
00:37:55,433 --> 00:37:58,590
- فعلت ماذا به في (المكسيك)؟
- أجل، وهنا بدأت القصة

625
00:37:58,719 --> 00:38:01,442
- تُصبح أكثر تعقيداً
- كلّ ما تحتاجين لمعرفته هو...

626
00:38:01,573 --> 00:38:04,294
أنّ السبب الوحيد لفعلتها هذه
هي تدمير حياة (ريد)

627
00:38:04,424 --> 00:38:07,406
وأنت البيدق التالي في لعبتها

628
00:38:07,535 --> 00:38:11,728
حسناً، إذاً فهي فتاة حقودة،
وإنّما أكثر شراً

629
00:38:11,858 --> 00:38:13,630
- أجل
- أنت قلت هذا؟

630
00:38:13,760 --> 00:38:15,619
لم تكن هذه صياغتي الدقيقة

631
00:38:15,749 --> 00:38:18,211
كلا، هذا ما قلته بالضبط، حرفياً

632
00:38:18,297 --> 00:38:20,113
أو هذا ما أذكره،
على أيّ حال، لا يهمّ

633
00:38:20,243 --> 00:38:23,657
المهمّ هو أنّنا وصلنا إلى شقّتك قبل وصولك
أنت و(ألفيز) بلحظات

634
00:38:23,787 --> 00:38:26,251
سنتمكّن من مُراقبتك طوال الوقت
عن طريق هذا

635
00:38:26,380 --> 00:38:29,319
سنُنصت جميعاً لكن (برينتيس) ستُبلغك
بما عليك قوله

636
00:38:29,449 --> 00:38:30,918
ارفعي إبهامك إن كنت تسمعينني

637
00:38:31,696 --> 00:38:34,289
وكنّا على اتّصال بها طوال الوقت

638
00:38:34,418 --> 00:38:36,061
لكي نلقّنها ما ينبغي أن تقوله

639
00:38:36,191 --> 00:38:38,438
- ليست مدرّبةً على هذا
- أجل

640
00:38:38,568 --> 00:38:40,557
كنت قلقةً بشأن هذا

641
00:38:40,686 --> 00:38:44,272
احتجنا إلى إستراتيجيّة، أفضل خيار لدينا
هو جعل (كات) و(جولييت)

642
00:38:44,403 --> 00:38:47,384
تتواصلان مع بعضهما البعض،
لكنّني لا أعرف كيف

643
00:38:47,514 --> 00:38:49,761
لديّ خطّة، لكن يجب أن نتحدّث
أولاً عن (ماكس)

644
00:38:49,891 --> 00:38:52,484
اسمعي، إنّها ذكيّة وقويّة، لكن...

645
00:38:52,614 --> 00:38:54,473
كلّنا نعلم أنّ (كات) ستكشف أمرها

646
00:38:54,558 --> 00:38:57,670
- إذا زلّ لسانها
- الرّجال السيّئون، كلّ هذا يدور

647
00:38:57,757 --> 00:39:00,653
- حول الرجال السيّئين
- لن يكون لدينا عمل لو لم يكن الحال كذلك

648
00:39:00,781 --> 00:39:02,728
لكن ماذا لو استغلّت (ماكس) هذا؟

649
00:39:02,856 --> 00:39:04,456
كان هذا هو الجزء الصعب

650
00:39:04,585 --> 00:39:07,698
كان علينا أن نطلب من (ماكس) أن ترتجل،
ما مدى تذبذب الوضع؟

651
00:39:07,828 --> 00:39:09,989
ليس متذبذباً، بل قابل للاشتعال

652
00:39:10,116 --> 00:39:13,013
(ماكس)، اسمعي جيداً، سنحتاج
منك إلى أن تكذبي

653
00:39:13,144 --> 00:39:14,873
أجهضت

654
00:39:15,866 --> 00:39:17,725
- النهاية
- هذا ليس حقيقياً

655
00:39:17,855 --> 00:39:19,540
اصطنعي الدموع

656
00:39:19,670 --> 00:39:21,874
"وإذا لم يكن بوسعك هذا، فاصطنعي الغضب"

657
00:39:22,004 --> 00:39:23,517
اسمعي

658
00:39:25,634 --> 00:39:27,189
لم يكن عليك أن تجتهدي هكذا

659
00:39:27,319 --> 00:39:29,177
أشعر بالاشمئزاز من نفسي الآن

660
00:39:29,308 --> 00:39:31,382
دعني أساعدك بهذا

661
00:39:31,512 --> 00:39:34,148
طلبت (كات) مراجعة السجلّ الطبيّ، وفعلت هذا

662
00:39:34,278 --> 00:39:36,136
أجهضت بالفعل، لكن هذا حدث بعد أشهر

663
00:39:36,266 --> 00:39:38,123
لم يكن للأمر علاقة بك،
إنّها مجرّد كذبة أخرى روتها

664
00:39:38,210 --> 00:39:42,014
لتجعلك تشعر بالذنب وتُربكك،
لذا أخبرت (ماكس) وبقيّة

665
00:39:42,144 --> 00:39:44,824
- وبقية أصدقائنا بهذه المعلومة
- ما لم نتوقّعه هو

666
00:39:44,953 --> 00:39:49,318
- ما فعلته (ماكس) لاحقاً
- لا أجيد التّوصيف، لكنّني أفهم المتسلّطات

667
00:39:49,449 --> 00:39:51,393
لو كانت قادرةً على اختلاق مثل هذه الكذبة

668
00:39:51,524 --> 00:39:53,381
فأنا أعلم من أواجه

669
00:39:53,511 --> 00:39:55,326
إذاً أخبرتك (برينتيس) بما يجب قوله؟

670
00:39:55,455 --> 00:39:57,357
ليس بالضبط

671
00:39:57,487 --> 00:40:01,117
"هذا ما أخبرت به الطوارىء بينما يُصارع
لالتقاط أنفاسه على أرضيّة المطبخ"

672
00:40:01,247 --> 00:40:03,062
لهذا لم تُوجه لي الشرطة اتهاماً

673
00:40:03,191 --> 00:40:05,353
"لكن بعد أن أغلقت الخطّ،
أطلقت عليه رصاصتين أخريين"

674
00:40:05,482 --> 00:40:08,725
- عجباً!
- أجل، لا ينبغي الاستهانة بـ(ماكس)

675
00:40:08,854 --> 00:40:11,879
- إذاً (مايك ديفيز)...
- حي وبخير

676
00:40:12,009 --> 00:40:14,300
يعيش في (نيوجيرزي)، ومتزوّج حسبما أعتقد

677
00:40:14,427 --> 00:40:16,936
إنّه وغد لكن ليس من النوع المؤذي

678
00:40:17,066 --> 00:40:19,183
- كيف علمت أنّ خطّتك ستنجح؟
- إنّها ترى العالم من منظور واحد

679
00:40:19,313 --> 00:40:23,290
أنّ الكلّ يسعى لإيذائك،
لذا استغلّلت هذا

680
00:40:23,419 --> 00:40:25,882
ونجح الأمر، أرسلت (كات) الرسالة

681
00:40:26,011 --> 00:40:28,087
ولأنّنا كنّا في المنطقة فعلاً

682
00:40:28,216 --> 00:40:30,940
داهمناها قبل أن تُدرك

683
00:40:36,083 --> 00:40:41,396
- ماذا يحدث الآن؟
- هذا يوم حظّك، اُخرجي الآن

684
00:40:52,635 --> 00:40:54,062
المباحث الفيدرالية!

685
00:40:54,926 --> 00:40:58,341
- يداك حيث أراهما
- لا بأس يا (إلويز)، أنت بأمانٍ

686
00:41:01,452 --> 00:41:03,657
تسرّني مقابلتك للغاية يا (إلويز)

687
00:41:03,787 --> 00:41:06,897
شكراً على إنقاذ حياتي،
أشكركم جميعاً، لا أدري

688
00:41:07,027 --> 00:41:09,621
ماذا كنّا سنفعل لولا هذا الفريق بأكمله

689
00:41:09,751 --> 00:41:12,602
إذاً أنت تُواعد ابنتي

690
00:41:12,732 --> 00:41:15,456
(سبنسر ريد) يا سيدي، ليست الطريقة
التي تخيّلت أن نتعارف بها

691
00:41:15,586 --> 00:41:19,216
باستثناء (مايك ديفيز)، (ماكس)
بارعة في انتقاء أحبائها

692
00:41:19,346 --> 00:41:20,858
إنّه ليس حبيبها

693
00:41:35,855 --> 00:41:39,400
- إذاً تلك القبلة
- أجل، تلك

694
00:41:39,485 --> 00:41:41,517
إنّها محقّة، لا يُمكنك تمثيل هذه الأمور

695
00:41:41,603 --> 00:41:47,093
صحيح، لا يُمكنك،
سمعت أنّك لو كنت مع الشخص الصحيح

696
00:41:47,223 --> 00:41:50,074
يُمكنك أن تُبلي بلاءً أفضل

697
00:41:50,204 --> 00:41:52,321
أنت تحبّ الفتيات السيئات

698
00:41:52,452 --> 00:41:55,174
بصراحة؟ أحياناً

699
00:41:55,303 --> 00:42:00,015
لكن حالياً، أحبّ الفتاة الطيّبة أكثر

700
00:42:02,608 --> 00:42:06,108
- هل حياتك بهذا التشويق دوماً؟
- كلا، حياتي الشخصية ليست كذلك

701
00:42:07,578 --> 00:42:09,265
حمداً للسّماء

702
00:42:09,394 --> 00:42:12,247
لأنّ هذا على الأرجح كان

703
00:42:12,376 --> 00:42:14,322
أسوأ ثالث موعد في التاريخ

704
00:42:14,451 --> 00:42:17,562
هل هناك ما يُمكن أن أفعله لأنقذ ما تبقّى منه؟

705
00:42:19,854 --> 00:42:21,278
ربّما شيء واحد

706
00:42:28,584 --> 00:42:33,770
ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

