1
00:02:10,259 --> 00:02:11,389
‫(أوتير)؟

2
00:02:12,594 --> 00:02:15,184
‫لقد عدت!
‫مرحباً بك، مرحباً بك

3
00:02:19,476 --> 00:02:20,806
‫مرحباً بك

4
00:02:22,062 --> 00:02:23,442
‫(أوتير)!

5
00:02:24,398 --> 00:02:26,568
‫أرجوك، تفضل بالجلوس
‫احتس الشراب

6
00:02:28,443 --> 00:02:34,033
‫(أوتير)، تعرّف إلى (أوبي)
‫ابن (راغنار لوثبروك)

7
00:02:34,950 --> 00:02:36,910
‫قطع شوطاً طويلاً لمقابلتك

8
00:02:38,203 --> 00:02:40,043
‫أنت (أوتير)

9
00:02:43,000 --> 00:02:44,880
‫هذه زوجتي (تورفي)

10
00:02:49,381 --> 00:02:54,091
‫(أوبي) مهتم برحلاتكم بالتحديد
‫لأقصى الغرب من هنا

11
00:02:56,972 --> 00:03:01,892
‫- كان هذا منذ وقت طويل جداً
‫- أرجوك، أرجوك، أود السماع عنها

12
00:03:02,436 --> 00:03:04,856
‫أود أن أعرف عن هذه
‫الأرض الجديدة التي وجدتها

13
00:03:15,199 --> 00:03:16,489
‫حسناً

14
00:03:17,826 --> 00:03:25,456
‫كنت أبحر إلى الغرب من هنا حين
‫دفعت العاصفة سفينتي بعيداً عن مسارها

15
00:03:26,627 --> 00:03:29,797
‫حين انتهت العاصفة
‫لم يعد هناك أي يابسة

16
00:03:30,380 --> 00:03:32,220
‫ولم أعرف أين كنت

17
00:03:33,717 --> 00:03:39,387
‫مرّت الأيام
‫وبدأ الطعام والماء ينفدان

18
00:03:40,557 --> 00:03:42,937
‫فبدأت أستسلم للموت

19
00:03:46,563 --> 00:03:53,743
‫لكن بعدها... ذات صباح
‫أشرقت الشمس خلفي

20
00:03:54,071 --> 00:03:58,241
‫ورأيتها، رأيت أرضاً جديدة

21
00:04:00,077 --> 00:04:03,827
‫أوصلني هبوب الرياح
‫إلى الخط الساحلي

22
00:04:04,498 --> 00:04:09,958
‫كانت الأراضي مثالية
‫مع الكثير من الجبال العالية

23
00:04:10,420 --> 00:04:16,300
‫جميعها جميلة جداً
‫ولديها آلاف الأشكال

24
00:04:16,760 --> 00:04:22,930
‫ومليئة بأشجار طويلة جداً لدرجة
‫أنها بدت أنها تصل إلى السماء عينها

25
00:04:25,394 --> 00:04:31,024
‫ورأيت بساتين صنوبر مذهلة
‫وسهولاً خصبة وشاسعة

26
00:04:31,567 --> 00:04:35,737
‫صدّقني يا (أوبي)، ابن (راغنار)

27
00:04:37,281 --> 00:04:41,241
‫كانت هذه بالفعل أرضاً ذهبية

28
00:04:52,588 --> 00:04:54,508
‫لماذا لم تتوقف هناك؟

29
00:04:54,715 --> 00:04:58,175
‫كانت أمواج الشتاء قوية جداً
‫وكنت أنجرف بعيداً

30
00:04:59,261 --> 00:05:02,851
‫وفي الصباح، اكتشفت أنني
‫عدت إلى عرض المحيط من جديد

31
00:05:04,308 --> 00:05:08,898
‫لكنني كنت محظوظاً كفاية لأجد
‫جزيرة صغيرة مليئة بالطرائد والماء

32
00:05:09,104 --> 00:05:16,614
‫وأخيراً، أعادتني التيارات إلى هنا
‫لكنني لم أنسَ ما رأيته قط

33
00:05:25,204 --> 00:05:29,754
‫أنت، ستبحر معنا
‫ستحاول إيجاد تلك الأرض مجدداً

34
00:05:35,714 --> 00:05:38,724
‫ربما لو ظننت أنني سأكون مفيداً

35
00:05:40,886 --> 00:05:43,926
‫- نخب الأرض الذهبية!
‫- الأرض الذهبية

36
00:05:51,605 --> 00:05:57,235
‫- وماذا بشأن (فلوكي)؟
‫- (فلوكي)؟ لم أقابله قط

37
00:05:59,571 --> 00:06:04,331
‫اختفى (فلوكي) قبل وصول (أوتير)
‫وأبحر إلى الغرب

38
00:06:06,662 --> 00:06:09,292
‫كان يوماً حافلاً، أنا مرهقة

39
00:06:12,543 --> 00:06:14,673
‫شكراً جميعاً على الوليمة

40
00:06:15,045 --> 00:06:19,335
‫يسرنا التواجد هنا في (أيسلندا)
‫على حافة العالم

41
00:06:19,633 --> 00:06:21,553
‫- نوماً هنيئاً
‫- طابت ليلتك

42
00:06:30,102 --> 00:06:32,102
‫ليس عليه معرفة كل شيء

43
00:07:36,543 --> 00:07:42,093
‫- الملكة (غنهايلد)
‫- (إريك)، مجرد (إريك)

44
00:07:44,218 --> 00:07:49,008
‫- أنا منبهر جداً بك
‫- منبهر؟ لماذا؟

45
00:07:50,098 --> 00:07:53,098
‫لأنك لا تشعرين بالغيرة
‫وسمحت بإقامة هذا

46
00:08:01,151 --> 00:08:06,701
‫(إريك)، لقد أنقذت حياة زوجي
‫لكنك لم تنقذ حياتي

47
00:08:07,783 --> 00:08:10,623
‫لا تعرفني جيداً كفاية
‫لتتظاهر بأنك تعرف مشاعري

48
00:08:11,119 --> 00:08:13,329
‫فهي ملكي

49
00:08:14,414 --> 00:08:18,504
‫آسف أيتها الملكة (غنهايلد)
‫سامحيني!

50
00:08:36,812 --> 00:08:41,822
‫أنت شابة، أتساءل إن كنت بالفعل
‫تعرفين قصص الآلهة

51
00:08:42,860 --> 00:08:46,740
‫- بالطبع أعرفها
‫- إذاً، تعرفين قصة (فريا)؟

52
00:08:47,990 --> 00:08:51,030
‫أجل، إنها آلهة الخصوبة

53
00:08:51,702 --> 00:08:55,752
‫تعيش في قاعة تسمى (سيسرومنير)
‫وتسافر في عربة تقودها القطط

54
00:08:55,873 --> 00:08:58,673
‫أجل، أجل
‫يعرف كل ولد ذلك

55
00:08:59,918 --> 00:09:03,258
‫في الواقع
‫قلادتها الـ(بريزنغامين)

56
00:09:03,380 --> 00:09:06,840
‫كانت ثمناً تقاضته لممارسة الجنس
‫مع الأقزام الذين صنعوها

57
00:09:06,967 --> 00:09:11,637
‫اتهمتها (لوكي) بممارسة الجنس
‫مع كل واحد من الأقزام و(إيسر)

58
00:09:11,930 --> 00:09:14,770
‫وتشارك نصف أولئك الذين قتلوا
‫في المعركة مع (أودين)

59
00:09:15,184 --> 00:09:18,104
‫لكن حين يكون زوجها بعيداً، تنتحب

60
00:09:18,645 --> 00:09:24,775
‫لكنها ليست دموعاً مائية، (إنغريد)
‫بل دموع من الذهب، كنز حقيقي

61
00:09:36,038 --> 00:09:38,418
‫إن أردت الذهاب إليها
‫عليك فعل ذلك

62
00:09:38,582 --> 00:09:40,962
‫إنها ليلة زفافك
‫وستنتظر حضورك

63
00:09:42,669 --> 00:09:48,839
‫أنا حامل ومتزوجة بنصف إله
‫وأنت كذلك

64
00:09:49,635 --> 00:09:53,845
‫لا تتحدثي إليّ
‫عن مواضيع سخيفة وغيرة البشر

65
00:09:54,181 --> 00:09:57,391
‫مخاوف البشر السخيفة والمتكررة

66
00:09:57,768 --> 00:10:03,938
‫ظننت أنك تجاوزتها؟
‫ظننت أنك كنت روحاً حرة

67
00:10:10,155 --> 00:10:11,775
‫الآن أنت حرّة

68
00:10:12,699 --> 00:10:16,249
‫اذهبي وتزوجي من زوجي
‫مع مباركتي

69
00:10:26,672 --> 00:10:31,302
‫لم أرد أن أؤذيك
‫فلم أكن متأكداً

70
00:10:32,427 --> 00:10:36,347
‫للأسف، ذلك كان فشلك
‫لكن كن متأكداً الآن

71
00:10:37,516 --> 00:10:44,306
‫اتخذتَ قراراً، تقبّله وثق فيه
‫وإلا كيف بوسعي أن أحترمك؟

72
00:11:48,462 --> 00:11:50,712
‫أعلم أنّ الملك (هارلد)
‫سيأتي للنيل مني

73
00:11:50,839 --> 00:11:54,259
‫لو أراد أن يكون ملك (النرويج)
‫عليه أن يتخلص مني

74
00:11:55,010 --> 00:11:58,100
‫في هذه الحال، علينا أن نزيد
‫من دوريتنا في المضيق

75
00:11:58,805 --> 00:12:00,265
‫وعليك تولّي قيادتهم

76
00:12:03,769 --> 00:12:05,149
‫أنا؟

77
00:12:08,106 --> 00:12:16,406
‫أثق فيك لأنه عليك أن تبقيني حياً
‫لتبقى أنت على قيد الحياة

78
00:12:33,799 --> 00:12:35,759
‫بالطبع يستغرق الأمر وقتاً طويلاً

79
00:12:38,053 --> 00:12:39,263
‫ما الخطب؟

80
00:12:46,353 --> 00:12:50,273
‫- ما المشكلة؟
‫- الطفل مستلق بوضعية خاطئة

81
00:12:50,399 --> 00:12:52,649
‫لا تستطيع (تروفي)
‫القيام بالولادة الطبيعية

82
00:13:05,581 --> 00:13:07,961
‫أتيت للصلاة للمرأة والطفل

83
00:13:25,058 --> 00:13:30,978
‫في رحمك أيها الرب
‫أظهر لنا رحمتك فائقة الوصف

84
00:13:32,524 --> 00:13:36,614
‫لكي تحرّرنا من الخطايا

85
00:13:37,321 --> 00:13:41,831
‫- ما الغاية من ذلك؟
‫- ربما عليّ قطع بطنها لأخرج الطفل

86
00:13:42,784 --> 00:13:46,624
‫عن طريق (المسيح)، مخلصنا

87
00:13:49,082 --> 00:13:50,922
‫ألا يعني هذا أنها ستموت؟

88
00:13:52,085 --> 00:13:56,045
‫ارحم يا رب
‫اعف عن آثام آبائنا

89
00:13:58,926 --> 00:14:03,256
‫مع أننا نستحق العقاب
‫على جريمتنا المستمرة

90
00:14:06,141 --> 00:14:12,481
‫نطلب منك منحنا نعمتك
‫من خلال توبتنا التي قد نتجنبها

91
00:14:13,232 --> 00:14:17,192
‫الخراب الأبدي الذي نستحقه

92
00:14:40,259 --> 00:14:44,679
‫ليس الآن، عزيزي (هالي)

93
00:15:05,409 --> 00:15:09,449
‫برحمتك يا رب

94
00:15:10,747 --> 00:15:13,037
‫- أجل، إنه قادم الآن
‫- حسناً

95
00:15:15,294 --> 00:15:17,464
‫الآن، ابدأي أنت

96
00:15:20,215 --> 00:15:21,875
‫أجل، يمكنني رؤية الرأس

97
00:15:22,092 --> 00:15:26,892
‫مرة أخرى، أجل، واصلي ذلك
‫واصلي ذلك، أجل

98
00:15:27,681 --> 00:15:30,061
‫أجل، لقد خرج

99
00:16:23,070 --> 00:16:24,570
‫مَن هؤلاء الأشخاص؟

100
00:16:25,572 --> 00:16:28,242
‫لا أعلم
‫لكنهم ليسوا فايكينغ

101
00:16:28,867 --> 00:16:30,697
‫وهذه ليست إحدى سفن
‫الملك (هارلد)

102
00:16:31,828 --> 00:16:34,618
‫إنهم كشّافة، لكن من أين؟

103
00:16:49,972 --> 00:16:51,772
‫حاصروهم!

104
00:16:53,642 --> 00:16:55,772
‫امنعوا انسحابهم!

105
00:17:40,022 --> 00:17:41,822
‫انسحاب!

106
00:17:42,316 --> 00:17:44,356
‫عودوا إلى القوارب!

107
00:18:17,184 --> 00:18:18,894
‫تبدو بحال مزرية

108
00:18:20,771 --> 00:18:23,021
‫أشعر بأنني كذلك

109
00:18:29,112 --> 00:18:30,742
‫ماذا ترتدي؟

110
00:18:57,391 --> 00:19:02,601
‫لمَ لا تنفكين تعودين؟
‫لمَ تلاحقينني؟

111
00:19:05,148 --> 00:19:06,608
‫لست أفهم

112
00:19:11,071 --> 00:19:19,291
‫لكن تسرني رؤيتك
‫تسرني رؤيتك كثيراً

113
00:19:54,865 --> 00:19:57,445
‫- مَن هؤلاء القوم؟
‫- الروس

114
00:19:57,576 --> 00:19:59,236
‫إنهم عينهم
‫الذين قابلناهم في (كييف)

115
00:19:59,369 --> 00:20:01,749
‫إنهم عينهم
‫الذين يبيت (آيفار) معهم

116
00:20:05,292 --> 00:20:08,502
‫ما معنى ذلك؟
‫لمَ أتوا وأغاروا على المكان هنا؟

117
00:20:09,588 --> 00:20:11,838
‫لم يغيروا بل كانوا يستطلعون

118
00:20:12,966 --> 00:20:14,676
‫للتحقق من دفاعاتنا

119
00:20:14,843 --> 00:20:19,933
‫يخططون لغزو بلدنا
‫سمعت قصصاً عن الروس

120
00:20:20,933 --> 00:20:24,603
‫إنها مملكة واسعة
‫غنية بالموارد

121
00:20:24,937 --> 00:20:26,437
‫ولديهم جيوش ضخمة

122
00:20:27,397 --> 00:20:29,817
‫ربما ينوون غزو (إسكندنافيا) بأكملها

123
00:20:31,527 --> 00:20:33,487
‫مع مساعدة (آيفار) ومعرفته

124
00:20:34,112 --> 00:20:38,662
‫كم سيسرّه
‫الاعتقاد بأنه عائد متنصراً

125
00:20:38,992 --> 00:20:43,462
‫لا يمكننا أن نقاوم غزواً
‫من عدو قوي كهذا

126
00:20:43,580 --> 00:20:45,670
‫ومع ذلك، علينا المقاومة

127
00:20:47,543 --> 00:20:50,253
‫لن يحرّكوا جيوشهم في الشتاء

128
00:20:51,463 --> 00:20:54,223
‫ما زال لدينا حتى الربيع
‫لنقرّر ما علينا فعله

129
00:20:59,888 --> 00:21:02,558
‫في أعماق قلبك
‫تعلم ما عليك فعله

130
00:21:03,475 --> 00:21:05,515
‫(هارلد) هو ملك (النرويج)

131
00:21:05,727 --> 00:21:09,977
‫عليك التواصل معه
‫وعرض السلام وجبهة موحدة

132
00:21:11,233 --> 00:21:15,863
‫- تقولين ذلك بسبب تاريخك
‫- ما قصدك؟

133
00:21:17,281 --> 00:21:19,831
‫قيل لي إن الملك (هارلد)
‫عرض عليك الزواج

134
00:21:20,868 --> 00:21:25,158
‫مع كل الاحترام
‫ما النصائح الأخرى التي يمكن توفّرها؟

135
00:21:25,998 --> 00:21:28,578
‫ليس بوسع (كاتيغات)
‫مقاومة الروس

136
00:21:28,709 --> 00:21:30,129
‫أنت محق

137
00:21:30,252 --> 00:21:31,422
‫و(غنهايلد) محق أيضاً

138
00:21:31,545 --> 00:21:33,545
‫علينا تحديد مصالح مشتركة
‫مع الملك (هارلد)

139
00:21:34,173 --> 00:21:37,013
‫أطلب منك الذهاب
‫إلى مملكة الملك (هارلد) فوراً

140
00:21:37,342 --> 00:21:40,052
‫ربما سيتعقّل
‫ويتخلص من غروره

141
00:21:42,681 --> 00:21:46,601
‫- بمَ يؤمن الروس؟
‫- إنهم مسيحيون

142
00:21:49,313 --> 00:21:50,983
‫يؤمنون بالرب المسيحي

143
00:21:51,148 --> 00:21:54,818
‫إذاً، لن نقاتل من أجلنا فحسب
‫بل من أجل آلهتنا

144
00:21:56,236 --> 00:21:59,066
‫وبمساعدة (أودين)
‫يجب أن ننجح

145
00:22:06,538 --> 00:22:08,708
‫مهما كانت المهمة صعبة

146
00:22:13,170 --> 00:22:15,630
‫أريد منا جميعاً
‫احتساء نخب ولادة ابننا

147
00:22:16,715 --> 00:22:20,335
‫قررنا أن نسميه (راغنار)
‫تيمناً باسم جده

148
00:22:23,013 --> 00:22:25,723
‫فليحيَ (راغنار)
‫ليعش (راغنار)، بصحتكم

149
00:22:25,974 --> 00:22:28,064
‫- بصحتكم
‫- بصحتكم

150
00:22:30,687 --> 00:22:32,807
‫أريد أن أشكركم جميعاً
‫على مساعدتكم

151
00:22:34,316 --> 00:22:40,606
‫وأريد أن أشكرك يا (أوتير)
‫من أجل صلواتك لزوجتي وابني

152
00:22:44,076 --> 00:22:47,246
‫لكن بما أنني عشت في (إنكلترا)
‫لم يسعني سوى أن أذكرهم

153
00:22:50,457 --> 00:22:54,127
‫كانوا مصلّين مسيحيين
‫لرب مسيحي

154
00:23:02,845 --> 00:23:06,885
‫طلبت المساعدة من آلهتنا
‫في النهاية، لمَ سأفعل غير ذلك؟

155
00:23:08,392 --> 00:23:11,602
‫لا أعلم، أنت أخبرني

156
00:23:23,073 --> 00:23:28,503
‫أنا الآن... بل كنت منذ وقت طويل
‫راهباً يعيش في (إنكلترا)

157
00:23:30,914 --> 00:23:33,334
‫كان اسمي آنذاك (آثيلستان)

158
00:23:36,670 --> 00:23:37,880
‫(آثيلستان)؟

159
00:23:45,095 --> 00:23:47,805
‫أرسلت إلى مدرسة خاصة في (روما)

160
00:23:50,517 --> 00:23:54,807
‫اختاروا إرسالي إلى الخارج
‫في العالم كمبشر

161
00:23:55,981 --> 00:23:59,071
‫لأنقل كلمة الرب
‫إلى أولئك الذين لم يسمعوا بها قط

162
00:24:01,570 --> 00:24:05,240
‫لا أزال أذكر رحلتي البحرية
‫إلى (إسكندنافيا)

163
00:24:05,991 --> 00:24:13,121
‫السكان المحليون الذين يكتشفون هدفي
‫كادوا يقتلونني وطاردوني بعيداً

164
00:24:14,291 --> 00:24:23,431
‫وهكذا ذهبت إلى أماكن أخرى
‫بعد أن فشلت في العمل كمبشر

165
00:24:24,760 --> 00:24:26,760
‫تعلمت بعض اللغة النروجية و...

166
00:24:29,306 --> 00:24:36,726
‫وقابلت متجولاً دنماركياً
‫يدعى (أوتير)

167
00:24:37,814 --> 00:24:43,324
‫تحدث معي عن رحلاته
‫والمناظر الخلّابة التي رآها

168
00:24:43,445 --> 00:24:46,155
‫والمعجزات التي شهد عليها
‫خلال الطريق

169
00:24:50,369 --> 00:24:53,579
‫لكنه كان مريضاً ويحتضر

170
00:25:06,134 --> 00:25:11,474
‫دفنته وأخذت اسمه

171
00:25:18,730 --> 00:25:25,650
‫ثم أتيت إلى هنا
‫نحو هذه المستوطنة الحديثة

172
00:25:28,323 --> 00:25:30,413
‫ولدت من جديد

173
00:25:34,246 --> 00:25:38,206
‫عندها قررت أن أبحر مجدداً

174
00:25:40,419 --> 00:25:49,929
‫وفي هذه الرحلة اللاحقة
‫لمحت الأرض الذهبية

175
00:25:53,473 --> 00:25:58,063
‫كما تعلمون، عدت مهزوماً

176
00:25:58,854 --> 00:26:06,784
‫ومتقبلاً لأعيش هذه الهوية
‫الزائفة لبقية أيامي

177
00:26:11,241 --> 00:26:14,161
‫كذبت على الجميع هنا

178
00:26:15,871 --> 00:26:18,211
‫وكنت تعيش كذبة منذ حينها

179
00:26:20,334 --> 00:26:24,764
‫أنت مسيحي
‫أنت عدو آلهتنا

180
00:26:26,882 --> 00:26:28,802
‫لذلك، تستحق الموت

181
00:27:18,113 --> 00:27:22,873
‫وبعدها يا حبيبي؟
‫لن نجد أرضاً ذهبية

182
00:27:24,452 --> 00:27:26,412
‫من دون (أوتير)
‫لن يكون لدينا فرصة

183
00:27:26,913 --> 00:27:28,833
‫كما يمكن أن نستسلم الآن

184
00:27:35,380 --> 00:27:39,930
‫إليك الصليب الذي كنتَ تضعه
‫كيف بوسعك أن تنساه؟

185
00:27:40,635 --> 00:27:43,175
‫تعمدتَ كمسيحي

186
00:27:43,930 --> 00:27:45,850
‫صليتَ بصوت مرتفع
‫للرب المسيحي

187
00:28:21,926 --> 00:28:24,386
‫- مَن أنت؟
‫- أدعى (إريك)

188
00:28:25,263 --> 00:28:29,393
‫أتيت كمبعوث من الملك (بيورن)
‫ها هو خاتمه لإثبات ذلك

189
00:28:29,517 --> 00:28:31,057
‫حسناً

190
00:28:31,436 --> 00:28:38,986
‫- ولمَ أرسلك الملك (بيورن) إلى هنا؟
‫- يريد أن يعقد تحالفاً

191
00:28:41,863 --> 00:28:46,123
‫تحالف؟ لا أحتاج
‫إلى التحالف مع (بيورن)

192
00:28:46,701 --> 00:28:49,831
‫هو خادمي أصلاً
‫وأنا ملكه وسيده الأعلى

193
00:28:50,789 --> 00:28:52,039
‫ربما نسي

194
00:28:52,582 --> 00:28:56,292
‫لا أظن أنك تفهم
‫لا تعرف العدو الذي نحن...

195
00:28:56,419 --> 00:28:57,839
‫بل على العكس!

196
00:28:59,923 --> 00:29:03,973
‫أنا أعرف كل شيء

197
00:29:05,970 --> 00:29:11,310
‫أعرفك بصفتك منفياً
‫خارج عن القانون!

198
00:29:14,270 --> 00:29:18,860
‫أتيت إلى مملكتي من قبل
‫لديك تجارة سرية في العبيد

199
00:29:20,193 --> 00:29:25,203
‫ولديك تاريخ من العنف والقتل

200
00:29:27,742 --> 00:29:32,752
‫دخلت في قتال هنا
‫وقتلت العديد من رجالي

201
00:29:40,296 --> 00:29:48,386
‫يعرف الجميع أنه لو أتى المنفي
‫من الغابة يمكن قتله مع الحصانة

202
00:30:01,484 --> 00:30:07,874
‫لذلك، سيتم إعدامك في الصباح
‫بدواعي سروري

203
00:30:12,162 --> 00:30:15,002
‫أخرجوه، قيّدوه

204
00:30:16,708 --> 00:30:22,378
‫واسكبوا الماء البارد عليه طوال الليل
‫كي لا يحظى بلحظة لنسيان مصيره

205
00:30:24,549 --> 00:30:28,339
‫لا، لا، عليكم أن تصغوا إليّ
‫اسمعوني، جميعنا في خطر!

206
00:30:40,398 --> 00:30:45,818
‫تلاعب إخواننا بعقلك
‫ليقنعوك بأنني كنت عدوك

207
00:30:45,945 --> 00:30:47,735
‫لكنني لم أكن عدوك

208
00:30:56,623 --> 00:31:04,803
‫تحسّن، كن قوياً
‫علينا إطلاق قواتنا ضد إخواننا

209
00:31:06,007 --> 00:31:08,637
‫سيشهدون على انتصارنا

210
00:31:25,443 --> 00:31:27,113
‫أنا قتلتها يا (آيفار)

211
00:31:29,656 --> 00:31:34,406
‫كنت أنا الفاعل
‫ليس أنت، بل أنا

212
00:31:35,995 --> 00:31:38,115
‫قتلتها، والآن هي ميتة

213
00:31:39,499 --> 00:31:42,919
‫- مَن؟
‫- تعرف مَن أقصد

214
00:31:43,253 --> 00:31:46,173
‫(لاغيرثا)، السافلة

215
00:31:49,425 --> 00:31:57,595
‫كنت تعتقد أنه كان مصيرك
‫بل كان مصيري يا (آيفار)، مصيري

216
00:32:04,649 --> 00:32:05,819
‫لقد قتلتها

217
00:32:09,320 --> 00:32:10,780
‫أنا قتلتها

218
00:32:34,888 --> 00:32:38,768
‫- ماذا تريد؟
‫- جلبت لك شيئاً

219
00:32:51,321 --> 00:32:54,531
‫- هذا خاتم زفاف، وإن يكن؟
‫- ليس مجرد خاتم زفاف

220
00:32:54,657 --> 00:32:56,407
‫إنه خاتم زفاف (فلوكي)

221
00:33:00,413 --> 00:33:02,173
‫لمَ لديك خاتم زفاف (فلوكي)؟

222
00:33:06,336 --> 00:33:08,546
‫قابلت (فلوكي) وعرفته

223
00:33:09,881 --> 00:33:14,801
‫- هل عرف (فلوكي) أنك مسيحي؟
‫- أجل، أنا متأكد من ذلك

224
00:33:16,095 --> 00:33:19,095
‫إذاً، ماذا حصل هنا؟
‫لمَ اختفى (فلوكي) ببساطة؟

225
00:33:20,809 --> 00:33:24,769
‫أعلم أنّ شيئاً فظيعاً حصل
‫هل كان (شيتيل)؟ ماذا فعل؟

226
00:33:27,023 --> 00:33:31,033
‫رحل (فلوكي) لأنه
‫لم يتبقَ لديه أي أمل للإنسانية

227
00:33:35,490 --> 00:33:41,200
‫- وأعطاك خاتمه؟
‫- كان هذا أغلى ما يملكه

228
00:33:42,664 --> 00:33:47,134
‫لكنه لم يعد يريده
‫غادر المكان وهو عار

229
00:33:53,591 --> 00:33:56,221
‫- أحببت (فلوكي)
‫- أخبرتك بالحقيقة

230
00:33:58,096 --> 00:34:00,806
‫أتوسلك أن تأخذني معك
‫في الرحلة لإيجاد الأرض الذهبية

231
00:34:00,932 --> 00:34:04,392
‫- هذا يعني كل شيء لي
‫- هل اسمك حقاً (آثيلستان)؟

232
00:34:10,984 --> 00:34:14,404
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫ما يعني هذا الاسم لي

233
00:34:18,074 --> 00:34:20,204
‫ماذا تريد أيها الأحمق المسن؟

234
00:34:22,162 --> 00:34:24,332
‫كدت أنسى وجودك

235
00:34:27,417 --> 00:34:31,917
‫أخبرتني ذات مرة
‫أنّ السبب الوحيد لأنك أبقيتني حياً

236
00:34:32,380 --> 00:34:39,300
‫هو لأنني قد أقول أمراً حكيماً
‫ذات يوم لشخص أحمق ومسن

237
00:34:41,347 --> 00:34:47,097
‫لذا، أقول لك الآن
‫أصغ إلى ذلك الرجل!

238
00:34:48,730 --> 00:34:51,150
‫مَن يكترث إن كان منفياً

239
00:34:51,441 --> 00:34:55,611
‫جميعنا منفيون
‫أتينا جميعاً من الغابة

240
00:34:57,447 --> 00:35:04,117
‫أعدمه إن شئت
‫لكن أولاً، أصغ إلى ما سيقوله

241
00:35:05,997 --> 00:35:13,667
‫خاطر بحياته ليعود إلى هنا
‫أفخرك يمنعك من أن تسأل عن السبب؟

242
00:35:23,556 --> 00:35:29,096
‫العلامات عينها، الأشخاص أنفسهم
‫هؤلاء هم الروس

243
00:35:30,647 --> 00:35:35,277
‫عليك أن تفهم مدى قوتهم
‫والتهديد الذي يشكلونه

244
00:35:38,113 --> 00:35:47,373
‫ومع ذلك، يغيظني ويزعجني
‫أنه عليّ الاستماع إلى مجرم مثلك

245
00:35:51,417 --> 00:35:55,457
‫أو ملك فاشل مثل (بيورن)

246
00:36:00,135 --> 00:36:06,465
‫كان أكبر طموحي وهدف حياتي
‫أن أصبح ملك (النرويج) برمتها

247
00:36:06,683 --> 00:36:08,893
‫والآن بعد أن حققت ذلك

248
00:36:09,018 --> 00:36:15,228
‫لا أعلم لما يجب
‫أن أحبط وأجبَر على الاعتماد

249
00:36:15,358 --> 00:36:18,568
‫على حلفاء لا يمكن التنبؤ بتصرفاتهم

250
00:36:18,695 --> 00:36:22,445
‫الذين سبق وأثبتوا أنهم ضعفاء
‫وغير جديرين بالثقة

251
00:36:26,244 --> 00:36:28,504
‫لمَ يجب أن تسير الأمور هكذا؟

252
00:36:31,541 --> 00:36:35,041
‫في أحلامي
‫لم يكن الوضع هكذا

253
00:36:37,464 --> 00:36:40,884
‫لا تستطيع الكلمات منع حصول ذلك

254
00:36:47,849 --> 00:36:51,059
‫الروس قادمون بالفعل

255
00:37:04,073 --> 00:37:08,203
‫لا بأس، أوافقك الرأي

256
00:37:08,411 --> 00:37:13,541
‫لكن لو أتت قوات (بيورن)
‫ومحاربوه ومحارباته إليّ

257
00:37:13,666 --> 00:37:18,046
‫لحماية العاصمة وليس (كاتيغات)
‫عندها أوافق

258
00:37:19,964 --> 00:37:24,394
‫يمكننا أن نكون حلفاء
‫لمَ لا؟ لمَ لا؟

259
00:37:24,594 --> 00:37:29,314
‫أنا متأكد من أن (بيورن) سيوافق
‫ففي النهاية، من الأرجح أن يهاجموا...

260
00:37:29,432 --> 00:37:31,482
‫لقد وافقنا

261
00:37:37,179 --> 00:37:39,719
‫أرسل خبراً لـ(بيورن)
‫ليحرك قواته إلى هنا

262
00:37:41,475 --> 00:37:45,185
‫وسأرسل خبراً لملوكي
‫الذين يقعون تحت سلطتي

263
00:37:45,354 --> 00:37:49,694
‫يبدو أننا بحاجة
‫إلى كل مساعدتهم في النهاية

264
00:37:58,113 --> 00:38:02,913
‫الأمير (أوليغ)
‫الأميرة (كاتيا)، سموكما

265
00:38:03,452 --> 00:38:10,582
‫اسمحا لي أن أقدّم لكما شقيقي
‫(فيتسيرك)، قام من الموت مؤخراً

266
00:38:11,126 --> 00:38:14,626
‫- سموكما
‫- ابن آخر لـ(راغنار لوثبروك)

267
00:38:15,005 --> 00:38:16,665
‫مرحباً بك

268
00:38:17,799 --> 00:38:21,469
‫- وصلت في وقت مثير للاهتمام
‫- عرفت ذلك

269
00:38:22,262 --> 00:38:25,222
‫أخبرني شقيقي بأنك تنوي
‫على مهاجمة موطننا

270
00:38:29,936 --> 00:38:34,476
‫كان ذلك موطني في الماضي
‫فانا أستعيد الماضي فحسب

271
00:38:35,734 --> 00:38:42,664
‫أنا متأكد من أنه سيسرّك الانضمام إليّ
‫والملك (آيفار) في هذه المهمة الرائعة؟

272
00:38:46,370 --> 00:38:47,870
‫ليس لدي أي مكان آخر أقصده

273
00:38:49,831 --> 00:38:55,671
‫أنا تحت خدمتك أيها الأمير (أوليغ)
‫وأنا أيضاً أحتاج إلى استعادة ماضيّ

274
00:38:56,505 --> 00:39:00,875
‫يسرني والأمير استقبالك
‫في بلاطنا، (فيتسيرك)

275
00:39:01,802 --> 00:39:09,272
‫تحدث (آيفار) كثيراً عنك
‫حين كنت صغيراً وأبحرت

276
00:39:10,769 --> 00:39:15,019
‫أخبرني بأنه لطالما اعتقد
‫بأن مصيركما أن تكونا معاً

277
00:39:15,607 --> 00:39:19,567
‫ولو مهما بدا أنّ المصير يفصلكما

278
00:39:21,697 --> 00:39:26,827
‫أجد أنّ المصير يعمل بطرق غامضة

279
00:39:35,544 --> 00:39:37,424
‫جيشنا يتجمع

280
00:39:39,798 --> 00:39:46,968
‫ستشاهدون الليلة بعضهم
‫وهم يمرون من أمام القصر

281
00:39:53,729 --> 00:39:56,359
‫لا بد من أنها ستكون
‫تجربة مثيرة للاهتمام

282
00:40:11,121 --> 00:40:12,411
‫إذاً؟

283
00:40:13,290 --> 00:40:19,840
‫- ما رأيك؟
‫- بشأن (أوليغ)؟

284
00:40:20,130 --> 00:40:26,140
‫- لا، ليس (أوليغ)، بل زوجته
‫- ظننت أنها كانت جذابة واستفزازية

285
00:40:26,261 --> 00:40:28,971
‫- لا شيء آخر؟
‫- كلا، ماذا أيضاً؟

286
00:40:29,848 --> 00:40:31,888
‫ألم تذكّرك بأحد؟

287
00:40:33,393 --> 00:40:36,523
‫- رأيتَها، أنت تعرف مَن تكون
‫- حقاً؟

288
00:40:36,688 --> 00:40:41,568
‫بالطبع تعرف يا صاح
‫إنها (فريديس)

289
00:40:43,111 --> 00:40:45,031
‫زوجتك؟

290
00:40:46,865 --> 00:40:49,325
‫(فريديس) ماتت يا (آيفار)
‫رأيت جثتها

291
00:40:49,451 --> 00:40:51,701
‫أجل، أجل
‫أعلم، أنا قتلتها

292
00:40:52,120 --> 00:40:55,750
‫لكنها عادت إلى الحياة
‫ولا أعرف كيف، لكنها هي

293
00:40:56,041 --> 00:41:00,801
‫- إنها مطابقة لها
‫- ما زلت مجنوناً يا (آيفار)

294
00:41:15,143 --> 00:41:16,853
‫(آيفار)

295
00:41:18,188 --> 00:41:22,688
‫يرسل لك الأمير (دير) تحياته
‫ويعلم أنّ شقيقك انضم إليك

296
00:41:23,777 --> 00:41:26,817
‫يتمنى لكما النجاح في حملتكما

297
00:41:27,948 --> 00:41:32,948
‫لكن بعد ذلك، يود منك الانضمام إليه
‫في الإطاحة بالأمير (أوليغ)

298
00:41:33,245 --> 00:41:35,575
‫وإنقاذ الأمير (إيغور) من العبودية

299
00:41:37,040 --> 00:41:40,540
‫إن كنت لا تزال موافقاً على هذه الخطة
‫ما عليك سوى أن تومئ برأسك

300
00:41:41,628 --> 00:41:44,718
‫جيد، تعلم كم يحبك الأمير (دير)

301
00:43:54,511 --> 00:43:56,721
‫مَن يمكنه مقاومة مثل هذا الجيش؟

302
00:43:57,514 --> 00:44:04,314
‫لا أحد، ليس حتى الملك (هارلد)
‫وليس (بيورن آيرونسايد)

303
00:44:05,689 --> 00:44:07,229
‫إنهم كالأولاد

304
00:44:09,026 --> 00:44:11,396
‫سيتم تدميرهم مع آلهتهم

305
00:44:13,071 --> 00:44:17,781
‫يا أصدقائي الصالحين
‫هذه هي نهاية الوثنية

306
00:44:19,703 --> 00:44:23,003
‫نهاية آلهة الوثنيين

