﻿1
00:00:02,270 --> 00:00:05,270
<font face="Arabic Typesetting" size="35" color="#ff9100">"تعديل الترجمة"
<font color="#0000ff">||@moviestlr||
</font><font color="#ff9100">"مستخرجة من "ستارز بلاي
</font><font color="#f90000">||Mr_Rachid||</font></font>

2
00:01:32,800 --> 00:01:38,430
‫يا قوم (كاتيغات)، أنا (آيفار الكسيح)!

3
00:01:38,430 --> 00:01:41,240
‫ابن (راغنر لوثبروك)!

4
00:01:42,180 --> 00:01:46,070
‫انحنوا جميعاً أمام ملككم الجديد!

5
00:01:53,190 --> 00:01:54,540
‫أحسنت يا فتى!

6
00:02:07,030 --> 00:02:10,230
‫- نخب (كاتيغات)!
‫- نخب (كاتيغات)!

7
00:02:10,230 --> 00:02:13,670
‫الجائزة الأكبر على الإطلاق

8
00:02:14,570 --> 00:02:20,010
‫طالما أن (لاغيرثا) حيّة ترزق
‫فلم أحقق انتقامي بعد

9
00:02:20,610 --> 00:02:24,390
‫فزنا بمملكة (كاتيغات)

10
00:02:24,660 --> 00:02:29,930
‫لكن... لا أزال أشعر بفراغ داخلي

11
00:02:30,200 --> 00:02:38,180
‫لا تقلق، مهما هرب الآخرون منا
‫لدينا مستطلعون في كل مكان

12
00:02:39,080 --> 00:02:44,230
‫فأين عساهم يذهبون في النهاية؟
‫من يمكن أن يأويهم لحمايتهم منا؟

13
00:02:46,880 --> 00:02:48,650
‫لكن الأمر صحيح

14
00:02:50,220 --> 00:02:55,140
‫أنا أيضاً أشعر بفراغ داخلي

15
00:02:55,140 --> 00:03:00,750
‫ربحت كل شيء وخسرت كل شيء

16
00:03:02,520 --> 00:03:04,860
‫قتلت أخي

17
00:03:04,860 --> 00:03:08,260
‫وزوجتي ماتت
‫ومعها ابني الذي لم يرَ النور

18
00:03:08,260 --> 00:03:11,970
‫مكانك لما قلقت كثيراً
‫بهذا الشأن يا (هارالد)

19
00:03:12,280 --> 00:03:16,750
‫- ماذا تقصد؟
‫- الحياة تستمر

20
00:03:16,750 --> 00:03:18,500
‫انظر من حولك

21
00:03:18,500 --> 00:03:21,390
‫هنالك الكثير من النساء الجميلات هنا

22
00:03:38,640 --> 00:03:40,450
‫أيها المقاتلون!

23
00:03:43,400 --> 00:03:48,440
‫أيها المقاتلون!
‫حان الوقت لرفع نخب آخر

24
00:03:48,440 --> 00:03:53,490
‫تكريماً لـ(آيفار الكسيح)!
‫ملك (كاتيغات) الجديد!

25
00:03:53,490 --> 00:03:55,010
‫نخبك!

26
00:03:56,330 --> 00:03:57,640
‫نخبي

27
00:04:02,160 --> 00:04:04,480
‫اجلبوا الملكة!

28
00:04:04,750 --> 00:04:07,150
‫اجلبوا الملكة!

29
00:04:24,100 --> 00:04:27,420
‫حيوا الملكة! حيوا الملكة!

30
00:04:38,390 --> 00:04:40,750
‫احترق معبدنا

31
00:04:42,560 --> 00:04:45,530
‫حتى الابن (بول) ذبح

32
00:04:45,530 --> 00:04:49,110
‫والآن ابن (شاكتر)، (ثورغريم)

33
00:04:49,110 --> 00:04:52,050
‫من الواضح أننا انحدرنا

34
00:04:52,530 --> 00:04:56,470
‫لعلنا أثبتنا للمرة الأخيرة
‫أننا لا نستطيع أن نتغير

35
00:04:57,290 --> 00:04:58,970
‫وأن هذه طبيعتنا

36
00:05:02,580 --> 00:05:07,290
‫لكن علينا أن نوقف حلقة
‫الانتقام والقتل هذه في الحال!

37
00:05:07,290 --> 00:05:13,370
‫وإلا فإن مجتمعاتنا الفتية والواهنة
‫ستلقى حتفها بالتأكيد

38
00:05:13,370 --> 00:05:16,410
‫لاستعادة رضا الآلهة

39
00:05:16,760 --> 00:05:20,330
‫أنا مستعد للتضحة بجسدي ودمي

40
00:05:22,980 --> 00:05:25,960
‫لكن هذا ليس قراري وحدي

41
00:05:27,360 --> 00:05:31,510
‫عليكم أن تقرروا جميعاً
‫إن كنتم ستقبلون بعرضي أم لا

42
00:05:31,740 --> 00:05:34,640
‫لن أقبل بتضحة (فلوكي)

43
00:05:37,540 --> 00:05:41,500
‫(فلوكي) أقرب من أي منا إلى الآلهة

44
00:05:41,500 --> 00:05:44,040
‫لمَ قد أرغب في إنزال العقاب به؟

45
00:05:44,040 --> 00:05:46,670
‫لا منطق في ذلك

46
00:05:46,670 --> 00:05:50,650
‫لا يستطيع أي منكم التصويت للتضحية به

47
00:05:52,050 --> 00:05:56,050
‫بالطبع علينا أن نضحي بـ(فلوكي)!

48
00:05:56,050 --> 00:06:01,450
‫فقد كذب علينا وقال لنا
‫إنه وجد أرض الآلهة المنشودة

49
00:06:01,680 --> 00:06:06,790
‫لو كانت هذه هي أرض الآلهة...
‫فإلى أين ذهبت؟

50
00:06:07,060 --> 00:06:09,230
‫لعلها لم ترغب يوماً في تواجدنا هنا

51
00:06:09,230 --> 00:06:14,650
‫لعلها غاضبة من (فلوكي)
‫لأنه جلبنا إلى هنا!

52
00:06:14,650 --> 00:06:21,390
‫أيعرف ما تريده الآلهة؟
‫أيجد نفسه إلهاً؟

53
00:06:23,080 --> 00:06:26,100
‫ما هو إلا رجل!

54
00:06:27,250 --> 00:06:33,630
‫والرجال يرتكبون الأخطاء
‫ووجودنا هنا خطأ بالفعل

55
00:06:33,630 --> 00:06:36,300
‫في هذا المكان الكريه

56
00:06:36,300 --> 00:06:42,910
‫إنها أرض الصخور والكبريت والموت

57
00:06:44,560 --> 00:06:47,900
‫أنا واثق من أن الآلهة تراقبنا

58
00:06:47,900 --> 00:06:55,720
‫وهي تضحك! تضحك علينا!
‫يستحق (فلوكي) الموت

59
00:06:56,610 --> 00:06:59,880
‫عقاباً له على أكاذيبه

60
00:06:59,880 --> 00:07:03,930
‫احتراماً لأنفسنا
‫فليصح من يوافقني الرأي

61
00:07:50,210 --> 00:07:53,190
‫(رولو)، دوق (النورماندي)

62
00:07:56,670 --> 00:07:58,950
‫الملك (آيفار)

63
00:08:01,350 --> 00:08:02,950
‫الملك (هارالد)

64
00:08:04,680 --> 00:08:06,100
‫(فيتسيرك)

65
00:08:06,100 --> 00:08:11,310
‫سموك، (رولو)
‫أهلاً بعودتك إلى (كاتيغات)

66
00:08:11,310 --> 00:08:14,280
‫نود أن نشكرك على دعمك لقضيتنا

67
00:08:14,280 --> 00:08:18,280
‫وعلى مساعدتنا لتحقيق
‫نصرنا الشهير على أعدائنا

68
00:08:18,280 --> 00:08:21,220
‫(كاتيغات) محطة تبادل تجاري مهمة

69
00:08:21,700 --> 00:08:25,750
‫لدي كل الأسباب التي تجعلني
‫أرغب في التحالف معها

70
00:08:25,750 --> 00:08:31,690
‫كما أقنعني (فيتسيرك)
‫بأنك والملك (هارالد) معاً...

71
00:08:32,170 --> 00:08:36,110
‫ستتغلبان على قوى (لاغيرثا) بكل تأكيد

72
00:08:36,380 --> 00:08:39,950
‫هل لي أن أسأل عن سبب
‫تواجدك هنا شخصياً؟

73
00:08:40,470 --> 00:08:43,320
‫لأنني أفتقد إلى مقركم هذا

74
00:08:49,480 --> 00:08:53,170
‫لعلك تطمح لاستعادة
‫الحكم على (كاتيغات)

75
00:08:53,400 --> 00:09:00,220
‫أحكم ما يكفي من المدن والأراضي
‫ما يرضى متطلبات أي رجل كان

76
00:09:01,160 --> 00:09:04,780
‫لمَ قد أكلف نفسي عناء إقامة
‫منطقة عسكرية في (كاتيغات)

77
00:09:04,780 --> 00:09:08,790
‫من الواضح أننا نرغب في مكافأتك
‫على ما فعلته لنا

78
00:09:08,790 --> 00:09:11,060
‫لا تقلق، ستفعلون

79
00:09:11,620 --> 00:09:16,840
‫سنعقد صفقة تجارية مربحة جداً لي

80
00:09:16,840 --> 00:09:24,180
‫كما أننا سنعقد حلف دفاع مشترك
‫بحيث أنني إذا تعرضت لأي هجوم كان

81
00:09:24,180 --> 00:09:29,080
‫سترسلون مقاتلين لدعمي

82
00:09:32,190 --> 00:09:38,070
‫والآن... كنا نعتمد في الماضي
‫تقليد ضيافة هنا

83
00:09:38,070 --> 00:09:42,720
‫حتى (راغنر)
‫كان يكرم ضيوفه، صحيح؟

84
00:09:46,580 --> 00:09:48,720
‫من يعارض ذلك؟

85
00:09:53,120 --> 00:09:55,230
‫العدد متساو

86
00:09:56,880 --> 00:09:58,610
‫من لم يصوّت؟

87
00:09:59,920 --> 00:10:01,570
‫أنا

88
00:10:07,810 --> 00:10:11,640
‫- لا أريد أن أصوّت
‫- على الجميع أن يفعل ذلك

89
00:10:11,640 --> 00:10:13,290
‫إنه القانون

90
00:10:13,290 --> 00:10:17,270
‫أنت ابني وعليك أن تصوّت مع عائلتك

91
00:10:17,270 --> 00:10:21,300
‫- عليه أن يصوّت كما يحلو له
‫- لا! لا يجب أن يفعل

92
00:10:22,110 --> 00:10:24,380
‫العائلة أولوية

93
00:10:25,070 --> 00:10:29,220
‫- عليك أن تعرف ذلك
‫- حسناً، سأصوّت

94
00:10:35,370 --> 00:10:37,730
‫آسف (فلوكي)

95
00:10:38,290 --> 00:10:43,280
‫لكن علي أن أرفض عرضك التضحية
‫بنفسك من أجل مصلحتنا العليا

96
00:10:43,550 --> 00:10:47,870
‫فبقاؤك حياً يفيدنا أكثر من موتك

97
00:10:50,390 --> 00:10:52,600
‫وأنت يا أبي...

98
00:10:52,600 --> 00:10:56,370
‫عائلتي الآن هي (تادو)
‫وطفلي الذي لم يولد بعد

99
00:11:09,120 --> 00:11:14,180
‫أعترف لك، عندما أتاني (فيتسيرك)
‫وحدثني عن حربك الأهلية

100
00:11:15,770 --> 00:11:17,580
‫شعرت بالغيرة

101
00:11:19,440 --> 00:11:21,540
‫لم يعد بوسعي القتال

102
00:11:23,260 --> 00:11:25,530
‫ممنوع علي ذلك

103
00:11:27,340 --> 00:11:30,780
‫فأنا... أهم من أن أفعل ذلك

104
00:11:36,540 --> 00:11:38,060
‫أذكر يوماً

105
00:11:39,030 --> 00:11:45,650
‫سمعت قصة بريسكي
‫بعد أن خاض حياة قاسية

106
00:11:46,380 --> 00:11:49,660
‫عاش شيخوخة طويلة ومحبطة

107
00:11:50,040 --> 00:11:56,900
‫أمر خدمه بأن يجمعوا كل أواني الحديد
‫ التي لديه من القدور والمقالي

108
00:11:57,980 --> 00:11:59,530
‫وأسلحته

109
00:11:59,950 --> 00:12:03,320
‫وأن يقوموا بحملها إلى هاوية عالية

110
00:12:03,680 --> 00:12:09,850
‫ويقوموا برميها من هناك، حتى يتمكن من
‫سماع صوت المعركة للمرة الأخيرة

111
00:12:10,850 --> 00:12:16,270
‫لكنت أحببت المشاركة يا عمي،
‫فالمعارك كانت ضارية

112
00:12:16,270 --> 00:12:19,610
‫قتل محاربون عظماء من الفريقين

113
00:12:19,610 --> 00:12:23,480
‫لا شك في أنه أسعدهم أخذ
‫الكثير منهم معهم إلى (فالهالا)

114
00:12:23,480 --> 00:12:26,660
‫- وأنت لا يا أخي؟
‫- لا، ليس أنا

115
00:12:26,660 --> 00:12:32,300
‫- (أوبي) عفا عني
‫- إنه أخوك في نهاية المطاف

116
00:12:39,380 --> 00:12:41,560
‫ما الذي تخفونه عني؟

117
00:12:47,550 --> 00:12:50,110
‫قتلت (هالفدان)

118
00:12:51,430 --> 00:12:53,700
‫قتلت أخي

119
00:12:55,430 --> 00:12:57,710
‫أنا حاولت قتل أخي مرة

120
00:13:01,940 --> 00:13:03,290
‫إذاً...

121
00:13:04,820 --> 00:13:07,420
‫- (أوبي) حي؟
‫- أجل

122
00:13:08,780 --> 00:13:10,110
‫ماذا عن (بيورن)؟

123
00:13:10,110 --> 00:13:14,960
‫بالطبع، لا شك في أن (بيورن ذو
‫الجانب الحديدي) حي يرزق ويقاتل

124
00:13:14,960 --> 00:13:17,020
‫من يقدر على قتله؟

125
00:13:19,290 --> 00:13:22,020
‫شخص آخر لا يزال حياً

126
00:13:22,250 --> 00:13:26,090
‫المرأة التي تؤرق أيامي ولياليّ

127
00:13:26,090 --> 00:13:32,320
‫المرأة التي أقسمت بكل
‫ما هو مقدس على قتلها

128
00:13:32,600 --> 00:13:34,370
‫تقصد (لاغيرثا)؟

129
00:13:35,810 --> 00:13:38,390
‫- أين هي؟
‫- لا نعرف

130
00:13:38,390 --> 00:13:45,610
‫جل ما نعرفه أنه وبعد الهزيمة
‫(لاغيرثا) و(أوبي) و(بيورن) و(تورفي)

131
00:13:45,610 --> 00:13:48,010
‫غادروا (كاتيغات) على عجل

132
00:13:48,440 --> 00:13:52,380
‫- اختفوا
‫- لدينا مستطلعون يبحثون عنهم

133
00:13:54,410 --> 00:13:57,140
‫سنجدهم في القريب العاجل

134
00:13:57,540 --> 00:13:58,850
‫حسناً...

135
00:14:00,710 --> 00:14:02,850
‫أتمنى لكم التوفيق

136
00:14:31,700 --> 00:14:35,830
‫لمَ لا نتوجه إلى (هادبي)؟
‫ألا يزال لديك أنصار هناك؟

137
00:14:35,830 --> 00:14:39,710
‫لن يبقوا كذلك لوقت طويل
‫عندما يكتشف (آيفار) خططنا

138
00:14:39,710 --> 00:14:42,580
‫كي سيطول الأمر
‫قبل أن يجدنا مستطلعوه؟

139
00:14:42,580 --> 00:14:44,940
‫إن كنا محظوظين سيتغرقهم
‫الأمر أسابيع قليلة

140
00:14:45,420 --> 00:14:50,260
‫أرفض القبول بأن هذه نهاية قصتي

141
00:14:50,260 --> 00:14:57,160
‫أن أؤسر وأذَل وأقتَل
‫على يد (آيفار)، لا

142
00:14:57,680 --> 00:15:02,100
‫- أنا أهم من ذلك
‫- ليس لدينا جيش قادر على التصدي له

143
00:15:02,100 --> 00:15:05,060
‫لا بد من أن بوسعنا فعل شيء ما
‫والذهاب إلى مكان ما

144
00:15:05,060 --> 00:15:07,360
‫إلى أين؟ إلى أين يا (أوبي)؟

145
00:15:07,360 --> 00:15:09,530
‫ماذا يمكننا أن نفعل
‫وإلى أين عسانا نذهب؟

146
00:15:09,530 --> 00:15:13,320
‫- أنا مستعد لتتبعكم حتى نهاية العالم
‫- يمكننا التوجه إلى (إنكلترا)

147
00:15:13,320 --> 00:15:18,450
‫- حيث سيقتلوننا
‫- هذا ممكن، لكن ليس بالضرورة

148
00:15:18,450 --> 00:15:22,190
‫سأتوسط الملك (أيثلوولف) نيابة عنكم

149
00:15:22,460 --> 00:15:24,290
‫استقباله لكم شبه مؤكد

150
00:15:24,290 --> 00:15:28,870
‫لكن سيطلب إليكم القتال
‫في صفه ضد الدنماركيين

151
00:15:28,870 --> 00:15:31,610
‫أو غيرهم من الـ(فايكنغ) المغيرين

152
00:15:40,100 --> 00:15:46,150
‫يمكننا أن نؤسس لموطننا الخاص في
‫شرق (أنغليا) الذي أعطانا إياه (إيكبرت)

153
00:15:46,150 --> 00:15:49,710
‫لا أريد أن أغادر دياري وبلادي

154
00:15:54,320 --> 00:15:59,770
‫سئمت... القتال

155
00:15:59,770 --> 00:16:04,270
‫وبالرغم من ذلك فلنفعلها

156
00:16:06,500 --> 00:16:09,610
‫فلنذهب إلى (إنكلترا)

157
00:16:20,810 --> 00:16:24,790
‫الزم الصمت وتعال

158
00:16:46,540 --> 00:16:49,020
‫جلبت لك بعض الطعام

159
00:16:55,130 --> 00:16:57,300
‫أريد أن أرى (أوبي)!

160
00:16:57,300 --> 00:16:59,950
‫أريد أن أرى زوجي!

161
00:17:00,600 --> 00:17:03,600
‫أنت تمنعينه من رؤيتي، أعرف ذلك

162
00:17:03,600 --> 00:17:05,410
‫أنت شيطانة

163
00:17:07,650 --> 00:17:10,710
‫سأطلب إليه أن يأتي لرؤيتك

164
00:17:13,970 --> 00:17:15,670
‫سأقتلك!

165
00:17:15,670 --> 00:17:18,060
‫سرقت زوجي!

166
00:17:18,060 --> 00:17:19,990
‫ليتك تموتين!

167
00:17:31,690 --> 00:17:33,090
‫زوجي

168
00:17:33,450 --> 00:17:36,890
‫لا داعي لتكبيلي

169
00:17:37,330 --> 00:17:39,560
‫لست حيوانة

170
00:17:44,920 --> 00:17:48,150
‫تحريرك خطير جداً يا (مارغريت)

171
00:17:49,250 --> 00:17:52,130
‫افعل ما تشاء، كلاكما!

172
00:17:52,130 --> 00:17:55,990
‫ستجدان أن أغلال العالم كلها
‫ستعجز عن تكبيلي!

173
00:17:56,590 --> 00:18:00,080
‫حتى لو صنعتها الأقزام!

174
00:18:02,100 --> 00:18:04,440
‫- ليست المذنبة
‫- لا

175
00:18:04,440 --> 00:18:09,710
‫- لكن لا يمكننا أخذها إلى (إنكلترا)
‫- ماذا نفعل بها إذاً؟

176
00:18:15,490 --> 00:18:21,970
‫- أتريد العودة؟
‫- أعتقد ذلك، أجل

177
00:18:22,700 --> 00:18:25,230
‫لمصلحتك بقدر مصلحتي

178
00:18:26,880 --> 00:18:30,780
‫وهل ستعود أسقفاً في كنيستك؟

179
00:18:30,780 --> 00:18:34,380
‫هل ستعود الأسقف (هيموند)؟

180
00:18:34,380 --> 00:18:37,530
‫أعتقد أن الملك (أيثلوولف)
‫سيعيد إلي مكانتي

181
00:18:38,050 --> 00:18:40,580
‫فنحن حليفان قديمان

182
00:18:46,980 --> 00:18:49,210
‫وفقاً لديني...

183
00:18:49,480 --> 00:18:53,500
‫لا بد من أن يكون أسقف
‫الكنيسة المقدسة عازباً

184
00:18:53,860 --> 00:18:56,490
‫لا يمكنني الاعتراف بك

185
00:18:56,490 --> 00:18:59,340
‫ولا يمكنني أن أعيش معك علناً

186
00:19:02,490 --> 00:19:07,670
‫- هل يحزنك ذلك؟
‫- ما رأيك؟

187
00:19:07,670 --> 00:19:10,360
‫آمل أن يحزنك

188
00:19:11,210 --> 00:19:13,550
‫لا يمكنني التخلي عنك

189
00:19:13,550 --> 00:19:15,970
‫بالرغم من أن ذلك يخالف تعاليمي

190
00:19:15,970 --> 00:19:19,320
‫وديني وكنيستي وإيماني بالمسيح

191
00:19:22,760 --> 00:19:24,520
‫لم أرغب في أي امرأة من قبل

192
00:19:24,520 --> 00:19:28,310
‫تخليت عن ذلك واخترت طريق الإيمان

193
00:19:28,310 --> 00:19:32,750
‫لكن أنت...
‫لا يمكنني التخلي عنك

194
00:19:35,400 --> 00:19:39,140
‫أنت امرأة مذهلة يا (لاغيرثا)

195
00:19:39,140 --> 00:19:43,970
‫لا شك في الآلهة قدّرت لنا اللقاء

196
00:19:51,630 --> 00:19:54,150
‫هنالك فرسان! هنالك فرسان!

197
00:20:04,680 --> 00:20:06,000
‫استلّوا أسلحتكم

198
00:20:09,600 --> 00:20:11,750
‫اللعنة

199
00:20:12,150 --> 00:20:13,790
‫إنه (رولو)

200
00:20:30,540 --> 00:20:32,770
‫"(وسيكس)"

201
00:20:55,630 --> 00:20:58,710
‫إنه أول قرار لي بصفتي ملككم الجديد

202
00:20:58,710 --> 00:21:03,590
‫أعرف أنه لن يكون من السهل
‫السير على خطى أبي وأجدادي

203
00:21:03,590 --> 00:21:07,280
‫لكن بالرغم من ذلك
‫سأبذل قصارى جهدي

204
00:21:07,850 --> 00:21:11,520
‫لا يزال خطر توغل الشماليين يحدق بنا

205
00:21:11,520 --> 00:21:16,190
‫أعتزم تحصين دفاعاتنا
‫بتشييد قلاع جديدة وأبراج مراقبة

206
00:21:16,190 --> 00:21:18,160
‫على طول سواحلنا وأنهارنا الداخلية

207
00:21:18,160 --> 00:21:22,240
‫كما أنني أمرت ببدء العمل
‫على بناء أسطول من السفن الجديدة

208
00:21:22,240 --> 00:21:24,050
‫لكن بصفتي الملك...

209
00:21:24,450 --> 00:21:30,040
‫أشعر بأنني مسؤول عن حياة أبنائنا
‫وعن أرواحهم أيضاً

210
00:21:30,040 --> 00:21:34,790
‫وبالتالي، أمرت الأديرة والكنائس
‫كلها ضمن مملكتي

211
00:21:34,790 --> 00:21:38,310
‫بتقديم دروس ورفع الصلوات
‫وإلقاء العظات بالإنكليزية

212
00:21:39,090 --> 00:21:42,630
‫- سيدي، أيمكنني...؟
‫- أرغب بشدة...

213
00:21:42,630 --> 00:21:47,340
‫في تقديم المعارف وفرص التعلم
‫للمواطنين الساكسونيين العاديين

214
00:21:47,340 --> 00:21:51,060
‫سامحني يا سيدي
‫لكن لست من يقرر هكذا مسائل

215
00:21:51,060 --> 00:21:55,310
‫أنت الملك بمشيئة الرب
‫وبموافقة وبركة كنيستنا المقدسة

216
00:21:55,310 --> 00:21:57,940
‫لكن في ما يتعلق بالممارسات
‫والشعائر الدينية

217
00:21:57,940 --> 00:22:04,300
‫لا تتمتع بالسلطة التي تخولك
‫تحدي سلطة الكنيسة وصد المد القادم

218
00:22:05,320 --> 00:22:08,780
‫أنا واثق من أن أخي
‫لم يتعمد مهاجمة الكنيسة

219
00:22:08,780 --> 00:22:11,390
‫لكنني لست واثقاً مما قصده

220
00:22:15,040 --> 00:22:19,000
‫أعطوا قصير ما يخصه

221
00:22:19,000 --> 00:22:24,210
‫أعترف في الأمور الدينية سماحتك
‫بالسلطة العليا لكنيستنا المقدسة

222
00:22:24,210 --> 00:22:29,090
‫لكن هبة المعرفة ملك للبشرية
‫جمعاء، هذا ما قصدته

223
00:22:29,090 --> 00:22:31,050
‫لكن دعونا من الجدال الآن
‫حول أمر مماثل

224
00:22:31,050 --> 00:22:34,770
‫ليس فيما يحاصرنا الشماليون
‫كالذئاب الضارية

225
00:22:34,770 --> 00:22:38,440
‫إنهم يغيرون على (اسكتلندا) و(إيرلندا)
‫وعلى (إنكلترا) كلها

226
00:22:38,440 --> 00:22:40,550
‫صباح اليوم بالذات
‫يا سادة وقبل اجتماعنا

227
00:22:40,550 --> 00:22:44,320
‫تم إبلاغي أن جيشاً جديداً من
‫الـ(الفايكنغ) الدانماركيين يبحر شمالاً

228
00:22:44,320 --> 00:22:46,780
‫وهو يهدد (وينشستر) كلها

229
00:22:46,780 --> 00:22:49,530
‫لا بد من أن نجمع جيشاً
‫في الحال لهزيمتهم

230
00:22:49,530 --> 00:22:54,470
‫وأعين أخي الأمير (إيثلراد)
‫لقيادة الجيش وكان الله في عوننا

231
00:23:04,000 --> 00:23:05,320
‫انظر

232
00:23:06,050 --> 00:23:07,610
‫يا إلهي

233
00:23:33,620 --> 00:23:37,890
‫- كيف وجدتنا؟
‫- تعرفين كيف

234
00:23:38,330 --> 00:23:42,480
‫إلى هنا أتينا جميعاً للاختباء عندما
‫أخرجنا (يارل يورغ) من (كاتيغات)

235
00:23:42,480 --> 00:23:44,520
‫كان ذلك منذ سنوات

236
00:23:45,840 --> 00:23:50,610
‫- لمَ أتيت إلى هنا يا (رولو)؟
‫- لأحاول إنقاذ حياتك

237
00:23:51,220 --> 00:23:53,800
‫- وحياة (بيورن)
‫- كيف يمكنك ذلك؟

238
00:23:53,800 --> 00:23:57,450
‫سأؤمن لك ممراً آمناً إلى (فرانكيا)

239
00:24:02,060 --> 00:24:06,210
‫لا يستطيع لا (هارالد) ولا (آيفار) ردعي

240
00:24:06,690 --> 00:24:13,160
‫لا أفهم، وحدت صفوفك
‫أولاً مع (آيفار) ضدنا

241
00:24:13,160 --> 00:24:17,740
‫وساهمت في إلحاق الهزيمة بنا والآن
‫وبدون أي سبب تعرض علينا ممراً آمناً؟

242
00:24:17,740 --> 00:24:20,180
‫هذا غير منطقي البتة

243
00:24:21,080 --> 00:24:25,360
‫تعرفين جيداً سبب وجودي
‫هنا لتقديم هذا العرض

244
00:24:25,360 --> 00:24:26,860
‫حقاً؟

245
00:24:29,420 --> 00:24:35,030
‫أجل، تعرفين أنني لطالما
‫أحببتك يا (لاغيرثا)

246
00:24:35,640 --> 00:24:39,080
‫وتعرفين أن (بيورن) ابني أنا

247
00:24:41,060 --> 00:24:43,190
‫ليس ابنك

248
00:24:43,190 --> 00:24:47,040
‫لا يمكنك أن تنكري ذلك
‫في وجهي، أيمكنك ذلك؟

249
00:24:49,150 --> 00:24:51,460
‫أيمكنك ذلك؟

250
00:24:52,130 --> 00:24:57,610
‫كم كنت أفكر في هذه اللحظة
‫ مرات عديدة يا (لاغاثا)

251
00:24:58,590 --> 00:25:02,380
‫وأعلم أنك لا تستطيعين إنكار الحقيقة

252
00:25:05,590 --> 00:25:07,770
‫هل تعتقد أنه بإمكاني
‫التحدث حول هذا مع (بيورن)

253
00:25:07,770 --> 00:25:08,940
‫- بالطبع، لا
‫- لن أفعل

254
00:25:08,940 --> 00:25:10,260
‫ولا أنا أيضاً

255
00:25:10,260 --> 00:25:12,150
‫ولن أبدأ الآن!

256
00:25:19,780 --> 00:25:22,340
‫تقفان هنا منذ مدة طويلة

257
00:25:39,420 --> 00:25:43,300
‫أتيت لأعرض عليكما أنت وأمك
‫ممراً آمناً إلى (فرانكيا)

258
00:25:43,300 --> 00:25:44,780
‫لماذا؟

259
00:25:46,510 --> 00:25:47,950
‫أنت...

260
00:25:54,140 --> 00:25:56,250
‫أنت ابني

261
00:25:59,230 --> 00:26:01,740
‫سمعت شيئاً من هذا القبيل

262
00:26:01,740 --> 00:26:03,900
‫لكن الشائعات مشكوك فيها

263
00:26:03,900 --> 00:26:08,780
‫كانت علاقتنا مميزة جداً
‫عندما كنت صغيراً

264
00:26:08,780 --> 00:26:10,720
‫وكأنك كنت تعرف...

265
00:26:14,580 --> 00:26:17,120
‫قد تكون أبي بالفعل

266
00:26:17,120 --> 00:26:19,460
‫لكن قد لا تكون كذلك أيضاً

267
00:26:19,460 --> 00:26:22,960
‫لعلك كنت على علاقة بأمي
‫عندما حملت بي

268
00:26:22,960 --> 00:26:28,320
‫لكن (راغنر) كان موجوداً دوماً
‫من أشبه أكثر إذاً؟

269
00:26:28,550 --> 00:26:33,680
‫من أشبه أكثر بالروح والمثل؟

270
00:26:33,680 --> 00:26:41,380
‫هذا هو الأمر الأهم ولهذا السبب
‫وبدون أدنى شك أشبه (راغنر)

271
00:26:41,820 --> 00:26:43,130
‫صحيح

272
00:26:43,820 --> 00:26:51,930
‫لا أريد أن أخوض معركة
‫طويلة الأمد... كمعركتك مع أبي

273
00:26:53,910 --> 00:27:00,480
‫- لست مهماً كفاية بنظري لأهتم للأمر
‫- وأنا أتفهم ذلك

274
00:27:01,500 --> 00:27:06,970
‫لكنني لن أقاتلك يا (بيورن)
‫لا ترفض عرضي هذا

275
00:27:06,970 --> 00:27:09,510
‫عد معي إلى (فرانكيا)

276
00:27:09,510 --> 00:27:14,140
‫ستحظى بكل ما ستحتاج إليه
‫وبكل ما رغبت فيه يوماً

277
00:27:14,140 --> 00:27:17,040
‫سأحرص على تحقيق ذلك

278
00:27:17,270 --> 00:27:22,460
‫وحياتك هناك ستكون جميلة جداً

279
00:27:23,190 --> 00:27:26,980
‫إذا لم يكن بوسعي فعل ذلك
‫لأمك دعني أفعله لك على الأقل

280
00:27:26,980 --> 00:27:31,220
‫اتخذت قرارك في ما
‫يتعلق بموقفك من (آيفار)

281
00:27:45,760 --> 00:27:47,950
‫أيمكننا أن نصدق عرضه؟

282
00:27:53,640 --> 00:27:54,960
‫(بيورن)

283
00:27:58,270 --> 00:27:59,870
‫سأقتله

284
00:28:02,020 --> 00:28:03,470
‫خاننا

285
00:28:03,470 --> 00:28:07,530
‫خان أبي وكدت أن تموتي
‫بسببه يا (لاغيرثا)

286
00:28:07,530 --> 00:28:09,370
‫بسبب خيانته

287
00:28:09,370 --> 00:28:14,720
‫ثم خاننا مع (آيفار) مرة ثانية

288
00:28:14,720 --> 00:28:19,450
‫- لا شك في أنك الأسقف (هيموند)
‫- وأنت الكونت (رولو)

289
00:28:19,770 --> 00:28:21,660
‫أخ مسيحي

290
00:28:22,440 --> 00:28:24,290
‫يمجد الرب

291
00:28:24,940 --> 00:28:29,600
‫مبارك هو الرجل الذي يهاب الرب
‫وينفذ وصاياه العظيمة

292
00:28:29,600 --> 00:28:34,220
‫هذا صحيح، أحاول اتباع وصاياه

293
00:28:35,280 --> 00:28:37,990
‫أحاول أن أسلك درب الرحمة والغفران

294
00:28:37,990 --> 00:28:45,210
‫والآن أنتم جالسون بهدوء هنا
‫وتقترحون أن نذعن لرحمته

295
00:28:45,210 --> 00:28:47,560
‫ألا تتمتعون بالكرامة؟

296
00:28:50,000 --> 00:28:52,210
‫أنخشى الموت؟

297
00:28:52,210 --> 00:28:53,760
‫ليس أنا!

298
00:28:53,760 --> 00:28:57,950
‫امنحني بركتك
‫أيها الأسقف (هيموند)

299
00:28:57,950 --> 00:29:01,790
‫فقد ارتكبت خطايا يتعذر عدّها

300
00:29:13,240 --> 00:29:16,950
‫باسم الآب والابن والروح القدس

301
00:29:16,950 --> 00:29:19,260
‫إذا قتلت (رولو)

302
00:29:19,660 --> 00:29:21,720
‫فسأموت رجلاً سعيداً

303
00:29:23,790 --> 00:29:25,330
‫(بيرون)، (بيورن)

304
00:29:25,330 --> 00:29:27,000
‫(بيورن)، انتظر!

305
00:29:27,000 --> 00:29:28,770
‫حان وقت فعل ذلك!

306
00:29:32,000 --> 00:29:33,530
‫يا أبي!

307
00:29:36,800 --> 00:29:38,710
‫- لا!
‫- توقف!

308
00:29:38,710 --> 00:29:41,080
‫- توقف!
‫- اتركاه!

309
00:29:42,520 --> 00:29:46,410
‫إذا كنت تريد قتلي فافعل!

310
00:29:53,650 --> 00:29:58,260
‫لا تستحق الوقت الذي سأحتاجه
‫لتنظيف الدم عن فأسي

311
00:30:05,120 --> 00:30:08,980
‫- نرفض عرضك
‫- آسف

312
00:30:10,580 --> 00:30:12,900
‫لا داعي للاعتذار أيها الخائن

313
00:30:24,970 --> 00:30:27,040
‫لن نلتقي بعد اليوم

314
00:30:36,530 --> 00:30:38,050
‫أوجدتهم؟

315
00:30:41,450 --> 00:30:42,850
‫أجل

316
00:30:44,330 --> 00:30:48,350
‫- أين هم يا (رولو)؟
‫- يمكنني أن أخبرك

317
00:30:48,960 --> 00:30:50,890
‫لكن قبل أن أفعل ذلك...

318
00:30:52,670 --> 00:30:54,940
‫علينا أن نناقش اتفاقنا

319
00:30:58,050 --> 00:31:03,700
‫ستوافق على أن تدفع لي إتاوة سنوية

320
00:31:05,770 --> 00:31:08,270
‫تقدر بـ2700 كلغ من الفضة

321
00:31:08,270 --> 00:31:12,630
‫وألفا قطعة نقدية من الذهب

322
00:31:13,190 --> 00:31:21,180
‫كما أنك ستعطيني ما
‫زنته 2200 كلغ من البضاعة

323
00:31:22,070 --> 00:31:24,740
‫إضافة إلى ألف عبد

324
00:31:24,740 --> 00:31:28,350
‫و200 طن من اللحم وسنوياً...

325
00:31:28,790 --> 00:31:31,820
‫300 قطعة مجوهرات ثمينة

326
00:31:31,820 --> 00:31:35,940
‫إضافة إلى مئة قطعة حرير

327
00:31:36,380 --> 00:31:42,360
‫كما أنك ستمدني بـ500
‫من خيرة مقاتليك لحراستي الشخصية

328
00:31:42,970 --> 00:31:49,830
‫وأريد أن يقسم كل واحد منكم بذراعه

329
00:31:51,390 --> 00:31:57,000
‫إنكم ستهبون لنجدتي
‫إذا ما تعرضت يوماً لهجوم

330
00:31:57,230 --> 00:32:03,130
‫- أنت تطلب ثمناً غالياً جداً
‫- لأنني في موقع يسمح لي بذلك

331
00:33:06,800 --> 00:33:10,780
‫أعرفك، صحيح؟

332
00:33:13,180 --> 00:33:15,250
‫يا (مارغريت)

333
00:34:02,110 --> 00:34:05,090
‫أخشى أنني بت عدو الكنيسة

334
00:34:08,150 --> 00:34:12,070
‫عادة ما يكون للملك الكثير من الأعداء
‫والقليل من الأصدقاء

335
00:34:12,070 --> 00:34:14,570
‫لهذا السبب عليه أن يبذل
‫قصارى جهده لتثبيت حكمه

336
00:34:14,570 --> 00:34:17,490
‫قبل أن يصبح تحت تهديد فعلي

337
00:34:17,490 --> 00:34:22,100
‫- كيف يفعل ذلك؟
‫- بإنجاب ورثة

338
00:34:22,680 --> 00:34:29,080
‫يكوّن أسرة حاكمة
‫كما فعل الملك (إيكبرت) الحكيم

339
00:34:30,310 --> 00:34:34,110
‫لكنني لست متزوجاً
‫ولا أرغب في أن أكون كذلك

340
00:34:34,110 --> 00:34:38,490
‫لن يكون هناك احتفال قبل اختياري لعروس
‫وأيمكن ألا نقوّض حكمي قبل الزفاف؟

341
00:34:38,490 --> 00:34:42,450
‫سيكون هذا تصرفاً أحمق يا (ألفرد)

342
00:34:42,450 --> 00:34:46,120
‫فبدون وريث حي
‫أنت أضعف مما تتخيل

343
00:34:46,120 --> 00:34:51,730
‫- أخبريني إذاً يا أمي، بمن أتزوج؟
‫- لا داعي لأن تشغل نفسك بذلك

344
00:34:53,800 --> 00:34:56,900
‫سأجد لك عروساً مناسبة

345
00:34:58,300 --> 00:35:01,660
‫أجل، تصورت أنك ستقولين ذلك

346
00:35:08,310 --> 00:35:09,480
‫"نهر (ألري)، (وينشستر)"

347
00:35:09,480 --> 00:35:10,850
‫يا رماة السهام

348
00:35:10,850 --> 00:35:12,170
‫استعدوا!

349
00:35:12,400 --> 00:35:13,710
‫أطلقوا!

350
00:35:17,940 --> 00:35:23,720
‫أطلقوا السهام المشتعلة

351
00:35:26,660 --> 00:35:29,020
‫انتصرنا!

352
00:36:05,160 --> 00:36:10,140
‫- لم تجدهم إذاً
‫- لا، كانوا قد رحلوا

353
00:36:10,580 --> 00:36:12,330
‫باستثناء هذه

354
00:36:12,330 --> 00:36:14,060
‫تركوها وراءهم

355
00:36:15,250 --> 00:36:16,690
‫لمَ هي مكبلة؟

356
00:36:17,210 --> 00:36:20,110
‫لأنها... مجنونة

357
00:36:20,840 --> 00:36:23,950
‫(فيتسيرك)، تعرفها، صحيح؟

358
00:36:24,340 --> 00:36:25,950
‫بالطبع أتذكرها

359
00:36:26,810 --> 00:36:29,200
‫مرحباً يا (مارغريت)

360
00:36:33,190 --> 00:36:38,000
‫لا بأس، لا بأس، لن أؤذيك

361
00:36:38,000 --> 00:36:39,960
‫ماذا تفعل يا أخي؟

362
00:36:40,360 --> 00:36:42,630
‫تملّكتها أرواح شريرة

363
00:36:45,280 --> 00:36:49,310
‫- ستقتلك
‫- سأخاطر

364
00:36:49,950 --> 00:36:52,230
‫لعلك جننت أيضاً!

365
00:37:38,040 --> 00:37:39,360
‫انظر إلي

366
00:37:43,880 --> 00:37:45,510
‫- ما الصوت الذي يصدره الخروف؟
‫- المأمأة

367
00:37:45,510 --> 00:37:46,780
‫أجل!

368
00:37:48,340 --> 00:37:53,060
‫- عنيت ما قلته، صحيح؟
‫- ما الذي قلته؟

369
00:37:53,060 --> 00:37:59,390
‫إنك مستعد لحمايتنا
‫وليس تسليمنا إلى الذئاب لتنهشنا

370
00:37:59,390 --> 00:38:03,820
‫- لمَ قد أكذب عليك؟
‫- لأنك عدت إلى (إنكلترا)

371
00:38:03,820 --> 00:38:05,180
‫أجل

372
00:38:06,110 --> 00:38:10,430
‫لأن هذا يغير كل شيء

373
00:38:12,740 --> 00:38:21,000
‫- أتخشين أن أخونك؟
‫- لا أخشى ذلك، أتساءل وحسب

374
00:38:21,000 --> 00:38:23,150
‫لمَ قد أخونك؟

375
00:38:24,130 --> 00:38:25,570
‫أحبك

376
00:38:38,190 --> 00:38:39,620
‫سامحني يا ملكي!

377
00:38:45,240 --> 00:38:47,300
‫لا مزيد من الأخطاء

378
00:39:09,050 --> 00:39:13,660
‫أرجوك، لا تقفي هناك، ادخلي

379
00:39:22,020 --> 00:39:23,380
‫اجلسي

380
00:39:31,160 --> 00:39:32,680
‫كيف حالك؟

381
00:39:34,640 --> 00:39:39,420
‫كنت أفكر فيك، هل أنت متزوجة؟

382
00:39:40,320 --> 00:39:44,170
‫لا، لست متزوجة

383
00:39:44,750 --> 00:39:49,150
‫أعيش وحدي، يعجبني الأمر هكذا

384
00:39:49,890 --> 00:39:54,780
‫حرّرتني لذا... أعيش بحرية

385
00:39:54,780 --> 00:39:59,500
‫بدون أي رجل في حياتي
‫وبدون أي التزامات

386
00:39:59,500 --> 00:40:04,070
‫- وأي روابط
‫- لا أعرف اسمك حتى

387
00:40:04,070 --> 00:40:06,380
‫أدعى (فرايدس)

388
00:40:07,990 --> 00:40:09,760
‫كـ(فرايدا)

389
00:40:12,200 --> 00:40:17,200
‫- لم أنس يوماً ما قلته لي
‫- ما قلته لك صحيح

390
00:40:17,200 --> 00:40:19,890
‫أجدك شخصاً مميزاً جداً

391
00:40:21,580 --> 00:40:25,690
‫يصعب علي تصديق ذلك

392
00:40:26,460 --> 00:40:29,070
‫فقد عانيت طوال حياتي

393
00:40:30,010 --> 00:40:34,320
‫- أنا في حرب ضد نفسي
‫- لكن انظر إلى كل ما أنجزته بالفعل

394
00:40:34,760 --> 00:40:37,490
‫الآلهة ميّزتك

395
00:40:37,890 --> 00:40:42,310
‫أنت مفضل لديها... عن الرجال كلهم

396
00:40:42,310 --> 00:40:44,540
‫حتى لو كان ذلك صحيحاً...

397
00:40:45,940 --> 00:40:52,800
‫- أنا عرضة يومياً لخطر القتل
‫- القتل؟ على يد من؟

398
00:40:54,030 --> 00:40:58,600
‫أيمكنني التحدث بصدق وبصراحة معك؟

399
00:40:58,870 --> 00:41:02,810
‫لأنني أشعر بأن بوسعي الوثوق بك

400
00:41:04,000 --> 00:41:10,010
‫- ربما أكثر من الجميع هنا
‫- يمكنك أن تثق بي

401
00:41:10,010 --> 00:41:13,700
‫أضحي بحياتي في سبيلك
‫إذا طلبت إلي ذلك

402
00:41:14,590 --> 00:41:16,490
‫تعرف ذلك

403
00:41:17,640 --> 00:41:22,370
‫كيف يسعني مساعدتك؟
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

404
00:41:46,000 --> 00:41:47,810
‫أطلقوا السهام...

405
00:42:03,730 --> 00:42:06,250
‫أيها الأمير (إيثلراد)

406
00:42:06,250 --> 00:42:08,150
‫لا تطلق السهام

407
00:42:08,150 --> 00:42:10,210
‫ألم تعرفني؟

408
00:42:10,820 --> 00:42:13,010
‫أنا الأسقف (هيموند)!

409
00:42:14,530 --> 00:42:16,260
‫انظر إلي!

410
00:42:16,260 --> 00:42:18,050
‫بحق السماء!

411
00:42:21,040 --> 00:42:22,970
‫أنزلوا أسلحتكم!

412
00:42:25,040 --> 00:42:28,860
‫جل ما نريده اصطحابنا لرؤية والدك

413
00:42:28,860 --> 00:42:30,690
‫الملك (أيثلوولف)

414
00:42:31,800 --> 00:42:33,610
‫لم تسمع بالخبر إذاً؟

415
00:42:34,420 --> 00:42:35,950
‫الملك (أيثلوولف)...

416
00:42:37,180 --> 00:42:40,950
‫أبي، مات

417
00:42:44,600 --> 00:42:47,620
‫من يحكم (وسيكس) إذاً؟

418
00:42:48,230 --> 00:42:52,050
‫أخي، الملك (آلفرد)

419
00:43:14,340 --> 00:43:16,190
‫قتلة!

420
00:43:16,420 --> 00:43:17,950
‫قتلة!

421
00:43:40,410 --> 00:43:42,270
‫قتلة!

