﻿1
00:00:02,250 --> 00:00:05,250
<font face="Arabic Typesetting" size="35" color="#ff9100">"تعديل الترجمة"
<font color="#0000ff">||@moviestlr||
</font><font color="#ff9100">"مستخرجة من "ستارز بلاي
</font><font color="#f90000">||Mr_Rachid||</font></font>

2
00:00:55,430 --> 00:00:57,130
‫قتلة!

3
00:01:13,030 --> 00:01:16,280
‫قيل لي إنه مات، قتل في (يورك)

4
00:01:16,620 --> 00:01:19,580
‫يبدو أن أبناء (راغنر) تقاتلوا في ما بينهم

5
00:01:19,700 --> 00:01:21,540
‫أجبر (هيموند) على القتال معهم

6
00:01:21,660 --> 00:01:23,210
‫عاش مع وثنيين

7
00:01:23,330 --> 00:01:25,330
‫أتعتقد أن إيمانه تغير؟

8
00:01:27,670 --> 00:01:29,250
‫أدخله

9
00:01:30,960 --> 00:01:32,760
‫أدخلوا الأسقف (هيموند)

10
00:01:40,390 --> 00:01:43,430
‫- سيدتي
‫- جلالتك

11
00:01:47,350 --> 00:01:49,480
‫انهض أيها الأسقف (هيموند)

12
00:01:52,150 --> 00:01:54,570
‫- تم أسرك
‫- أجل

13
00:01:54,700 --> 00:01:57,200
‫شاركت في الحرب العظمى
‫بين أبناء (راغنر)

14
00:01:57,320 --> 00:02:01,290
‫ابنه (آيفار الكسيح)... كان المنتصر

15
00:02:01,410 --> 00:02:05,580
‫أعرف (آيفار) فقد أتى إلى هنا
‫بصحبة (راغنر لوثبروك)

16
00:02:05,710 --> 00:02:08,330
‫لعبت معه في صغري

17
00:02:09,040 --> 00:02:13,340
‫- عدت إذاً مع الأبناء المهزومين
‫- أجل

18
00:02:13,550 --> 00:02:15,300
‫لماذا؟

19
00:02:17,130 --> 00:02:20,640
‫- مولاي؟
‫- لمَ أتوا إلى هنا؟

20
00:02:25,560 --> 00:02:28,440
‫عرضت عليهم ممراً آمناً

21
00:02:31,150 --> 00:02:34,940
‫ثبت أنه من السهل جداً خداع الناس

22
00:02:36,400 --> 00:02:37,810
‫انظروا إلينا!

23
00:02:38,170 --> 00:02:41,390
‫لا أخاف من الموت، وسأتقبلها

24
00:02:41,430 --> 00:02:43,980
‫لكن من السابق لأوانه لأطفالي أن يموتوا

25
00:02:44,150 --> 00:02:45,930
‫أبحرنا لنقع في فخ

26
00:02:46,350 --> 00:02:49,980
‫- خاننا الأسقف (هيموند)
‫- لا أصدق ذلك

27
00:02:50,100 --> 00:02:52,690
‫كيف كان سيعود إلى دياره
‫بغير هذه الطريقة؟

28
00:02:53,020 --> 00:02:56,650
‫احتاج إلى سفينة وإلى طاقم عمل

29
00:02:56,780 --> 00:02:58,110
‫ونحن منحناه الأمرين معاً

30
00:02:58,240 --> 00:03:01,990
‫تخيل كم سيكون الملك (آلفرد) مشهوراً
‫عندما يري الساكسونيين رؤوسنا

31
00:03:02,110 --> 00:03:06,790
‫والجزء الأفضل في الأمر أننا قدمنا
‫له رؤوسنا على طبق من فضة!

32
00:03:06,910 --> 00:03:09,960
‫ما زلت لا أصدق أنه خاننا

33
00:03:10,080 --> 00:03:14,290
‫وأنا لا أصدق أن (لاغيرثا) الشهيرة
‫أثبتت أن الحب قد يعمي بصيرتها

34
00:03:14,420 --> 00:03:19,300
‫حسناً، لم يعم يوماً الحب بصيرتك
‫أنت، أليس كذلك (بيورن)؟

35
00:03:19,670 --> 00:03:23,180
‫هنا تم سجن وخيانة (راغنر)

36
00:03:23,970 --> 00:03:27,390
‫والآن نحن أيضاً سنموت جميعاً هنا

37
00:03:32,980 --> 00:03:36,520
‫أقترح شرب نخب الأسقف (هيموند)

38
00:03:36,650 --> 00:03:42,070
‫- معذّب الـ(فايكنغز) ورجل الإله
‫- نخب الأسقف (هيموند)

39
00:03:57,670 --> 00:04:03,010
‫أيتها الآلهة، لمَ قررت
‫أن تعفي عن حياتي مجدداً؟

40
00:04:03,760 --> 00:04:05,890
‫لا أفهم الأمر

41
00:04:06,760 --> 00:04:11,560
‫هل هذه مزحة؟
‫أتسلّيك رؤيتي أتعذب؟

42
00:04:14,270 --> 00:04:17,440
‫ما الفائدة التي قد أقدمها لهؤلاء الناس؟

43
00:04:17,690 --> 00:04:21,190
‫حاولت جاهداً إنارة بصيرتهم

44
00:04:21,320 --> 00:04:23,740
‫لكنهم عميان

45
00:04:28,410 --> 00:04:30,660
‫لمَ لا تجيبينني؟

46
00:04:31,870 --> 00:04:35,630
‫لمَ لا تظهرين نفسك لي كما كنت تفعلين؟

47
00:04:37,420 --> 00:04:39,630
‫لعلك لم تفعلي ذلك يوماً

48
00:04:41,170 --> 00:04:43,510
‫لعلك لم تفعلي يوماً

49
00:05:02,320 --> 00:05:03,990
‫"انهضوا!"

50
00:05:05,860 --> 00:05:07,660
‫تحركوا!

51
00:05:10,490 --> 00:05:12,160
‫تحركوا!

52
00:05:14,290 --> 00:05:15,790
‫"أعرف من تكونون"

53
00:05:15,960 --> 00:05:19,630
‫لست أحمق لأجهل
‫ما يمكنكم تقديمه لمملكتي

54
00:05:19,750 --> 00:05:24,090
‫إذا أبديتم استعداداً للقتال في صفنا
‫ضد جيوش أبناء بلادكم

55
00:05:24,970 --> 00:05:26,680
‫يمكننا أن نفعل ذلك

56
00:05:26,840 --> 00:05:30,760
‫شرط أن تسمح لنا بالاستقرار
‫في (إيست أنغليا)

57
00:05:30,890 --> 00:05:35,980
‫- التي منحنا إياه الملك (إيكبرت)
‫- أنوي احترام تعهدات جدي بالكامل

58
00:05:36,100 --> 00:05:40,570
‫لكن عليكم أن تثبتوا بداية قدراتكم
‫وولائكم لقضيتنا، على أرض المعركة

59
00:05:40,690 --> 00:05:45,110
‫- تلك الأرض من حقنا قانوناً
‫- نقبل بعرضك

60
00:05:46,530 --> 00:05:49,990
‫يسرني ذلك، الأسقف (هيموند)
‫هو من تقدم بهذا الحل

61
00:05:50,120 --> 00:05:51,700
‫وبدا لي حلاً حكيماً

62
00:05:54,540 --> 00:05:59,380
‫لذا، طالما أننا حلفاء وأصدقاء بوسعكم
‫التجول في قصري الملكي على سجيتكم

63
00:05:59,500 --> 00:06:04,420
‫خدامي هم خدامكم أيضاً ومطابخي
‫وأقبيتي مفتوحة أمامكم لتستخدموها

64
00:06:04,660 --> 00:06:06,630
‫أعتقد أن معكم طفلين صغيرين

65
00:06:07,770 --> 00:06:09,600
‫دعونا نعتني بهم أيضاً

66
00:06:09,630 --> 00:06:11,770
‫شكراً لك يا مولاي

67
00:06:17,550 --> 00:06:20,840
‫تقاتلنا في السابق
‫والآن سنقاتل جنباً إلى جنب

68
00:06:20,970 --> 00:06:23,180
‫أنا واثق من أن جدي الملك (إيكبرت)
‫كان ليوافق على ذلك

69
00:06:23,300 --> 00:06:26,310
‫فأنا أعرف المعزّة التي كان يكنّها للملك (راغنر)

70
00:06:38,570 --> 00:06:42,700
‫- أيمكنني أن أثق بهم؟
‫- بوسعك أن تثق بـ(لاغيرثا)

71
00:06:46,370 --> 00:06:47,910
‫مولاي...

72
00:06:48,080 --> 00:06:50,460
‫- ثمة مسألة صغيرة
‫- نعم؟

73
00:06:50,580 --> 00:06:52,830
‫أود استعادة منصبي كأسقف

74
00:06:52,960 --> 00:06:56,340
‫أود أن أعود أسقف (شيربورن)

75
00:06:56,630 --> 00:07:03,640
‫سيدي، لأننا تصورنا أنك مت
‫اضطر الملك إلى تعيين أسقف بديل

76
00:07:06,990 --> 00:07:13,040
‫- ومن عيّنت أنت؟
‫- صديقك النبيل، اللورد (كاثريد)

77
00:07:17,250 --> 00:07:22,590
‫- اللورد (كاثريد) ليس كاهناً
‫- لكنه يدعم نظامنا

78
00:07:22,710 --> 00:07:28,180
‫- وبالتالي، الأفضلية من حقّه
‫- وبالرغم من ذلك لست ميتاً

79
00:07:28,300 --> 00:07:34,560
‫- لذا يمكنك إبطال تعيينه
‫- أتمنى لو كنت أستطيع ذلك

80
00:07:34,680 --> 00:07:39,230
‫فقد أظهر اللورد (كاثريد) بالفعل رغبة
‫عارمة في القتال لأجل السلطة الكنسية

81
00:07:39,350 --> 00:07:44,730
‫لكن للأسف، لست قوياً كفاية بعد
‫لإزاحته خاصة لمصلحتك أنت

82
00:07:46,820 --> 00:07:49,110
‫لمَ قلت خاصة أنا؟

83
00:07:49,240 --> 00:07:52,910
‫الجميع بات يعرف أنك لم تمت
‫وأنت تقاتل الوثنيين

84
00:07:53,030 --> 00:07:55,540
‫- بل انضممت إليهم
‫- لم يكن لدي أي خيار

85
00:07:55,660 --> 00:08:01,170
‫المدافع الأكبر عن العالم المسيحي
‫لا يقاتل باسم إلهنا بل باسم آلهة الوثنيين

86
00:08:01,290 --> 00:08:05,340
‫لم أتغير أبداً

87
00:08:05,460 --> 00:08:08,720
‫أنا محارب باسم المسيح على الأرض

88
00:08:08,840 --> 00:08:14,930
‫وأقاتل لأجله حيثما يريد
‫وبجانب من يريد

89
00:08:15,060 --> 00:08:19,230
‫أصدقك لكن للأسف، كثيرون لا يصدقونك

90
00:08:19,350 --> 00:08:24,820
‫وبالنسبة إليهم عليك أن تثبت نفسك
‫قبل أن أعيدك أسقفاً لكنيستنا المقدسة

91
00:08:52,590 --> 00:08:54,470
‫أبنائي!

92
00:08:54,800 --> 00:08:56,970
‫أبنائي الأعزاء!

93
00:08:57,140 --> 00:09:01,440
‫اخترت هذه المرأة
‫لتكون زوجتي الجديدة

94
00:09:01,560 --> 00:09:07,730
‫اسمها (فريديس) وستكون عما قريب
‫ملكة (كاتيغات) الجديدة

95
00:09:18,040 --> 00:09:20,790
‫الأمر برمته متعلق بالملكية

96
00:09:21,660 --> 00:09:25,380
‫اتخذ لنفسه زوجة لإنجاب وريث

97
00:09:25,500 --> 00:09:29,760
‫وبعدها تكون (كاتيغات)
‫بنظره ملكه إلى الأبد

98
00:09:29,880 --> 00:09:32,550
‫إنها خطة جيدة
‫لكن فيها شائبة واحدة

99
00:09:32,680 --> 00:09:34,680
‫ما هي؟

100
00:09:36,220 --> 00:09:39,680
‫لا يمكنه الإنجاب

101
00:09:40,060 --> 00:09:42,560
‫إنه "كسيح"

102
00:10:17,130 --> 00:10:18,670
‫أجل

103
00:10:18,790 --> 00:10:21,840
‫عسى أن تفرح الآلهة لفرحك

104
00:10:31,340 --> 00:10:34,050
‫أعتقد أن موعد نومك قد حان (فيتسيرك)

105
00:10:36,720 --> 00:10:40,890
‫أتعرف شيئاً؟ أنت تهين الآلهة!

106
00:10:41,470 --> 00:10:43,060
‫ماذا؟

107
00:10:43,600 --> 00:10:46,980
‫الآلهة تحبني، تعرف ذلك

108
00:10:54,400 --> 00:10:56,570
‫أريدك

109
00:11:17,300 --> 00:11:20,970
‫لا، لا تفعلي

110
00:11:21,510 --> 00:11:25,770
‫- تعرفين أنني لا أستطيع ذلك
‫- يمكنك أن تفعل أي شيء

111
00:11:26,230 --> 00:11:28,310
‫ثق بي

112
00:11:28,600 --> 00:11:31,230
‫- (فريديس)...
‫- (آيفار)

113
00:11:31,690 --> 00:11:34,280
‫(آيفار) اسمعني

114
00:11:34,940 --> 00:11:41,830
‫أنت إله بالنسبة إلي
‫على الرجال كلهم وعلى الآخرين كلهم

115
00:11:41,950 --> 00:11:45,960
‫الآلهة خلقتك، (آيفار)

116
00:11:48,080 --> 00:11:50,210
‫(آيفار)...

117
00:11:52,750 --> 00:11:55,470
‫أحبني كما أحبك

118
00:11:55,590 --> 00:11:58,430
‫وسأحمل بطفلك

119
00:11:58,840 --> 00:12:01,180
‫سأحمل بطفلك

120
00:12:01,300 --> 00:12:06,230
‫الآلهة لم تنجب يوماً من بشر

121
00:12:06,350 --> 00:12:10,860
‫أنت مخطئ، (أودن)
‫أنجب ابناً من (ريند)

122
00:12:10,980 --> 00:12:13,190
‫ذلك الابن كان (فالا)

123
00:12:13,650 --> 00:12:19,780
‫الذي قتل (هود) انتقاماً
‫لمقتل (بالدور)

124
00:12:26,700 --> 00:12:29,120
‫أنت إله

125
00:12:31,000 --> 00:12:33,290
‫إله

126
00:12:35,170 --> 00:12:37,840
‫وما عليك...

127
00:12:38,590 --> 00:12:41,050
‫إلا الإيمان بذلك

128
00:12:48,430 --> 00:12:53,440
‫أقسم بدمك إنني سأحمل بطفلك

129
00:12:53,560 --> 00:13:00,280
‫ابن وهو أيضاً سيكون إلهاً، مثلك

130
00:13:02,070 --> 00:13:05,990
‫وسيكون تجسيداً لحبي

131
00:13:06,120 --> 00:13:14,460
‫سيكون بجانبك دوماً
‫في أوقات السلم والحرب والخيانة

132
00:14:24,740 --> 00:14:27,910
‫لورد (هيموند)
‫أخي في المسيحية

133
00:14:28,030 --> 00:14:31,660
‫فلنتعانق ونحمد الرب على عودتك

134
00:14:33,920 --> 00:14:36,000
‫لورد (كاثريد)

135
00:14:36,710 --> 00:14:41,550
‫من الغريب جداً رؤيتك تجلس على...

136
00:14:43,840 --> 00:14:46,590
‫مذبح مقدس كهذا

137
00:14:46,720 --> 00:14:51,220
‫لم أتصور يوماً أن طموحاتك
‫تستهدف كنيستنا المقدسة

138
00:14:51,350 --> 00:14:55,560
‫الرب يعمل بطرق غامضة
‫بالفعل عزيزي (هيموند)

139
00:14:55,850 --> 00:14:58,150
‫لكن على غرار القديس (بولس)
‫فيما كان في طريقه إلى (دمشق)

140
00:14:58,270 --> 00:15:03,030
‫أنا أيضاً ضربني البرق واكتشفت أن حياتي
‫السابقة كانت تقود بي إلى الجحيم

141
00:15:03,150 --> 00:15:04,530
‫وكان لا بد لي من التكفير عن ذنوبي

142
00:15:04,610 --> 00:15:08,410
‫والحصول على نعمة
‫الرب قبل فوات الأوان

143
00:15:08,870 --> 00:15:11,200
‫لا أزال أتساءل...

144
00:15:12,000 --> 00:15:14,710
‫إذا كنت على استعداد
‫للاستلقاء على صفيحة مشتعلة

145
00:15:14,830 --> 00:15:21,090
‫أو إخصاء نفسك أو اقتلاع عينيك
‫إذا طلب إليك إلهنا ذلك

146
00:15:21,460 --> 00:15:23,260
‫كما قد أفعل أنا

147
00:15:23,380 --> 00:15:29,180
‫لا يسعني سوى التفكير في أن طموحاتك
‫دنيوية ولا علاقة لها بالإيمان

148
00:15:29,300 --> 00:15:35,270
‫- أنت نفسك لست قديساً يا (هيموند)
‫- إلهي يعرف معاناتي

149
00:15:36,140 --> 00:15:41,230
‫أعاني في مواجهة الشيطان
‫في الصحراء كما حصل على إلهنا

150
00:15:41,520 --> 00:15:44,900
‫لكن معاناتي روحية على الأقل

151
00:15:48,030 --> 00:15:54,250
‫أعرفك جيداً
‫تحب كونك أمير الكنيسة

152
00:15:54,700 --> 00:15:57,210
‫بسبب هذه الرداءات الفخمة!

153
00:15:57,330 --> 00:16:00,880
‫وحلي المنصب الرفيع!

154
00:16:02,750 --> 00:16:04,210
‫والسلطة

155
00:16:04,340 --> 00:16:08,130
‫وإذا كنت أتمتع بهذه السلطة
‫أتظن أنني سأتخلى عنها بسهولة؟

156
00:16:08,260 --> 00:16:15,480
‫هذا منصبي أنا! أنا هو أسقف
‫(شيربورن) الفعلي وليس أنت!

157
00:16:15,640 --> 00:16:19,440
‫أنت منافق!

158
00:16:19,650 --> 00:16:25,490
‫وعليك التنحي جانباً
‫قبل أن يخرجك الرب بنفسه!

159
00:16:31,950 --> 00:16:34,540
‫على العكس، أعتقد أنني وغيري
‫من الذين يشاركونني الرأي

160
00:16:34,660 --> 00:16:38,830
‫نؤدي عمل الرب ونحمي الكنيسة
‫من اعتداءات ملكنا الجديد!

161
00:16:38,960 --> 00:16:40,460
‫كنت بعيداً

162
00:16:40,580 --> 00:16:43,170
‫موت الملك (إيثلووف)
‫كان مأساوياً بالنسبة إلى (وسيكس)

163
00:16:43,290 --> 00:16:45,420
‫واعتلاء ابنه العرش كان النتيجة الأخطر

164
00:16:45,550 --> 00:16:50,930
‫على كل من يؤمن بكنيستنا
‫الكاثوليكية المقدسة وبمستقبل بلادنا

165
00:16:51,300 --> 00:16:58,390
‫لذا أنت وهؤلاء... الآخرين
‫ستعملون على الإطاحة بـ(آلفرد)؟

166
00:16:58,520 --> 00:17:02,190
‫لم أقل ذلك يا (هيموند)

167
00:17:05,020 --> 00:17:07,900
‫لم يكن عليك أن تفعل

168
00:17:08,700 --> 00:17:10,320
‫انتهت مقابلتنا

169
00:17:10,450 --> 00:17:12,570
‫يؤسفني أن رحلتك إلى هنا كانت عقيمة

170
00:17:12,700 --> 00:17:16,950
‫أنا هو أسقف (شيربورن)
‫وسأبقى كذلك بفضل نعمة الرب!

171
00:17:20,040 --> 00:17:22,090
‫لا محاصيل

172
00:17:24,590 --> 00:17:26,420
‫ولا طعام

173
00:17:27,920 --> 00:17:29,970
‫ما من شيء للأكل

174
00:17:33,970 --> 00:17:36,310
‫لن نصمد هذا الشتاء

175
00:17:40,190 --> 00:17:43,110
‫(فرودي)، ماذا تريد؟

176
00:17:43,230 --> 00:17:47,070
‫الجميع هنا يريد الادعاء بأن موت
‫(ثورغريم) كان حادثاً عرضياً

177
00:17:47,190 --> 00:17:49,860
‫لم يكن حادثاً، أنت قتلته!

178
00:17:49,990 --> 00:17:51,780
‫أنت قتلت أخي!

179
00:17:51,910 --> 00:17:54,830
‫وأريد أن أذكركما أنتما الاثنان
‫بأنني أعرف الحقيقة

180
00:17:54,950 --> 00:17:59,870
‫لم نقتله، افهم ذلك أيها الغبي!

181
00:18:00,000 --> 00:18:02,290
‫(فرودي)، أنت ولد صالح...

182
00:18:03,380 --> 00:18:07,510
‫كما كان أخوك
‫وكما كان ابني (بول)

183
00:18:07,630 --> 00:18:13,090
‫لكن إذا كلمتني هكذا مجدداً
‫فسيخسر هذا المجتمع ولداً صالحاً آخر

184
00:18:13,220 --> 00:18:20,520
‫- هذا المجتمع لا يهمك البتة يا (إيفيند)
‫- بل يهمني، يهمني أكثر مما تتخيل

185
00:18:20,730 --> 00:18:23,360
‫وأكثر من ذلك الأحمق (فلوكي)!

186
00:18:31,660 --> 00:18:34,320
‫يعتقد الجميع أنني كنت أكذب

187
00:18:34,450 --> 00:18:39,660
‫وأنني كذبت لأستدرجكم جميعاً
‫إلى هنا ولأحقق غاياتي الأنانية

188
00:18:39,950 --> 00:18:43,830
‫أو لأنني مجنون

189
00:18:45,340 --> 00:18:47,840
‫ولعلهم محقون في ذلك

190
00:18:50,590 --> 00:18:53,430
‫ماذا لو لم أر الآلهة يوماً؟

191
00:18:55,100 --> 00:18:57,720
‫ماذا لو كان الأمر وهماً وحسب؟

192
00:18:57,850 --> 00:19:00,060
‫ماذا لو كان (أوبي) محقاً؟

193
00:19:00,180 --> 00:19:04,980
‫لعلي مجرد عجوز مجنون في النهاية!

194
00:19:05,560 --> 00:19:07,860
‫الآلهة ليست هنا

195
00:19:07,980 --> 00:19:10,240
‫ليست هنا!

196
00:20:04,250 --> 00:20:06,460
‫- أين كنت؟
‫- لا

197
00:20:09,460 --> 00:20:11,210
‫ذهبت إلى (شيربورن)

198
00:20:11,380 --> 00:20:15,380
‫حيث كنت أسقفاً، لأزور خلفي

199
00:20:23,180 --> 00:20:26,520
‫- ما الخطب؟
‫- يريدون قتله

200
00:20:26,900 --> 00:20:31,020
‫- من الذي يريدون قتله؟
‫- يريدون قتل (آلفرد)

201
00:20:31,650 --> 00:20:33,860
‫يريدون قتل الملك

202
00:20:55,090 --> 00:20:57,430
‫سمو الأميرة (ألزويث)

203
00:20:57,930 --> 00:21:00,970
‫- مولاتي
‫- أهلاً بك في (وسيكس)

204
00:21:02,140 --> 00:21:05,060
‫لا شك في أن رحلتك
‫كانت طويلة وشاقة

205
00:21:05,180 --> 00:21:09,060
‫هل لي أن أعرفك إلى ابني البكر
‫الأمير (إيثلراد)؟

206
00:21:09,190 --> 00:21:12,770
‫- مولاي
‫- عليك أن تدخلي لترتاحي

207
00:21:12,900 --> 00:21:15,820
‫ولاحقاً ستقابلين الملك

208
00:21:16,990 --> 00:21:20,740
‫قلت لنا إنك ستحترم
‫تعهدات الملك (إيكبرت)

209
00:21:21,450 --> 00:21:24,700
‫وإنك ستسلمنا الأرض التي تخصنا

210
00:21:24,830 --> 00:21:28,420
‫علي أن أذكرك بأن الأمر
‫مرهون بإثبات قيمتكم لنا أولاً

211
00:21:28,540 --> 00:21:30,710
‫لسنا مضطرين إلى إثبات شيء!

212
00:21:30,830 --> 00:21:36,510
‫نتمتع بالحق القانوني بها وفقاً لتوقيع
‫الملك (إيكبرت)، في حضورنا!

213
00:21:39,340 --> 00:21:43,260
‫لم يكن جدي يتمتع بأي سلطة
‫تسمح له بمنحكم الأراضي

214
00:21:43,390 --> 00:21:48,690
‫كان وقتئذ قد تنازل بالفعل عن العرش
‫لأبي الذي توج ملكاً قبيل وصولكم بأيام

215
00:21:48,890 --> 00:21:52,110
‫كان الأمر كله مجرد كذبة إذاً؟

216
00:21:55,150 --> 00:21:57,820
‫لكنك الملك الآن

217
00:21:59,900 --> 00:22:05,490
‫لذا يمكنك أن توقع عليها لنا
‫وتمنحنا تلك الأراضي في الحال

218
00:22:05,660 --> 00:22:09,080
‫- يمكنني أن أفعل ذلك نظرياً
‫- ما معنى ذلك؟

219
00:22:09,210 --> 00:22:10,670
‫هناك أشخاص نافذون هنا

220
00:22:10,790 --> 00:22:15,380
‫لا يريدونني أن أمنح الأراضي
‫للذين أغاروا واعتدوا علينا في الماضي

221
00:22:15,500 --> 00:22:18,720
‫لمَ نقاتل في صفكم إذاً
‫فيما كل ما تقولونه كذب؟

222
00:22:18,840 --> 00:22:21,470
‫أنا لا أكذب

223
00:22:21,590 --> 00:22:24,640
‫أنا صادق معكم أكثر
‫مما يحق لكم أن تتوقعوا

224
00:22:24,760 --> 00:22:27,220
‫وضعتم أنفسكم تحت رحمتي!

225
00:22:27,350 --> 00:22:30,140
‫لذا لا تعتمدوا على مزيد
‫من الإحسان من قبلي

226
00:22:30,270 --> 00:22:33,860
‫سأمنحكم تلك الأرض
‫عندما أتمكن من ذلك

227
00:22:35,650 --> 00:22:38,820
‫في غضون ذلك، علي أن أذهب
‫لمقابلة زوجتي المستقبلية

228
00:22:48,660 --> 00:22:51,960
‫لا تقلقي، سيأتي بعد قليل

229
00:22:54,920 --> 00:22:56,500
‫الملك!

230
00:23:00,590 --> 00:23:02,260
‫ها أنت

231
00:23:03,130 --> 00:23:07,060
‫اسمح لي أن أقدم لك
‫ابنة أخي الأميرة (ألزويث)

232
00:23:07,180 --> 00:23:10,980
‫سمو الأميرة، تفضلي بالجلوس رجاء

233
00:23:35,830 --> 00:23:38,000
‫- أنت ابنة (مانيل) إذاً
‫- أجل

234
00:23:38,130 --> 00:23:40,840
‫أذكر أنني رأيت (مانيل)
‫عند أبواب (يورك)

235
00:23:40,960 --> 00:23:42,920
‫كان رجلاً شجاعاً جداً

236
00:23:43,050 --> 00:23:46,590
‫- أنقذ حياتي
‫- لم أعرف ذلك

237
00:23:47,100 --> 00:23:49,810
‫سمعت تواً أنه مات على أرض المعركة

238
00:23:50,310 --> 00:23:55,270
‫كان الشماليون يجبروننا على التراجع
‫وضحى بحياته من أجلنا

239
00:23:58,730 --> 00:24:01,230
‫لكن هؤلاء أليسوا شماليين؟

240
00:24:01,360 --> 00:24:02,780
‫وهم موجودون هنا في بلاطك؟

241
00:24:02,900 --> 00:24:06,700
‫إنهم أبناء الملك (راغنر لوثبروك)
‫الشمالي الأشهر على الإطلاق

242
00:24:06,820 --> 00:24:12,040
‫- هم في صفنا وجاهزون للقتال لأجلنا
‫- من ذاك؟

243
00:24:12,160 --> 00:24:14,120
‫(بيورن ذو الجانب الحديدي)

244
00:24:15,710 --> 00:24:19,130
‫- سمعت روايات عنه
‫- (آلفرد)!

245
00:24:20,670 --> 00:24:25,050
‫عليك أن تعرف أن أسقف (كانتربوري)
‫استدعى المجمع الكنسي المقدس

246
00:24:25,180 --> 00:24:27,840
‫- لماذا؟
‫- لمناقشة تهجمك على الكنيسة

247
00:24:27,970 --> 00:24:29,890
‫وإيوائك لوثنيين في القصر الملكي

248
00:24:30,010 --> 00:24:31,970
‫عليك أن تتعامل مع الأمر
‫بجدية يا (آلفرد)

249
00:24:32,100 --> 00:24:34,850
‫هم ليسوا الوحيدين الذي يتآمرون عليك

250
00:24:43,900 --> 00:24:45,280
‫"هيا!"

251
00:24:49,660 --> 00:24:51,240
‫أنت بطيء جداً

252
00:24:56,080 --> 00:24:58,250
‫لمَ تشاهدين هذين الوثنيين؟

253
00:24:58,380 --> 00:25:02,050
‫يساورني الفضول لرؤية امرأة
‫تقاتل رجلاً من ند لند

254
00:25:04,170 --> 00:25:07,090
‫سمعت بهؤلاء النساء المقاتلات

255
00:25:07,430 --> 00:25:09,720
‫لكن لم أتصور أنهن موجودات بالفعل

256
00:25:09,850 --> 00:25:13,140
‫من غير اللائق أو المحترم
‫أن تقاتل المرأة

257
00:25:13,270 --> 00:25:17,480
‫وحدهم الوثنيون البغيضون
‫وعبدة الشيطان قد يسمحون بذلك

258
00:25:19,150 --> 00:25:24,990
‫يدهشني ويقلقني أن يسمح ملك (وسيكس)
‫لهكذا أناس بالعيش بحرية في قصره

259
00:25:25,110 --> 00:25:30,370
‫إنهم أبناء (راغنر) الذين قتلوا بأبشع
‫صورة الملكين (إيلا) و(إيكبرت)

260
00:25:30,490 --> 00:25:33,080
‫والآن يلقون معاملة الضيوف المحترمين!

261
00:25:48,340 --> 00:25:50,390
‫علينا أن نريح الجياد

262
00:26:30,220 --> 00:26:36,310
‫- طلبت رؤيتي؟
‫- أجل، اجلس رجاء

263
00:26:40,940 --> 00:26:42,770
‫أترغب في بعض النبيذ؟

264
00:26:49,820 --> 00:26:52,780
‫أعتقد أن أخاك (بيورن)
‫قد عزم على الوقوف ضدي

265
00:26:52,910 --> 00:26:58,160
‫- يشعر... بأنه تعرض للخيانة
‫- أفهم ذلك

266
00:26:58,290 --> 00:27:01,040
‫لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫لست السبب في ذلك

267
00:27:01,170 --> 00:27:06,800
‫ومن الصعب علي حالياً منحكم تلك
‫الأراضي مجدداً فكثيرون يعارضون ذلك

268
00:27:06,920 --> 00:27:10,340
‫- ماذا يفترض أن نفعل إذاً؟
‫- التراجع

269
00:27:10,470 --> 00:27:16,720
‫يمكنكم التخلي علناً عن آلهتكم الوثنية
‫والتعمد كمسيحيين

270
00:27:18,060 --> 00:27:20,730
‫لا أظن أن (بيورن) سيوافق على ذلك

271
00:27:21,480 --> 00:27:26,780
‫أنا لا أتحدث عن (بيورن)
‫بل عنك أنت

272
00:27:43,420 --> 00:27:48,630
‫افعل ذلك لي يا (أوبي)
‫وستزيل جزءاً من الحمل عن كاهلي

273
00:27:48,760 --> 00:27:50,420
‫كلمني (راغنر) عندما كنت ولداً

274
00:27:50,550 --> 00:27:55,680
‫وتحدث عن مشاركة قومكم وقومي الأرض

275
00:27:55,930 --> 00:28:01,140
‫وأعتقد أنه ومن بين أبنائه كلهم
‫أنت الأقرب إليه

276
00:28:01,270 --> 00:28:09,230
‫- قال لجدي إنه فقد إيمانه بآلهتكم
‫- هذا ليس صحيحاً

277
00:28:09,360 --> 00:28:12,150
‫أخبرني جدي بكل شيء

278
00:28:12,280 --> 00:28:17,660
‫أراد أن يحضرني لهذه الأوقات
‫وأحب والدكم، أنا متيقن من ذلك

279
00:28:17,780 --> 00:28:21,750
‫وفاة والدكم آلمته ودمرته

280
00:28:32,920 --> 00:28:36,760
‫سأحتاج إلى وقت للتفكير في ما قلته

281
00:28:55,310 --> 00:28:57,350
‫ما خطبك؟

282
00:28:57,380 --> 00:28:58,970
‫ماذا تقصدين يا أمي؟

283
00:28:59,000 --> 00:29:03,040
‫أليس لديك ما تقوله لزوجتك؟

284
00:29:03,080 --> 00:29:06,730
‫يعلم الله كم سيتوجب على الفتاة المسكينة،
‫يأن تشعر بأنها مهجورة

285
00:29:06,770 --> 00:29:08,840
‫ومهملة بشكل كبير

286
00:29:09,430 --> 00:29:10,500
‫آسف

287
00:29:10,530 --> 00:29:13,050
‫لا تعتذر لي أنا

288
00:29:15,430 --> 00:29:20,060
‫فقط تحدث معها، اعتذر لها

289
00:29:20,090 --> 00:29:23,850
‫على الأقل تظاهر بأن مهتم بها

290
00:29:25,510 --> 00:29:28,070
‫أمي، ليس لديك أي فكرة
‫-لا

291
00:29:28,100 --> 00:29:31,070
‫أنا أعي الأمر بشكل أفضل منك

292
00:29:31,100 --> 00:29:35,660
‫وأرفض أن أدعك تشعر بالأسى على نفسك

293
00:29:35,690 --> 00:29:38,420
‫أنت ملك!

294
00:29:41,460 --> 00:29:43,700
‫وتصرف كملك

295
00:29:59,390 --> 00:30:03,310
‫- أنا حامل
‫- ماذا؟

296
00:30:03,440 --> 00:30:06,020
‫أنا حامل

297
00:30:15,450 --> 00:30:20,910
‫- حامل بـ... طفلي
‫- بطفلك يا (آيفار)

298
00:30:28,670 --> 00:30:33,680
‫أحبك، أحبك

299
00:31:22,350 --> 00:31:28,480
‫- ماذا ستفعل بها؟
‫- تقصد (مارغريت)؟

300
00:31:28,610 --> 00:31:30,980
‫إنها مجنونة

301
00:31:31,110 --> 00:31:37,530
‫- وستقتلنا جميعاً
‫- لا تقلق يا (آيفار)، لن تقتلك أنت

302
00:31:40,160 --> 00:31:42,700
‫لمَ لا تزال هنا؟

303
00:31:45,330 --> 00:31:48,420
‫- ماذا؟
‫- لا سبب يدعوك للبقاء هنا

304
00:31:48,920 --> 00:31:52,420
‫إلا إذا كنت تنوي قتلي
‫وتنصيب نفسك ملكاً على (كاتيغات)

305
00:31:52,550 --> 00:31:54,880
‫لا، لا أريد أن أفعل ذلك

306
00:31:55,010 --> 00:32:00,300
‫- لا أريد... الفوضى
‫- لمَ أنت باق إذاً؟

307
00:32:02,430 --> 00:32:06,140
‫لن أبقى، صدقني

308
00:32:06,270 --> 00:32:08,730
‫وضعت خططاً جديدة
‫لأغير على (إنكلترا)

309
00:32:08,860 --> 00:32:12,780
‫الآخرون كلهم يشنون غارات هناك
‫لا أريد أن يفوتني ذلك

310
00:32:14,650 --> 00:32:21,410
‫هذا مناسب تماماً
‫فزوجتي (فريديس) حامل أساساً

311
00:32:25,410 --> 00:32:32,750
‫تهانينا، هذا الأمر لا ينجح دوماً

312
00:33:03,790 --> 00:33:05,380
‫(مارغريت)؟

313
00:33:24,560 --> 00:33:26,020
‫مرحباً

314
00:33:28,270 --> 00:33:32,110
‫رأيتها، أميرة (كاتيغات)

315
00:33:32,240 --> 00:33:34,240
‫(فريديس)، رأيتها

316
00:33:34,650 --> 00:33:37,120
‫- يقولون إنها حامل
‫- أجل

317
00:33:37,240 --> 00:33:39,780
‫لا يمكنني إنجاب الأولاد

318
00:33:39,910 --> 00:33:43,960
‫لا يمكنني إنجابهم من أحد
‫يعرف أنني فقدت صوابي

319
00:33:44,080 --> 00:33:47,460
‫أردت أن أكون ملكة
‫لكن (أوبي) كان جباناً!

320
00:33:47,580 --> 00:33:48,750
‫لا أعتقد ذلك

321
00:33:48,880 --> 00:33:51,670
‫طلبت إليه ألا يقاتل
‫في صف (لاغيرثا) و(بيورن)!

322
00:33:51,800 --> 00:33:56,760
‫لكنه تجاهلني
‫وخانني مع تلك الساقطة (تورفي)!

323
00:34:00,680 --> 00:34:02,810
‫- لكنك لطيف
‫- اسمعي...

324
00:34:02,930 --> 00:34:04,060
‫اسمع أنت

325
00:34:04,180 --> 00:34:06,190
‫(آيفار) ليس لطيفاً

326
00:34:06,310 --> 00:34:11,900
‫لا يعاملك بلطف
‫وسيقتلك في النهاية

327
00:34:12,030 --> 00:34:15,490
‫لذا الخيار الوحيد المتاح يا
‫حبيبي هو المبادرة إلى قتله

328
00:34:15,610 --> 00:34:18,740
‫- لست جباناً، صحيح؟
‫- لا

329
00:34:18,870 --> 00:34:20,700
‫تصورت ذلك

330
00:34:20,830 --> 00:34:26,620
‫لذا، إذا قتلت (آيفار)
‫سأغدو ملكة

331
00:34:26,750 --> 00:34:30,040
‫- وكل شيء سيكون على ما يرام
‫- أنا...

332
00:34:30,170 --> 00:34:33,710
‫لا تخذلني، عليك أن تقتله!

333
00:34:33,840 --> 00:34:35,970
‫ولا تتصور أنني مجنونة!
‫لست مجنونة!

334
00:34:36,090 --> 00:34:39,510
‫لا، لا، لست مجنونة، تعالي

335
00:34:39,640 --> 00:34:44,060
‫أنت... متعبة وحسب

336
00:34:45,060 --> 00:34:48,560
‫- عليك أن ترتاحي
‫- ما مشكلتي؟

337
00:34:48,690 --> 00:34:50,860
‫لا تعانين أي مشكلة

338
00:34:53,980 --> 00:34:56,780
‫نامي أيتها العزيزة (مارغريت)

339
00:34:57,320 --> 00:34:59,450
‫أراك قريباً

340
00:35:03,990 --> 00:35:08,250
‫"نم، نم يا بني"

341
00:35:08,370 --> 00:35:12,500
‫"الفقمة نائمة في البحر"

342
00:35:12,630 --> 00:35:20,510
‫"البجعة عند الحافة
‫والنورس على التلة"

343
00:35:20,640 --> 00:35:27,680
‫"وسمك القد
‫يسبح في المياه العميقة"

344
00:36:33,640 --> 00:36:38,970
‫- آسف لأنني أهملتك
‫- أرجوك يا مولاي، لا تشغل نفسك بي

345
00:36:39,100 --> 00:36:41,770
‫أنا المذنب لأنني
‫لم أخصص وقتاً للتحدث إليك

346
00:36:41,890 --> 00:36:43,770
‫وللتعرف إليك بصورة أفضل

347
00:36:44,310 --> 00:36:46,520
‫يفترض أن نتزوج

348
00:36:46,690 --> 00:36:50,860
‫- أتريدين أن تتزوجي بي؟
‫- لا أعرف تماماً

349
00:36:51,530 --> 00:36:54,280
‫اسمعي، أعدك بالتعرف
‫إليك بصورة أفضل

350
00:36:54,410 --> 00:36:57,120
‫- لكن للوقت الراهن...
‫- أعرف

351
00:36:57,240 --> 00:37:00,290
‫لديك أمور أهم لتقوم بها

352
00:37:01,910 --> 00:37:03,660
‫أراك لاحقاً

353
00:37:04,950 --> 00:37:06,580
‫مولاي

354
00:37:11,500 --> 00:37:14,630
‫- ليس لطيفاً
‫- دعني وشأني

355
00:37:14,750 --> 00:37:18,960
‫- يمكنني أن أفكر وحدي
‫- كما تشائين

356
00:37:38,480 --> 00:37:42,900
‫- أنت (بيورن ذو الجانب الحديدي)
‫- صحيح

357
00:37:43,030 --> 00:37:46,870
‫- ابتعد
‫- كما تشائين

358
00:38:14,690 --> 00:38:16,480
‫ماذا تفعل؟

359
00:38:47,300 --> 00:38:50,680
‫- ورأيتهما يتبادلان القبل؟
‫- أجل جلالتك

360
00:38:50,810 --> 00:38:55,440
‫- ثم رأيتهما يزنيان معاً؟
‫- أجل جلالتك

361
00:38:55,560 --> 00:38:58,060
‫كانا يمارسان الجنس وقوفاً

362
00:38:58,560 --> 00:39:00,690
‫مسكين (هيموند)

363
00:39:00,820 --> 00:39:03,490
‫لطالما عجز عن التحكم بشهواته

364
00:39:03,610 --> 00:39:06,320
‫والآن شهواته ستدمره

365
00:39:07,200 --> 00:39:10,830
‫لكن سأراسله أولاً
‫كرمى للحب الذي أكنه له

366
00:39:10,950 --> 00:39:16,460
‫من الأفضل لنا جميعاً أن يفهم أنه
‫ما عاد بوسعه أن يكون أمير الكنيسة

367
00:39:41,320 --> 00:39:43,280
‫لا يجب أن أكون هنا

368
00:39:43,410 --> 00:39:44,780
‫لمَ لا؟

369
00:39:44,910 --> 00:39:47,330
‫إلهي سيعاقبني

370
00:39:47,530 --> 00:39:50,080
‫آلهتي لن تعاقبك

371
00:40:12,770 --> 00:40:14,640
‫أنا عذراء

372
00:40:37,210 --> 00:40:39,210
‫من أنتم؟

373
00:40:41,000 --> 00:40:43,670
‫لمَ لا تذهبون بعيداً؟

374
00:41:02,780 --> 00:41:04,950
‫لا تقتلوني!

375
00:41:05,070 --> 00:41:07,240
‫أحب (آيفار)

376
00:41:07,450 --> 00:41:10,740
‫لا يستحق الأمر عناء قتلي! لست مؤذية!

377
00:41:10,870 --> 00:41:13,660
‫أنا (مارغريت) المجنونة!

378
00:41:24,880 --> 00:41:27,630
‫"إلى اللورد (هيموند)، أخي في الإيمان"

379
00:41:27,760 --> 00:41:30,760
‫"أكتب لك اليوم بقلب مثقل بالألم"

380
00:41:30,890 --> 00:41:38,900
‫"إذ لدي دليل لا لبس فيه أنك تزني يومياً
‫تقريباً بدلاً من الحفاظ على نذور العفة"

381
00:41:39,270 --> 00:41:44,030
‫"وأنت لا تفعل ذلك مع نساء مسيحيات
‫بل يبدو أنك تفعل ذلك مع وثنية"

382
00:41:44,150 --> 00:41:51,660
‫"ما يضاعف ذنوبك ولا بد من أن يعرف
‫ملكك ومولاك الحقيقة، (كاثريد)"

383
00:42:12,720 --> 00:42:14,560
‫لورد (هيموند)

384
00:42:15,430 --> 00:42:17,640
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

385
00:42:22,230 --> 00:42:27,320
‫تعرف أن عليك أن تظهر الاحترام
‫لهذا المكان الأقدس على الإطلاق

386
00:42:27,440 --> 00:42:31,200
‫أنت أجبرتني على ذلك لورد (كاثريد)

387
00:42:31,320 --> 00:42:37,620
‫أجبرتني على ذلك بسبب نفاقك
‫وبسبب الخطر الذي تشكله على ملكي

388
00:42:37,750 --> 00:42:39,460
‫حتى لو كان الأمر صحيحاً يا (هيموند)

389
00:42:39,580 --> 00:42:43,460
‫تراجع ولا ترتكب ما
‫يعتبر جريمة بنظر الرب

390
00:42:43,590 --> 00:42:48,970
‫- لا تنزل لعنة بنفسك
‫- أنت... كاهن مضطرب للغاية

391
00:42:50,760 --> 00:42:53,050
‫أنت رجل فارغ

392
00:42:53,180 --> 00:42:56,390
‫ولا تتمتع بأي إيمان حقيقي

393
00:43:03,770 --> 00:43:07,030
‫اللعنة عليك!
‫اذهب إلى الجحيم!

394
00:43:25,340 --> 00:43:33,180
‫- (هيموند)، هكذا سينتهي العالم!
‫- لا، هكذا سينتهي عالمك وحسب

395
00:44:04,790 --> 00:44:10,260
‫باسم الآب والابن والروح القدس

396
00:44:10,880 --> 00:44:12,470
‫آمين

