﻿1
00:00:05,631 --> 00:00:07,174
‫في الموسم السابق من "بوش"...

2
00:00:07,758 --> 00:00:09,385
‫لا تبتعد عني...

3
00:00:10,469 --> 00:00:11,470
‫أنت!

4
00:00:12,179 --> 00:00:13,097
‫مرحباً يا "هاري" ، كيف حالك؟

5
00:00:13,180 --> 00:00:14,014
‫ "اكسر الزجاج في حالات الطوارئ"

6
00:00:14,140 --> 00:00:15,474
‫عودة حميدة يا شريك.

7
00:00:15,558 --> 00:00:18,352
‫قُتل رجل يدعى "أنطوني ألين"
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع.

8
00:00:19,562 --> 00:00:20,521
‫ "مسرح جريمة، ممنوع العبور"

9
00:00:20,604 --> 00:00:22,773
‫اُكتشفت جثته أمس في صندوق سيارته،
‫على طريق "مولهولاند".

10
00:00:22,857 --> 00:00:24,984
‫حينما تنهي عملك هنا
‫اذهب وأبلغ أقرب شخص له.

11
00:00:25,067 --> 00:00:26,152
‫أنعرف من يكون هذا؟

12
00:00:26,277 --> 00:00:27,820
‫- "فيرونيكا ألين" ؟
‫- حسناً، ألديكم مشتبه به؟

13
00:00:27,903 --> 00:00:30,948
‫لقد جئنا للتحدث إلى "كارل ناش" ،
‫لكنه لم يذهب إلى العمل اليوم.

14
00:00:31,031 --> 00:00:33,159
‫ولمَ قد ترغبان في التحدث إليه؟

15
00:00:33,242 --> 00:00:35,035
‫لقد أصبح شخصاً مهماً في هذه القضية.

16
00:00:35,119 --> 00:00:38,372
‫أنت لا تعرفين هذا، لكن ماضيه مريب.

17
00:00:41,125 --> 00:00:42,209
‫لقد اتصل محاميّ.

18
00:00:42,293 --> 00:00:44,837
‫ينبغي أن تكون
‫ضمن الإجراءات المُسجلة بأي لحظة.

19
00:00:44,920 --> 00:00:48,382
‫- متى تحديداً؟
‫- قريباً. اصبر فحسب.

20
00:00:49,383 --> 00:00:50,885
‫الصبر هو أكبر شيمي.

21
00:00:51,093 --> 00:00:53,888
‫- تلك القضايا عمرها 35 عاماً.
‫- هذا لا يهم.

22
00:00:54,054 --> 00:00:55,806
‫لقد اتصلت بي صديقة لأمي.

23
00:00:55,931 --> 00:00:58,142
‫أخبرتني أن أمي ذهبت إلى هناك ليلة مصرعها.

24
00:00:58,225 --> 00:00:59,602
‫هذه معلومات جديدة.

25
00:00:59,894 --> 00:01:00,936
‫من كان؟

26
00:01:01,562 --> 00:01:04,774
‫لقد دعا نفسه "ميتش".
‫إنه الاسم الذي أعرفه به.

27
00:01:04,857 --> 00:01:07,193
‫ماذا عن المحقق؟ أتذكرين اسمه؟

28
00:01:07,359 --> 00:01:10,362
‫- لا. أنا...
‫- أكان اسمه "كافري"؟ "جون كافري"؟

29
00:01:10,571 --> 00:01:14,408
‫كان "فوكس ميتشل" اسماً مستعاراً، حسناً؟
‫لقد كان واشياً.

30
00:01:14,533 --> 00:01:16,494
‫ألم تتحدث إليه حتى بشكل غير رسمي؟

31
00:01:16,577 --> 00:01:20,998
‫لقد فعلت الصواب. لقد طلبت
‫من قسم مكافحة المخدرات طلبه للاستجواب.

32
00:01:21,081 --> 00:01:22,708
‫لكن طلبي رُفض.

33
00:01:22,792 --> 00:01:24,668
‫فاستسلمت فحسب.

34
00:01:24,794 --> 00:01:26,420
‫إذن ماذا يجري في المنزل؟

35
00:01:27,588 --> 00:01:28,631
‫لا أعلم.

36
00:01:29,173 --> 00:01:30,883
‫كانت تتجادل أمي مع "ريجي" كثيراً

37
00:01:30,966 --> 00:01:33,344
‫وفجأة سافر إلى "هونغ كونغ".

38
00:01:33,427 --> 00:01:35,554
‫لقد حدث تبادل إطلاق ناري مع شرطي.

39
00:01:36,013 --> 00:01:37,973
‫وردني اتصال كي آتي بك إلي موقع الحدث.

40
00:01:44,855 --> 00:01:46,190
‫خسارتك شديدة يا ولدي.

41
00:01:46,649 --> 00:01:50,486
‫في ذكري ابنك وبالنيابة عن مدينة ممتنة

42
00:01:51,362 --> 00:01:53,447
‫وقسم شرطة "لوس أنجلوس".

43
00:01:54,949 --> 00:01:57,868
‫أنت قتلته.

44
00:01:59,078 --> 00:02:01,455
‫لا أطيق النظر إلى وجهك.

45
00:02:02,164 --> 00:02:06,126
‫لقد وافقت على قبول منصب
‫رئيس قوات الشرطة المؤقت لتشريف ابني

46
00:02:06,210 --> 00:02:09,004
‫وللمساعدة في إخراج القسم من أزمته الحالية.

47
00:02:09,463 --> 00:02:11,841
‫لكني لن أقبل بدوام المنصب

48
00:02:11,924 --> 00:02:13,551
‫مهما كان الفائز في الانتخابات.

49
00:02:13,676 --> 00:02:15,261
‫أستغادر فحسب؟

50
00:02:15,344 --> 00:02:17,263
‫أخشى أن عليك المغادرة.

51
00:02:17,346 --> 00:02:19,098
‫ليس من دون مالي.

52
00:02:19,181 --> 00:02:21,767
‫- أتعلمين؟ سأتصل بالشرطة.
‫- لا، لن تفعل.

53
00:02:22,309 --> 00:02:24,728
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد هاجمني.

54
00:02:24,812 --> 00:02:26,605
‫كم مرة ضربته؟

55
00:02:26,689 --> 00:02:31,151
‫مرة أو اثنتين، لا أذكر بالضبط.
‫لقد كنت مرعوبة.

56
00:02:31,277 --> 00:02:33,779
‫- لقد شعرت بتهديد على حياتك.
‫- أجل.

57
00:02:34,697 --> 00:02:35,906
‫أهذا كاف؟

58
00:02:36,657 --> 00:02:38,450
‫- "بوش".
‫- أنا بخير.

59
00:02:49,587 --> 00:02:50,588
‫تباً.

60
00:02:56,051 --> 00:02:58,929
‫"أرنو إبيرسون" والمعروف أيضاً
‫باسم "فوكس ميتشل".

61
00:02:59,388 --> 00:03:01,724
‫هذان اسمان لم أسمعهما منذ وقت طويل.

62
00:03:01,932 --> 00:03:03,559
‫لماذا تبحث عنه؟

63
00:03:03,851 --> 00:03:05,311
‫مقتل "مارجوري لوي".

64
00:03:06,395 --> 00:03:07,438
‫أمي.

65
00:03:08,731 --> 00:03:09,815
‫رباه!

66
00:03:12,484 --> 00:03:14,236
‫أربطت "إبيرسون" بمقتل أمك؟

67
00:03:14,320 --> 00:03:15,321
‫هو من قتلها.

68
00:03:15,404 --> 00:03:18,616
‫وهذا القسم ومكتب المدعي العام
‫تستروا عليه بعد ذلك.

69
00:03:18,699 --> 00:03:20,618
‫وأدرجوه في برنامج نقل.

70
00:03:20,743 --> 00:03:21,785
‫ "خليج (مورو)"

71
00:03:21,869 --> 00:03:24,371
‫- أريد معرفة مكانه.
‫- سأرى ما الذي أستطيع إيجاده.

72
00:03:24,455 --> 00:03:25,581
‫كيف حالك يا رجل؟

73
00:03:26,206 --> 00:03:28,083
‫أبحث عن "بيغ وايف دايف". أهو موجود؟

74
00:03:28,167 --> 00:03:30,002
‫لقد مات منذ فترة.

75
00:03:30,586 --> 00:03:31,670
‫أهذا هو؟

76
00:03:31,795 --> 00:03:32,922
‫ "بيغ وايف دايف"

77
00:03:33,005 --> 00:03:34,214
‫نعم. "دايف آرونسون".

78
00:03:55,986 --> 00:03:59,698
‫ "بعد 16 شهراً"

79
00:04:34,483 --> 00:04:35,526
‫تباً.

80
00:06:07,201 --> 00:06:08,285
‫بئس هذا.

81
00:06:43,112 --> 00:06:44,404
‫بالانتقال من الشأن العام
‫بحساب 80 بالمئة من الأصوات.

82
00:06:44,488 --> 00:06:46,156
‫ "ليلة الانتخابات - 8 نوفمبر 2016"

83
00:06:46,240 --> 00:06:49,284
‫يتقدم المحافظ الحالي "هيكتور راموس"
‫بـ11 نقطة

84
00:06:49,368 --> 00:06:52,621
‫على منافسه الجمهوري،
‫النائب العام "ريك أوشيا".

85
00:06:52,704 --> 00:06:56,917
‫يعتقد بعض الملاحظين أن مسعى "أوشيا"
‫لمنصب المحافظ المدينة تأثر

86
00:06:57,000 --> 00:07:00,420
‫قبل عام بسبب مقطع مصور له
‫يأمر فيه بنزع أصفاد

87
00:07:00,504 --> 00:07:03,048
‫متهم بالقتل والذي هرب بعد ذلك من الحبس

88
00:07:03,132 --> 00:07:06,260
‫مطلقاً النار على مدع عام
‫ومصيباً محقق شرطة بجراح.

89
00:07:06,885 --> 00:07:10,556
‫لن تنتهي نيابة "أوشيا" قبل عامين.

90
00:07:10,639 --> 00:07:14,476
‫لكن يبدو أن النجم الذي كان صاعداً يوماً
‫في مفترق طرق في حياته المهنية...

91
00:07:28,615 --> 00:07:29,825
‫أظنك شربت ما يكفي.

92
00:07:30,200 --> 00:07:31,577
‫بالكاد شربت كفايتي.

93
00:07:31,660 --> 00:07:33,412
‫سأخبرك حين أكتفي.

94
00:07:33,495 --> 00:07:37,040
‫لا يحق لك إيقاف المشروبات عني
‫طالما يدفع هو الحساب.

95
00:07:43,005 --> 00:07:46,133
‫صبي لنفسك كأساً. إنه على حسابه.

96
00:07:46,550 --> 00:07:47,885
‫ألا بأس لديك في هذا؟

97
00:07:48,886 --> 00:07:50,053
‫ولم لا؟

98
00:08:01,565 --> 00:08:03,358
‫- حسناً.
‫- مرحى!

99
00:08:04,109 --> 00:08:05,777
‫من "آتووتر فيلدج" إلى "أرلينغتون هايتس".

100
00:08:05,861 --> 00:08:07,362
‫ "(راموس)، لمنصب المحافظ"

101
00:08:07,446 --> 00:08:09,781
‫من "هايلاند بارك" إلى "هوليوود هيلز".

102
00:08:09,865 --> 00:08:11,617
‫من "سيلمار" إلى جنوب "لوس أنجلوس".

103
00:08:11,700 --> 00:08:15,370
‫لقد وجّه أهل "لوس أنجلوس" رسالة قوية...

104
00:08:16,330 --> 00:08:18,540
‫- "بوش" يتحدث.
‫- معك "ويبستر" من قسم "رامبارت".

105
00:08:19,875 --> 00:08:22,961
‫أعتذر عن إزعاجك بهذا الوقت المتأخر،
‫لكن جاءني "إد غان" مجدداً.

106
00:08:23,045 --> 00:08:24,796
‫ماذا تريد مني أن أفعل به؟

107
00:08:24,963 --> 00:08:27,090
‫أبقه مستيقظاً حتى أصل. أنا في طريقي.

108
00:08:29,092 --> 00:08:30,510
‫كان واعياً حينما اتصلت بك.

109
00:08:32,179 --> 00:08:34,723
‫أقسم لك. ما مشكلتك مع هذا الصعلوك؟

110
00:08:34,806 --> 00:08:36,475
‫قضية قديمة لم تُحل. قاتل متسلسل.

111
00:08:37,476 --> 00:08:38,477
‫حقاً؟

112
00:08:39,561 --> 00:08:40,479
‫هو؟

113
00:08:41,104 --> 00:08:43,023
‫من قد يقتل؟ سكارى آخرين؟

114
00:08:44,566 --> 00:08:47,319
‫قتل بعض الشابات في الماضي.
‫هل ستدرجونه رسمياً؟

115
00:08:48,362 --> 00:08:51,198
‫الشريف لا يريده. سنطلق سراحه صباحاً.

116
00:08:51,782 --> 00:08:53,033
‫ما أن يفيق.

117
00:08:53,116 --> 00:08:55,535
‫سأعود قبل حدوث ذلك. أحتاج إلى التحدث معه.

118
00:09:15,097 --> 00:09:17,724
‫ "جادة (صانست)"

119
00:11:28,814 --> 00:11:31,691
‫المحقق "بوش"

120
00:11:48,834 --> 00:11:50,252
‫أدخل الرمز.

121
00:11:53,046 --> 00:11:55,799
‫8. 9. 7. 5.

122
00:12:06,810 --> 00:12:09,104
‫- أهذا هو؟
‫- أجل، هذا هو. مرحباً.

123
00:12:09,688 --> 00:12:11,565
‫حسناً. جيد.

124
00:12:12,732 --> 00:12:13,942
‫حسناً.

125
00:12:14,693 --> 00:12:16,820
‫- أين مفاتيحك؟
‫- مهلاً لحظة.

126
00:12:16,903 --> 00:12:18,697
‫- حسناً.
‫- ها هي.

127
00:12:18,864 --> 00:12:19,990
‫صحيح.

128
00:12:20,323 --> 00:12:21,658
‫- لقد فتحته.
‫- أجل. فتحته.

129
00:12:21,741 --> 00:12:23,118
‫- حسناً، جيد. ادخلي.
‫- حسناً.

130
00:12:23,201 --> 00:12:24,911
‫- هيا. شكراً لك.
‫- أجل.

131
00:13:07,496 --> 00:13:12,417
‫ "(جورج إرفينغ)، 1985-2015"

132
00:13:30,977 --> 00:13:32,437
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

133
00:13:32,896 --> 00:13:33,939
‫هل تناولت الإفطار؟

134
00:13:34,064 --> 00:13:36,441
‫سآكل شيئاً في المدرسة. تبدو أنيقاً.

135
00:13:37,859 --> 00:13:40,028
‫شكراً لك. سأذهب إلى المحكمة اليوم.

136
00:13:40,111 --> 00:13:41,112
‫لكنك مرهق.

137
00:13:42,280 --> 00:13:44,366
‫سهرت. كنت أشاهد النتائج.

138
00:13:46,785 --> 00:13:48,620
‫الانتخابات الرئاسية.

139
00:13:48,703 --> 00:13:51,790
‫أبي. لا تكن سخيفاً. أنا أشاكسك فحسب.

140
00:13:51,873 --> 00:13:54,626
‫- أنا أعرف حتى من فاز.
‫- سأسألك عن هذا لاحقاً.

141
00:13:55,126 --> 00:13:56,962
‫سأمتلك حق التصويت العام المقبل.

142
00:13:57,087 --> 00:13:58,421
‫هذه فكرة مرعبة.

143
00:13:59,422 --> 00:14:01,675
‫ومتى ستسمح لي بالحصول على رخصة قيادة؟

144
00:14:01,800 --> 00:14:03,802
‫هذه فكرة أكثر رعباً بكثير.

145
00:14:04,010 --> 00:14:05,929
‫لدي رخصة متدرب. يمكنك تعليمي.

146
00:14:06,054 --> 00:14:08,598
‫عجباً! ثلاث أفكار مرعبة متتالية.
‫يا لك من بارعة!

147
00:14:09,266 --> 00:14:10,767
‫لكنك أدليت بشهادتك بالفعل.

148
00:14:10,850 --> 00:14:13,436
‫لا، لقد أرجأ محامي الدفاع سماع الشهادة

149
00:14:13,520 --> 00:14:14,938
‫حتى نهاية قضيته.

150
00:14:15,021 --> 00:14:16,690
‫أتظنها ستنال البراءة؟

151
00:14:16,773 --> 00:14:18,567
‫ربما. لا يمكن توقع تصرفات المحلفين.

152
00:14:18,692 --> 00:14:19,943
‫وهل أنت واثق أنها الجانية؟

153
00:14:21,361 --> 00:14:22,779
‫بما لا يدع مجالاً للشك.

154
00:14:22,862 --> 00:14:24,072
‫هل ستقول ذلك؟

155
00:14:24,155 --> 00:14:26,658
‫لا يمكنني سوى إجابة ما يطرحونه
‫من أسئلة. بصدق.

156
00:14:30,245 --> 00:14:32,163
‫- ماذا؟
‫- لقد كنت جيداً.

157
00:14:32,789 --> 00:14:35,500
‫سأقلع مجدداً. أعدك.

158
00:14:36,835 --> 00:14:37,669
‫قريباً.

159
00:14:44,175 --> 00:14:45,844
‫أريدك أن تري هذا.

160
00:14:48,597 --> 00:14:50,765
‫- حسناً؟
‫- ما كان عليك رميها في الشارع.

161
00:14:50,849 --> 00:14:53,852
‫لقد قلت إنك تريديني أن أقلع عن التدخين.
‫وقد فعلت لتوي أمامك.

162
00:14:53,977 --> 00:14:55,979
‫جدياً هذه المرة؟ أتعدني؟

163
00:14:58,231 --> 00:14:59,316
‫أعدك.

164
00:14:59,816 --> 00:15:01,026
‫بصدق.

165
00:15:01,526 --> 00:15:03,445
‫أنت مثل أمك حقاً.

166
00:15:09,075 --> 00:15:11,661
‫ "شرطة (لوس أنجلوس)، مخفر (رامبارت)"

167
00:15:18,752 --> 00:15:19,919
‫اللعنة.

168
00:15:21,046 --> 00:15:22,756
‫الساعة 5:25 صباحاً.
‫بكفالة قيمتها 500 دولار.

169
00:15:22,839 --> 00:15:23,882
‫من كتب الكفالة؟

170
00:15:25,258 --> 00:15:27,302
‫- كفالة "تريبيل آيه".
‫- كان سيُطلق سراحه بأي حال.

171
00:15:27,385 --> 00:15:29,304
‫من قد يهدر مالاً على إخراجه؟

172
00:15:29,387 --> 00:15:31,181
‫- عائلة؟ صديق؟
‫- لا أصدقاء لديه.

173
00:15:31,306 --> 00:15:33,058
‫كان له أخت تبرأت منه قبل سنوات.

174
00:15:33,141 --> 00:15:34,851
‫وكيف لها أن تعرف بتواجده هنا؟

175
00:15:35,310 --> 00:15:36,811
‫- ربما اتصل بها؟
‫- لم يتصل بأحد.

176
00:15:36,895 --> 00:15:38,063
‫إنه مدمن كحول.

177
00:15:38,313 --> 00:15:40,357
‫إن آل به الأمر إليك مجدداً، فأعلمني.

178
00:15:40,482 --> 00:15:43,568
‫- ستجد هذا في الحاسوب أيها المحقق.
‫- احرص على فعل ذلك فحسب.

179
00:15:47,989 --> 00:15:49,157
‫أجل؟

180
00:15:49,574 --> 00:15:51,284
‫جاء المحافظ "راموس" لرؤيتك.

181
00:15:52,494 --> 00:15:53,703
‫حسناً، أدخليه.

182
00:16:00,126 --> 00:16:03,421
‫- "إرف".
‫- سيادة المحافظ. "جين".

183
00:16:04,923 --> 00:16:07,175
‫هذه مفاجأة. كنت لآتيك حال طلبتني.

184
00:16:07,258 --> 00:16:09,594
‫أقوم بجولة الاحتفال بالنصر.
‫وأنت أول محطة لدي.

185
00:16:11,096 --> 00:16:12,263
‫رجاءً اجلسا.

186
00:16:12,597 --> 00:16:13,848
‫وتهاني.

187
00:16:14,182 --> 00:16:15,183
‫شكراً لك.

188
00:16:15,266 --> 00:16:16,434
‫لقد كانت ليلة عظيمة.

189
00:16:17,227 --> 00:16:19,104
‫هل آتيكما بشيء؟ ماء؟ قهوة؟

190
00:16:19,187 --> 00:16:21,648
‫- لا. لا نحتاج شيئاً.
‫- شكراً لك يا "إدا".

191
00:16:24,192 --> 00:16:26,611
‫أردت شكرك شخصياً على دعمك.

192
00:16:27,946 --> 00:16:29,823
‫أشك في إحداث ذلك فرقاً.

193
00:16:29,906 --> 00:16:32,826
‫للأرقام رأي آخر. أنت رجل ذو شعبية يا رئيس.

194
00:16:32,909 --> 00:16:34,786
‫جنوب الطريق العاشر وشرق النهر.

195
00:16:34,869 --> 00:16:36,413
‫والجانب الغربي وحتى الوادي.

196
00:16:36,496 --> 00:16:38,665
‫الوادي. هذا عظيم.

197
00:16:39,874 --> 00:16:41,251
‫لذا نحن ممتنون لك.

198
00:16:42,210 --> 00:16:46,840
‫يمكنك الاستفادة من مكتب الرئاسة.
‫إنه أفضل من مكتبي.

199
00:16:47,757 --> 00:16:48,842
‫أنا سعيد بمكاني هنا.

200
00:16:49,134 --> 00:16:52,220
‫كما أنني لا أريد إيصال انطباع خاطئ.

201
00:16:53,680 --> 00:16:55,724
‫نعلم أنه جاءك عروض أخرى.

202
00:16:58,685 --> 00:17:01,020
‫- لم أقبل أيها.
‫- يسعدنا سماع ذلك.

203
00:17:01,771 --> 00:17:04,107
‫ما زلت أنوي التخلي عن منصبي بنهاية العام.

204
00:17:04,983 --> 00:17:07,569
‫إذن لدينا وقت لتغيير رأيك.

205
00:17:15,952 --> 00:17:18,037
‫سيادة المحقق، لقد شهدت سابقاً

206
00:17:18,121 --> 00:17:21,791
‫أنك حين قابلت السيدة "ألين"
‫في الكنيسة، كانت مضطربة.

207
00:17:21,875 --> 00:17:23,710
‫بدت كذلك، أجل.

208
00:17:23,793 --> 00:17:27,005
‫كانت يدها اليمنى مضرجة بالدماء
‫وكذلك فستانها.

209
00:17:27,088 --> 00:17:30,550
‫وحين دخلت مكتب الأب "تاباكيان" ، ماذا رأيت؟

210
00:17:30,633 --> 00:17:32,677
‫كان ملقى على الأرض.

211
00:17:32,761 --> 00:17:34,763
‫ومؤخرة رأسه مشجوجة.

212
00:17:34,846 --> 00:17:36,765
‫وكان مغشياً عليه ولم يكن يتنفس.

213
00:17:36,848 --> 00:17:40,935
‫كان هناك جائزة ثقيلة إلى جانب الضحية،
‫مضرجة بالدماء.

214
00:17:41,019 --> 00:17:43,938
‫ومقص وُضع تحت يده اليسرى.

215
00:17:44,022 --> 00:17:46,107
‫- وُضع؟
‫- هذا هو الانطباع الذي وصلني.

216
00:17:46,566 --> 00:17:49,569
‫وُضع. من قبل من برأيك؟

217
00:17:49,652 --> 00:17:51,488
‫المدعى عليها. السيدة "ألين".

218
00:17:52,113 --> 00:17:54,199
‫- أنت لم تشهد فعلها لذلك.
‫- لا.

219
00:17:54,282 --> 00:17:56,451
‫- أكانت بصماتها على المقص؟
‫- لا.

220
00:17:56,534 --> 00:17:58,620
‫هل عُثر على أي بصمات على المقص؟

221
00:17:58,703 --> 00:17:59,954
‫بصمات الأب "تاباكيان".

222
00:18:00,038 --> 00:18:02,665
‫وما كان أول ما فكرت فيه في موقع الحدث؟

223
00:18:02,791 --> 00:18:04,501
‫أنهام تشاجرا على المال.

224
00:18:04,584 --> 00:18:07,754
‫أن السيدة "ألين"
‫ضربت الأب "تاباكيان" بالجائزة،

225
00:18:07,837 --> 00:18:11,716
‫ثم وضعت المقص في يده
‫لتجعل الواقعة تبدو دفاعاً عن النفس.

226
00:18:11,925 --> 00:18:15,386
‫أيها المحقق، لقد شهد شريكك
‫أنك أخبرته من البداية

227
00:18:15,470 --> 00:18:17,514
‫- باعتقادك أن المقص مدسوس.
‫- هذا صحيح.

228
00:18:17,597 --> 00:18:20,308
‫ألم تضع في اعتبارك قط أن ادعاءها
‫الدفاع عن النفس قد يكون صحيحاً؟

229
00:18:20,391 --> 00:18:22,018
‫وضعته في اعتباري ثم دحضته.

230
00:18:23,937 --> 00:18:26,481
‫أيها المحقق، ألم تكن مدعى عليه
‫في دعوى مدنية

231
00:18:26,564 --> 00:18:28,858
‫اُتهمت فيها بدس الأدلة؟

232
00:18:28,942 --> 00:18:31,528
‫- نعم.
‫- ماذا كانت نتيجة تلك الدعوى؟

233
00:18:31,611 --> 00:18:33,279
‫ساندت هيئة المحلفين المدعى.

234
00:18:35,490 --> 00:18:36,658
‫لا مزيد من الأسئلة.

235
00:18:38,952 --> 00:18:44,123
‫أيها المحقق، هل خلصت هيئة المحلفين
‫إلى أنك دسست أدلة؟

236
00:18:44,207 --> 00:18:45,208
‫لا.

237
00:18:45,291 --> 00:18:48,837
‫هل ما وُجه إليك من اتهامات
‫تتضمن تزوير الأدلة بأي شكل كان؟

238
00:18:48,920 --> 00:18:50,129
‫لا.

239
00:18:50,213 --> 00:18:53,091
‫وما قيمة التعويضات المُهداة إلى المدعى؟

240
00:18:53,174 --> 00:18:55,635
‫دولار واحد.

241
00:18:56,511 --> 00:18:58,012
‫لم يعد لدي أسئلة يا سيادة القاضي.

242
00:18:58,888 --> 00:19:00,306
‫يمكن للشاهد ترك المنصة.

243
00:19:05,562 --> 00:19:07,564
‫سيدة "تشاندلر". ألديك شهود آخرين؟

244
00:19:07,647 --> 00:19:09,190
‫بقي فرد يا سيادة القاضي.

245
00:19:09,732 --> 00:19:11,776
‫يطلب الدفاع السيدة "أنطوني ألين".

246
00:19:12,902 --> 00:19:16,990
‫سيادة القاضي، بالنظر إلى تأخر الوقت،
‫أقترح رفع الجلسة.

247
00:19:17,115 --> 00:19:18,157
‫ "(آن سيمونز)، قاضية"

248
00:19:18,241 --> 00:19:21,286
‫سنتابع القضية صباحاً بشهادة السيدة "ألين".

249
00:19:22,036 --> 00:19:24,664
‫"مطعم (إل كومبادر)،
‫المطبخ المكسيكي الحقيقي"

250
00:19:28,501 --> 00:19:29,711
‫سيد "بوش".

251
00:19:29,794 --> 00:19:31,838
‫- شكراً لك يا "غلاديس".
‫- على الرحب.

252
00:19:35,717 --> 00:19:37,218
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب.

253
00:19:53,151 --> 00:19:55,695
‫- أتحدثت إلى أمك مؤخراً؟
‫- لقد تواصلنا يوم الأحد.

254
00:19:55,778 --> 00:19:59,073
‫عليك جعله موعداً ثابتاً.
‫الأحد من كل أسبوع.

255
00:19:59,532 --> 00:20:02,410
‫- يوم الأحد بالنسبة لها أم لي؟
‫- أياً يكن.

256
00:20:03,119 --> 00:20:06,456
‫الفارق الزمني. إنه متعب جداً.
‫كما أنها و "ريجي"  يعملان ليلاً.

257
00:20:06,539 --> 00:20:08,499
‫إنه الصباح هنا والمساء في "هونغ كونغ"،

258
00:20:08,583 --> 00:20:11,669
‫- واليوم حتى مختلف.
‫- حسناً. كفاك شكوى. حاولي فحسب.

259
00:20:11,753 --> 00:20:12,921
‫أنا لا أشكو.

260
00:20:13,421 --> 00:20:14,505
‫حسناً.

261
00:20:17,383 --> 00:20:18,968
‫أنت تعمل حتى وقت متأخر مؤخراً.

262
00:20:19,802 --> 00:20:21,346
‫أستعد لمحاكمة "هولاند".

263
00:20:22,513 --> 00:20:24,807
‫ماذا؟ ما تلك النظرة؟

264
00:20:24,891 --> 00:20:26,225
‫لا شيء.

265
00:20:27,268 --> 00:20:28,978
‫أنت تقضي الكثير من الوقت معها.

266
00:20:29,062 --> 00:20:31,272
‫معها؟ من؟ أتقصدين "أنيتا"؟

267
00:20:31,648 --> 00:20:33,566
‫أهكذا تناديها الآن؟ "أنيتا"؟

268
00:20:33,691 --> 00:20:35,526
‫ "بينيتيز" ، ممثلة المدعي العام بالنسبة لك.

269
00:20:35,693 --> 00:20:36,903
‫أياً يكن.

270
00:20:38,529 --> 00:20:41,115
‫- متى المحاكمة؟
‫- خلال بضعة أسابيع.

271
00:20:41,240 --> 00:20:42,909
‫سأذهب إلى المحكمة صباحاً،

272
00:20:43,159 --> 00:20:46,287
‫وغداً سنذهب إلى منزله
‫زيارةً لمسرح الجريمة مجدداً.

273
00:20:46,704 --> 00:20:49,207
‫- أسيكون هناك؟
‫- نعم. إنه تحت الحجز المنزلي.

274
00:20:49,707 --> 00:20:51,709
‫- كيف يبدو؟
‫- "أندرو هولاند"؟

275
00:20:52,627 --> 00:20:53,711
‫إنه غريب.

276
00:20:53,795 --> 00:20:56,464
‫- أفلامه غريبة.
‫- هل شاهدت أفلامه؟

277
00:20:57,382 --> 00:20:59,175
‫أصدقائي يحبونها أكثر مني.

278
00:21:00,718 --> 00:21:02,428
‫- أستضطر إلى الإدلاء بشهادتك؟
‫- نعم.

279
00:21:03,096 --> 00:21:04,722
‫- أيمكنني القدوم لمشاهدتك؟
‫- لا.

280
00:21:04,806 --> 00:21:06,808
‫- لم لا؟
‫- إنها محاكمة لجريمة قتل يا "مادي"،

281
00:21:06,891 --> 00:21:09,060
‫- إنها ليست تسلية.
‫- أبي، كن واقعياً.

282
00:21:09,143 --> 00:21:10,478
‫إنها التسلية عينها.

283
00:21:10,812 --> 00:21:13,439
‫مخرج شهير يقتل ممثلة واعدة أثناء الجنس؟

284
00:21:15,233 --> 00:21:18,027
‫يظن كل أصدقائي أن قبضك عليه أمر رائع.

285
00:21:22,073 --> 00:21:24,826
‫- إنه ليس مشهوراً.
‫- هو كذلك الآن.

286
00:21:30,498 --> 00:21:32,208
‫ذهبت إلى هناك لاستعادة مالي.

287
00:21:32,959 --> 00:21:35,628
‫المال الذي سرقته منك عشيقة زوجك.

288
00:21:35,712 --> 00:21:37,338
‫وأعطته إلى الأب "تاباكيان".

289
00:21:38,631 --> 00:21:42,760
‫لقد شرحت له من تكون وماذا فعلت.

290
00:21:42,844 --> 00:21:45,263
‫- وماذا كان رده؟
‫- لقد دافع عنها.

291
00:21:46,639 --> 00:21:50,101
‫لقد كانت غاية في البراءة والنقاوة
‫فلم يصدقني.

292
00:21:50,476 --> 00:21:51,811
‫ماذا فعلت إذن؟

293
00:21:51,894 --> 00:21:53,771
‫أريته الصور التي تجمع بينهما.

294
00:21:53,855 --> 00:21:55,481
‫وماذا كان رده على ذلك؟

295
00:21:56,733 --> 00:21:59,902
‫استشاط غضباً.

296
00:22:01,779 --> 00:22:04,866
‫أمرني بالمغادرة.
‫قال إنه لن يعيد إلي مالي أبداً.

297
00:22:05,908 --> 00:22:08,286
‫- ثم هددني.
‫- أهددك؟

298
00:22:08,661 --> 00:22:10,830
‫قال إنه سيتصل بالشرطة ليلقوا القبض علي.

299
00:22:10,913 --> 00:22:12,081
‫ثم...

300
00:22:14,167 --> 00:22:16,252
‫وضع يديه علي.

301
00:22:18,171 --> 00:22:20,715
‫- رويدك.
‫- شكراً لك.

302
00:22:24,635 --> 00:22:29,682
‫وبدأ يدفعني نحو الباب.

303
00:22:32,685 --> 00:22:36,856
‫ثم أمسك بمقص

304
00:22:39,817 --> 00:22:41,486
‫واندفع نحوي مجدداً.

305
00:22:41,569 --> 00:22:42,820
‫وماذا فعلت؟

306
00:22:42,904 --> 00:22:46,115
‫أمسكت بأقرب شيء لي دفاعاً عن نفسي.

307
00:22:46,199 --> 00:22:47,492
‫الكأس.

308
00:22:49,243 --> 00:22:50,661
‫لقد اندفع بالمقص نحوي.

309
00:22:51,537 --> 00:22:55,166
‫ظننته سيقتلني. لذا ضربته.

310
00:22:57,627 --> 00:22:59,378
‫ضربته. لم يكن لدي خيار.

311
00:23:00,755 --> 00:23:02,298
‫أنا آسفة للغاية.

312
00:23:06,594 --> 00:23:08,262
‫على الأقل يبدو هذا منطقياً.

313
00:23:09,806 --> 00:23:12,016
‫- أيها المحققان.
‫- سيادة المدعي العام.

314
00:23:12,391 --> 00:23:14,727
‫مخاطرة منها استجواب موكلتها.

315
00:23:14,811 --> 00:23:16,062
‫أمكن لهذا الانقلاب عليها.

316
00:23:16,145 --> 00:23:18,022
‫كانت السيدة "ألين" شاهدة ضرورية.

317
00:23:18,439 --> 00:23:19,649
‫بماذا يخبرك حدسك؟

318
00:23:19,982 --> 00:23:21,400
‫سنرى.

319
00:23:21,484 --> 00:23:24,237
‫أظن "أماندا" بذلت قصارى جهدها
‫في توضيح الشهادة.

320
00:23:24,320 --> 00:23:27,448
‫رغم خسارتك تلك القضية.
‫سواء كان التعويض دولاراً أو لا.

321
00:23:27,532 --> 00:23:29,951
‫ما قصدته هو،
‫أتعرف متى ستصل هيئة المحلفين لقرار؟

322
00:23:30,576 --> 00:23:33,663
‫لو كنت سأراهن؟ فبنهاية عصر الغد.

323
00:23:34,539 --> 00:23:36,332
‫سيعلمكم مكتبي حين يصلون لقرار.

324
00:23:38,793 --> 00:23:41,129
‫- كان علي المراهنة على ذلك.
‫- أخرق.

325
00:23:42,255 --> 00:23:43,631
‫أستعود إلى منزلك؟

326
00:23:43,965 --> 00:23:45,925
‫علي فعل شيء مع "بينيتيز".

327
00:23:46,384 --> 00:23:48,469
‫قضية "هولاند" ؟ كيف تسير أمورها؟

328
00:23:48,636 --> 00:23:50,972
‫في عالم عقلاني، كانت لتكون منتهية.

329
00:23:52,890 --> 00:23:55,143
‫إن "بينيتيز" جذابة نوعاً ما.

330
00:23:55,852 --> 00:23:57,019
‫حقاً؟

331
00:23:57,103 --> 00:23:58,729
‫بالنسبة لشخص عمره مناسب.

332
00:23:58,813 --> 00:24:00,148
‫تباً لك.

333
00:24:00,231 --> 00:24:01,607
‫ينبغي عليك دعوتها إلى موعد.

334
00:24:02,024 --> 00:24:04,026
‫- إننا نعمل معاً.
‫- لم يمنعك هذا من قبل.

335
00:24:12,285 --> 00:24:13,744
‫سيادة المحامي، أيريد موكلك الانضمام إلينا؟

336
00:24:13,828 --> 00:24:16,998
‫أعلم أنه موضوع تحت الإقامة الجبرية،
‫لكني واثق أن الممر مسموح له.

337
00:24:17,123 --> 00:24:19,083
‫إنه مستريح مكانه. شكراً لك.

338
00:24:19,167 --> 00:24:20,835
‫ليلة قُتلت "دوناتيلا سبير"...

339
00:24:20,918 --> 00:24:23,462
‫- لم يثبت هذا بعد يا سيادة المحامية.
‫- أرجوك.

340
00:24:23,546 --> 00:24:27,133
‫في الـ12 من أكتوبر من العام المنصرم، وصلت
‫الآنسة "سبير" في 8:32 مساءً.

341
00:24:27,216 --> 00:24:29,093
‫لدينا السجلات الأمنية ومقطع مصور.

342
00:24:29,177 --> 00:24:31,721
‫خرج أحدهم من المنزل، لا تسجيل صوري لذلك،
‫في الـ11:20 مساءً...

343
00:24:31,804 --> 00:24:33,556
‫السيد "هولاند" والآنسة "سبير".

344
00:24:33,681 --> 00:24:35,975
‫وخرج من مدخل السيارات الرئيسي
‫بعد 14 دقيقة.

345
00:24:36,058 --> 00:24:38,853
‫كان يوصلها إلى المنزل بعد أمسية جنسية.

346
00:24:38,978 --> 00:24:41,397
‫يا له من رجل محترم! لقد كانت ميتة بالفعل.

347
00:24:41,480 --> 00:24:43,274
‫لا. حية ترزق.

348
00:24:43,774 --> 00:24:47,528
‫استغرقه الخروج من المنزل إلى السيارة
‫ثم البوابة 14 دقيقة؟

349
00:24:47,612 --> 00:24:50,489
‫حسناً ، لقد أثقلا في الشرب
‫وتعاطيا بعض المخدرات،

350
00:24:50,740 --> 00:24:54,118
‫وقد كانا في حالة يمكننا تلقيبها
‫بالإثارة الحميمية.

351
00:24:54,410 --> 00:24:57,747
‫يتبادلان القُبل. ويركنان السيارة.
‫أفعلت ذلك قط في شبابك يا "بوش"؟

352
00:24:57,830 --> 00:25:00,208
‫ربما كان يحاول وضع حزام الأمان للجثة.

353
00:25:00,291 --> 00:25:05,630
‫أحدهم، فرضاً السيد "هولاند" ، عاد من خلال
‫تلك البوابة في الـ1:52 صباحاً.

354
00:25:05,713 --> 00:25:09,842
‫أخبرنا "هولاند" أنه أوصل "سبير"
‫إلى منزلها قرابة منتصف الليل،

355
00:25:09,926 --> 00:25:11,594
‫وعاد إلى هنا الساعة 12 ونصف.

356
00:25:12,345 --> 00:25:14,263
‫هناك 90 دقيقة لا نعرف ماذا حصل فيهم.

357
00:25:14,347 --> 00:25:16,432
‫لقد كان مخطئاً بشأن الوقت.
‫فقد كان متأثراً بالكحول.

358
00:25:16,849 --> 00:25:19,685
‫ "بوش". من يدري فيم يضيع الوقت، صحيح؟

359
00:25:19,769 --> 00:25:23,105
‫لقد كانا في غاية الانتشاء.
‫لماذا يكذب حيال شيء يسهل التحقق منه؟

360
00:25:23,189 --> 00:25:24,690
‫لأنه أبله مغرور.

361
00:25:24,774 --> 00:25:26,234
‫أنت أدرى بذلك.

362
00:25:26,317 --> 00:25:27,985
‫دعني أسألك عن شيء يا "رودي".

363
00:25:28,611 --> 00:25:30,238
‫- أتفتقد العمل؟
‫- إطلاقاً.

364
00:25:30,321 --> 00:25:32,865
‫ولا لثانية واحدة.
‫لم أكن معمراً في وظيفة مثلك قط.

365
00:25:33,449 --> 00:25:34,951
‫أجل، صحيح.

366
00:25:35,159 --> 00:25:37,578
‫20 عاماً من العمل غير الجاد.

367
00:25:37,870 --> 00:25:40,831
‫لكن القوادة للمشاهير؟ هذا قاع جديد.

368
00:25:40,915 --> 00:25:43,042
‫هذه دناءة حتى بالنسبة لمترمم مثلك.

369
00:25:43,417 --> 00:25:46,712
‫ "بوش". انظر إلى حالك.

370
00:25:47,380 --> 00:25:49,298
‫كان معظم الرجال ليتوقفوا

371
00:25:49,382 --> 00:25:53,135
‫ويسوون معاشهم ويسترخون استمتاعاً بحياتهم.

372
00:25:54,095 --> 00:25:55,346
‫لكنك لا تملك ما تستمتع به.

373
00:25:57,265 --> 00:26:01,769
‫حينما تحيلك الإدارة إلى التقاعد،
‫ستقتل نفسك.

374
00:26:17,285 --> 00:26:18,911
‫تستغرق المسافة 20 دقيقة. في الزحام.

375
00:26:18,995 --> 00:26:20,997
‫تلك الليلة وساعتها؟ أقل من 10 دقائق.

376
00:26:25,459 --> 00:26:27,795
‫لقد جئت إلى هنا ليلاً، الظلام حالك.

377
00:26:29,297 --> 00:26:30,506
‫مكان خاص.

378
00:26:30,589 --> 00:26:34,468
‫يستخدم مفاتيحها ويجر جثتها
‫إلى أعلى وينظم مسرح جريمة.

379
00:26:34,593 --> 00:26:37,388
‫- هاك الـ90 دقيقة المفقودة.
‫- لا بد أن هناك من ساعده.

380
00:26:37,471 --> 00:26:39,181
‫أراهن أنه "رودي تافيرو".

381
00:26:39,515 --> 00:26:43,436
‫إننا نعمل على القضية منذ 13 شهراً.
‫لا أدلة لدينا ولا شهود.

382
00:26:44,020 --> 00:26:46,355
‫فحصت سجلات الهاتف. لم أجد مكالمات واردة.

383
00:26:46,439 --> 00:26:48,733
‫كان المكان نظيفاً. هذا مثير للشبهات.

384
00:26:48,816 --> 00:26:50,192
‫الأمر برمته مثير للشبهات.

385
00:26:50,276 --> 00:26:53,279
‫وإن كان "هولاند" شخص عادي معه محام حكومي،

386
00:26:53,362 --> 00:26:54,947
‫كان ليتوسل إلينا للاعتراف.

387
00:26:55,031 --> 00:26:57,992
‫لكنه مخرج أفلام شبه مشهور
‫يدافع عنه محام قذر عالي الكلفة.

388
00:26:58,075 --> 00:27:01,120
‫- حسناً، ما زلت أظنه سيعترف.
‫- إننا في "لوس أنجلوس".

389
00:27:01,203 --> 00:27:03,205
‫- لدي كلمتان لك.
‫- لا تقل قضية "أو جيه".

390
00:27:03,289 --> 00:27:05,291
‫- "روبرت بلايك".
‫- "فيل سبيكتور".

391
00:27:05,416 --> 00:27:07,501
‫الاستثناء الذي يثبت شمول القاعدة.

392
00:27:08,210 --> 00:27:10,504
‫إذن، قصته هي التالي،

393
00:27:11,005 --> 00:27:13,507
‫مارسا الجنس، يوصلها إلى منزلها.

394
00:27:13,591 --> 00:27:15,843
‫ما زالت مستثارة ومنتشية بالمخدر.

395
00:27:15,968 --> 00:27:18,179
‫فيغادر لكنها تريد ممارسة الجنس مجدداً.

396
00:27:18,262 --> 00:27:20,723
‫الخنق فعل جنسي ذكوري.

397
00:27:20,806 --> 00:27:22,600
‫- توجد حالات لإناث تفعلنه.
‫- القليل.

398
00:27:22,725 --> 00:27:26,854
‫كل ما يحتاجونه هو القليل.
‫لهذا شهادتك مهمة.

399
00:27:27,313 --> 00:27:28,397
‫عذراً.

400
00:27:30,524 --> 00:27:31,609
‫ "جيري"؟

401
00:27:31,692 --> 00:27:33,361
‫أمسكت بواحد يا شريكي. سأرسل لك العنوان.

402
00:27:33,444 --> 00:27:34,487
‫أنا في طريقي إليك.

403
00:27:36,113 --> 00:27:37,573
‫سأوصلك إلى سيارتك.

404
00:27:42,161 --> 00:27:44,288
‫ "إيدج" ، ماذا لديك؟

405
00:27:44,372 --> 00:27:46,123
‫ذكر أبيض، في الثلاثينيات من عمره.

406
00:27:46,207 --> 00:27:51,587
‫يبدو أنه أصيب بطلق ناري واحد. يصعب معرفة
‫ذلك. رأسه مشوه كلياً. لا بطاقة هوية.

407
00:27:52,088 --> 00:27:54,131
‫هل ارتديت قفازات قبل دخولك يا "باورز"؟

408
00:27:54,215 --> 00:27:57,426
‫أجل، فعلت. لقد كان يطهو.

409
00:27:57,510 --> 00:28:00,096
‫قد تحتاج إلى بزة حماية مع القفازات.

410
00:28:11,982 --> 00:28:14,902
‫- لم فعل ذلك؟
‫- هكذا هو "بوش".

411
00:28:33,003 --> 00:28:34,130
‫ "جيري"،

412
00:28:35,464 --> 00:28:36,757
‫ "دي أوبريسو ليبر".

413
00:28:38,467 --> 00:28:39,844
‫حرروا المضطهدين؟

414
00:28:41,053 --> 00:28:43,722
‫بالأحرى، "كنت مضطهداً والآن أنا حر."

415
00:28:46,684 --> 00:28:48,477
‫تباً لهذا يا "هاري".

416
00:28:50,604 --> 00:28:52,606
‫هذه الأشياء مضرة بالصحة.

417
00:28:52,731 --> 00:28:55,192
‫يمكن للطبيب الشرعي إخراج الجثة،
‫وطلب قاطرة.

418
00:28:55,651 --> 00:28:58,779
‫يمكن للمحققين فحص هذه المقطورة
‫في القسم الجنائي وتهويتها قليلاً.

419
00:29:14,503 --> 00:29:17,298
‫ "باورز" ، هل تحققت من رقم لوحة السيارة؟

420
00:29:17,423 --> 00:29:18,924
‫أنا لست مبتدئاً يا "بوش".

421
00:29:19,008 --> 00:29:21,135
‫المالك المُسجل هو ذكر من "إيغل روك".

422
00:29:22,386 --> 00:29:23,637
‫من أبلغ عنها؟

423
00:29:23,721 --> 00:29:26,974
‫امرأة متشردة أشارت إلينا.
‫كان الباب مفتوحاً، يُحركه الهواء.

424
00:29:27,057 --> 00:29:28,392
‫القفل مكسور، والموقع خرب.

425
00:29:28,684 --> 00:29:31,061
‫لقد نُهبت المقطورة ولا يعلم أحد من ماذا.

426
00:29:31,145 --> 00:29:33,772
‫- هذه القضية مشوهة.
‫- يبدو هذا أثراً جديداً.

427
00:29:36,233 --> 00:29:37,485
‫أعرف هذا الشعار.

428
00:29:38,194 --> 00:29:41,322
‫- ربما أستطيع إيجاده، سأبحث عنه.
‫- إنها مضيعة وقت.

429
00:29:41,405 --> 00:29:44,867
‫مشرد قتله آخر مثله بسبب المخدرات.
‫محال أن نحل هذه القضية.

430
00:29:46,160 --> 00:29:48,370
‫للجميع حق في نفس المعاملة.

431
00:29:48,537 --> 00:29:50,873
‫هذا مكتوب على حائط
‫قسم جرائم السرقة والقتل.

432
00:29:50,956 --> 00:29:52,625
‫هذا لا يعني أنه يمكن تطبيق ذلك.

433
00:29:52,708 --> 00:29:55,002
‫- ينبغي تطبيقه.
‫- أياً يكن.

434
00:29:55,085 --> 00:29:56,337
‫هيا بنا يا "هاري".

435
00:29:59,757 --> 00:30:03,761
‫ذلك الوشم يخص قوات الجيش الخاصة.

436
00:30:03,844 --> 00:30:07,598
‫قوات خاصة؟ مثل ذوي القلنسوات الخضراء؟
‫لديك وشم أنت أيضاً، صحيح؟

437
00:30:07,681 --> 00:30:09,683
‫- أتريد رؤيته؟
‫- سأرفض عرضك.

438
00:30:20,819 --> 00:30:23,113
‫- سيادة الملازم.
‫- سيادة النقيب.

439
00:30:24,031 --> 00:30:26,617
‫- هذا الجهاز سيئ.
‫- أنا لا أخالفك الرأي.

440
00:30:27,743 --> 00:30:30,538
‫- ما شعورك حيال الحكم النهائي؟
‫- واثقة منه.

441
00:30:31,121 --> 00:30:33,916
‫مما سمعته، فقد استفاد الدفاع من رجالنا.

442
00:30:35,334 --> 00:30:37,294
‫دائماً ما يلومون الشرطة.

443
00:30:37,378 --> 00:30:40,047
‫أتعرفين محققك الرئيسي؟ لديه ماض.

444
00:30:41,173 --> 00:30:43,008
‫لقد اُتهم في الماضي.

445
00:30:43,133 --> 00:30:45,135
‫حيث يوجد الدخان...

446
00:30:45,219 --> 00:30:49,098
‫ليس دائماً.
‫أحياناً تكون محاولة لإلصاق التهمة بأحد.

447
00:30:52,268 --> 00:30:54,395
‫هنيئاً لك تخطي الامتحان الكتابي.

448
00:30:54,478 --> 00:30:56,480
‫شكراً. ما يقلقني هو الشفهي.

449
00:30:56,564 --> 00:30:59,817
‫لا أعرف السبب. فالشفهيات من اختصاصك.

450
00:31:00,818 --> 00:31:01,944
‫عفواً؟

451
00:31:32,224 --> 00:31:33,726
‫صباح الخير يا "خوان".

452
00:31:40,357 --> 00:31:42,860
‫كنت سابقاً أقول هذا كطرفة.

453
00:31:42,943 --> 00:31:45,362
‫- أيها السادة.
‫- سيادة الملازم.

454
00:31:45,571 --> 00:31:48,407
‫إذن ما الطرفة؟ ماذا يجري؟
‫لما أنتم متجهمون هكذا؟

455
00:31:49,533 --> 00:31:54,079
‫أتعرفين كيف أدعو "رينيه"
‫بالسيدة "جونسون" السابقة المستقبلية؟

456
00:31:54,163 --> 00:31:57,374
‫ظننت ذلك مضحكاً. نظراً لتاريخي الزوجي و...

457
00:31:57,583 --> 00:32:00,544
‫ "باريل". أنا آسفة للغاية.

458
00:32:00,628 --> 00:32:03,464
‫- أباليد حيلة؟
‫- لن تتقاعد يا رفيقي.

459
00:32:03,589 --> 00:32:05,132
‫لا، أنت عالق معي.

460
00:32:05,215 --> 00:32:08,135
‫تباً لك! لن أبقى لأكون رفيقاً لك.

461
00:32:08,218 --> 00:32:09,803
‫- بل ستفعل.
‫- لا، لن أفعل.

462
00:32:09,928 --> 00:32:12,556
‫- أأنتما ذاهبان إلى وسط المدينة؟
‫- أجل، سنغادر حالاً.

463
00:32:13,182 --> 00:32:15,601
‫- إذن، أتلك إشارة جيدة أم لا؟
‫- من يدري؟

464
00:32:15,684 --> 00:32:16,769
‫إشارة جيدة.

465
00:32:16,852 --> 00:32:18,979
‫تشاورت هيئة المحلفين ليومين؟
‫هذه إشارة سيئة.

466
00:32:19,104 --> 00:32:20,481
‫أتحتاج إلى إجازة؟

467
00:32:20,564 --> 00:32:22,858
‫أفضل البقاء منشغلاً.
‫لكن شكراً أيتها الملازم.

468
00:32:23,067 --> 00:32:24,818
‫إن احتجت شيئاً، فأعلمني.

469
00:32:25,402 --> 00:32:29,073
‫يا ويلي! يا لها من امرأة، "غريس".
‫لا أحد يحبها.

470
00:32:29,198 --> 00:32:31,075
‫لا أريد رؤيتها تصير نقيباً.

471
00:32:31,158 --> 00:32:33,661
‫- أأنت جاد؟
‫- لا نعرف مع من سوف ينتهي بنا المطاف.

472
00:32:33,744 --> 00:32:35,120
‫يخالجني الشعور ذاته.

473
00:32:35,204 --> 00:32:38,749
‫أيمكننا فعل شيء لإفساد فرصتها؟

474
00:32:38,832 --> 00:32:40,209
‫سنستمر فقط في أداء وظيفتنا.

475
00:32:40,334 --> 00:32:42,628
‫كفاكم يا رفاق. يا لكم من خرقى أنانيين!

476
00:32:42,711 --> 00:32:45,798
‫أنا أمزح فحسب. إننا نتمنى لها الخير.

477
00:32:45,881 --> 00:32:48,175
‫إنها تستحق أن تكون نقيباً، صحيح؟

478
00:32:48,258 --> 00:32:49,760
‫تباً لذلك. ستقع كارثة حينها.

479
00:32:49,843 --> 00:32:51,053
‫سأصلى لأجل ذلك.

480
00:32:52,846 --> 00:32:56,016
‫لقد علمت أن هيئة المحلفين
‫لم تتوصل إلى نتيجة.

481
00:32:56,100 --> 00:32:58,811
‫وأن أي مداولات أخرى عديمة الجدوى.

482
00:32:58,894 --> 00:33:01,522
‫لذلك، بخصوص جريمة القتل غير العمد،

483
00:33:01,605 --> 00:33:05,901
‫مواطني "كاليفورنيا" ضد "فيرونيكا ألين"،
‫أعلن بطلان قضية.

484
00:33:05,984 --> 00:33:09,196
‫لا تُلزم المحكمة بشيء
‫وستُسقط كفالة المدعي عليها.

485
00:33:09,446 --> 00:33:11,115
‫ماذا يعني ذلك؟

486
00:33:11,198 --> 00:33:12,491
‫أنه يمكنهم إعادة محاكمتك.

487
00:33:12,574 --> 00:33:15,202
‫- هذا ليس عدلاً.
‫- لم يحن أوان القلق حيال هذا بعد.

488
00:33:15,285 --> 00:33:18,455
‫فلنحتفل بهذا النصر. هذا خبر جيد يا "روني".

489
00:33:20,708 --> 00:33:21,875
‫لم ينته هذا.

490
00:33:23,419 --> 00:33:26,255
‫أيها المحقق. 7 ضد 5 يرفضون التبرئة؟

491
00:33:26,964 --> 00:33:30,134
‫لمَ قد تقتنع هيئة المحلفين الجديدة
‫أكثر من الحالية؟

492
00:33:30,217 --> 00:33:33,721
‫ثق بي، سيعيد المدعي العام حساباته
‫ويقلل خسائره.

493
00:33:33,804 --> 00:33:36,807
‫سيعيد المدعي العام المحاكمة.
‫سأجعلها مهمتي.

494
00:33:36,890 --> 00:33:38,600
‫أنت لا تكل أبداً.

495
00:33:38,726 --> 00:33:41,061
‫وأنت يا سيدة "ألين" كاذبة وقاتلة.

496
00:33:45,649 --> 00:33:47,943
‫أنت حقاً بحاجة إلى حياة أيها المحقق.

497
00:33:48,777 --> 00:33:52,197
‫ما زلت مدينةً لك بشراب.
‫بابي مفتوح لك في أي وقت.

498
00:33:53,449 --> 00:33:56,869
‫لا بد من أنك تستشيط غضباً الآن.

499
00:34:01,290 --> 00:34:03,959
‫معظم البصمات الصالحة
‫تعود لشخص يدعى "ويليام ميدوز".

500
00:34:04,042 --> 00:34:05,753
‫- عسكري سابق؟
‫- كيف عرفت؟

501
00:34:05,836 --> 00:34:07,463
‫الوشوم. كيف عرفت أنت؟

502
00:34:07,546 --> 00:34:10,466
‫الملفات في الشاحنة
‫ملك لرقيب أول "ويليام ميدوز"،

503
00:34:10,549 --> 00:34:13,427
‫والخطابات موجهة إلى "بيلي ميدوز".
‫أهو المتوفى؟

504
00:34:13,510 --> 00:34:15,304
‫ننتظر تقرير التشريح لنعرف الهوية.

505
00:34:15,387 --> 00:34:17,139
‫لديهم دعم كبير هناك.

506
00:34:17,222 --> 00:34:19,057
‫أهو مالك قطعة الجنة هذه؟

507
00:34:19,183 --> 00:34:21,810
‫- نعتقد ذلك. أتوجد أي بصمات غير "ميدوز" ؟
‫- العديد.

508
00:34:22,102 --> 00:34:24,646
‫قال رجال الشرطة أن المكان نُهب بعد موته.

509
00:34:25,189 --> 00:34:27,524
‫- مشرد قتله مشرد آخر، صحيح؟
‫- على الأغلب.

510
00:34:34,823 --> 00:34:37,701
‫أدلة المدعي العام لم تكن كافية
‫ وقد وافقتنا هيئة المحلفين.

511
00:34:37,785 --> 00:34:39,703
‫أراهن أن الرجال هم من صوتوا لتبرئتها.

512
00:34:39,828 --> 00:34:42,623
‫أتفق معك يا أخي. كنت لأبرئها دون نقاش.

513
00:34:42,706 --> 00:34:46,001
‫لقد سمعوا الشهادة
‫ووجدوا أن السيدة "ألين" أكثر إقناعاً...

514
00:34:46,084 --> 00:34:47,878
‫تبدوان مشبوهان حقاً.

515
00:34:47,961 --> 00:34:49,922
‫كمحتالين مغايرا اللون،

516
00:34:50,005 --> 00:34:51,173
‫تحتالان على الأرامل.

517
00:34:51,298 --> 00:34:53,050
‫- احتال على هذا.
‫- كلا.

518
00:34:53,133 --> 00:34:54,760
‫حسناً، نحن خائبو الأمل.

519
00:34:54,843 --> 00:34:57,513
‫لكن هذا المكتب سيدرس أحداث هذه المحاكمة

520
00:34:57,596 --> 00:34:59,932
‫قبل بته في أمر إعادة محاكمة السيدة "ألين".

521
00:35:00,015 --> 00:35:03,101
‫بته في أمر إعادة المحاكمة؟ أتمزح؟

522
00:35:03,644 --> 00:35:05,312
‫هذا هراء محض.

523
00:35:11,318 --> 00:35:12,611
‫عذراً.

524
00:35:20,702 --> 00:35:24,039
‫- سيادة المدعي العام. "بينيتيز".
‫- "بوش".

525
00:35:24,122 --> 00:35:27,084
‫كانت "أنيتا" تعلمني لتوها
‫بمستجدات قضية "هولاند".

526
00:35:30,420 --> 00:35:34,007
‫حسناً، علي إخباركما،
‫بعد ما حدث اليوم، أنا قلق.

527
00:35:34,091 --> 00:35:38,428
‫لا تقلق. وبما أنك ذكرت الأمر.
‫قضية "ألين". إلام تميل؟

528
00:35:38,512 --> 00:35:40,180
‫لقد اتخذت قراري.

529
00:35:40,681 --> 00:35:43,934
‫لن يوجه هذا المكتب تهماً جديدة
‫إلى "فيرونيكا ألين".

530
00:35:44,017 --> 00:35:45,435
‫مهلاً لحظة، أتمازحني؟

531
00:35:45,519 --> 00:35:48,897
‫لقد رسمت "هوني تشاندلر" لك صورة
‫يتعذر محوها يا سيادة المحقق.

532
00:35:49,147 --> 00:35:50,816
‫صورة لا يُمكن إزالتها قط.

533
00:35:50,941 --> 00:35:52,609
‫أنه لا يمكن الوثوق بك.

534
00:35:52,734 --> 00:35:55,904
‫أنك ستفعل أي شيء وتقول أي شيء
‫وستسلك أي سبيل للفوز.

535
00:35:55,988 --> 00:35:57,281
‫هراء. أنا لا أفعل هذا.

536
00:35:57,364 --> 00:36:00,450
‫تلك سمعتك أيها المحقق.
‫سواء كانت عن جدارة أو لا.

537
00:36:00,534 --> 00:36:04,413
‫بينك وبين السيدة "ألين" والمصداقية،
‫فلا مجال للمنافسة.

538
00:36:04,496 --> 00:36:06,206
‫لذا لا، لن أعيد المحاكمة.

539
00:36:06,290 --> 00:36:08,041
‫والآن إذا عذرتنا، لدينا عمل...

540
00:36:08,125 --> 00:36:09,918
‫أنصت إلي أيها اللعين المغرور.

541
00:36:10,002 --> 00:36:13,171
‫لا تريد متابعة القضية.
‫لا تريد أداء وظيفتك.

542
00:36:13,255 --> 00:36:16,091
‫هذا انتقام، هذا ثأرك من "إرفينغ".

543
00:36:16,383 --> 00:36:18,552
‫ "هاري" ، توقف.

544
00:36:49,917 --> 00:36:51,001
‫ "لا إشارة"

545
00:36:51,084 --> 00:36:52,002
‫سحقاً.

546
00:36:52,711 --> 00:36:55,297
‫- أبي؟
‫- نعم. أستخلدين للنوم؟

547
00:36:56,465 --> 00:36:57,591
‫نعم.

548
00:36:58,717 --> 00:37:00,010
‫أأنهيت فروضك؟

549
00:37:03,263 --> 00:37:04,681
‫أبي، أنت على الإنترنت.

550
00:37:05,057 --> 00:37:06,808
‫أنا أنجز شيئاً للعمل.

551
00:37:07,184 --> 00:37:08,352
‫لا، أنا أعني أنك عليه.

552
00:37:09,645 --> 00:37:10,812
‫أنت على الإنترنت.

553
00:37:10,896 --> 00:37:13,899
‫لا تريد متابعة القضية.
‫لا تريد أداء وظيفتك.

554
00:37:13,982 --> 00:37:16,568
‫هذا انتقام، هذا ثأرك من "إرفينغ".

555
00:37:16,860 --> 00:37:18,987
‫ "هاري" ، توقف.

556
00:37:23,784 --> 00:37:25,702
‫تبدو وكأنك أردت قتله.

557
00:37:27,162 --> 00:37:29,790
‫لقد تجادلنا. ما كان علي فقدان أعصابي.

558
00:37:31,541 --> 00:37:32,584
‫حسناً؟

559
00:37:33,168 --> 00:37:36,672
‫حسناً، أنت محظوظ، لقد نُشر 37 مرة فحسب.

560
00:37:39,257 --> 00:37:41,593
‫عليك أن تكون حذراً جداً هذه الأيام يا أبي.

561
00:37:42,010 --> 00:37:43,804
‫فحرفياً كل شيء يخضع للتصوير.

562
00:37:43,929 --> 00:37:45,138
‫هذا حقيقي.

563
00:37:46,348 --> 00:37:48,684
‫- حسناً يا عزيزتي. طابت ليلتك.
‫- وليلتك.

564
00:38:00,070 --> 00:38:01,154
‫سحقاً.

565
00:38:04,616 --> 00:38:05,867
‫50 دولاراً.

566
00:38:08,161 --> 00:38:10,205
‫اتفقنا. اركب.

567
00:38:25,887 --> 00:38:27,639
‫هؤلاء المجندين

568
00:38:28,724 --> 00:38:32,561
‫هم تجسيد للقيم الأساسية
‫لشرطة "لوس أنجلوس".

569
00:38:34,813 --> 00:38:36,231
‫خدمة المجتمع.

570
00:38:37,441 --> 00:38:38,775
‫احترام القانون.

571
00:38:39,693 --> 00:38:42,362
‫النزاهة. القيادة.

572
00:38:43,572 --> 00:38:45,240
‫احترام الناس جميعاً.

573
00:38:48,285 --> 00:38:53,165
‫أبقوا تلك القيم في أذهانكم
‫واسعوا إلى تطبيقهم في عملكم.

574
00:38:57,294 --> 00:39:00,338
‫إنه امتياز أن تكون ضابط شرطة
‫في "لوس أنجلوس".

575
00:39:02,257 --> 00:39:05,260
‫إنه شرف أن ترتدي هذا الزي.

576
00:39:07,679 --> 00:39:12,434
‫وبصحبته تأتي مسؤوليات عظيمة

577
00:39:13,018 --> 00:39:16,646
‫والتزام مهيب بحماية هذه المدينة ومواطنيها.

578
00:39:20,275 --> 00:39:21,985
‫بحيواتكم إن استدعى الأمر.

579
00:39:23,820 --> 00:39:27,657
‫قبل بضع سنوات، في يوم كهذا،

580
00:39:30,368 --> 00:39:32,037
‫كنت أحد الحضور.

581
00:39:38,335 --> 00:39:40,295
‫تخرج ابني ذلك اليوم.

582
00:39:42,297 --> 00:39:44,132
‫ولم أشعر بفخر يضاهي شعوري ذلك اليوم.

583
00:39:48,095 --> 00:39:51,139
‫لقد كرم ابني ذلك الالتزام.

584
00:39:52,724 --> 00:39:54,768
‫لقد قام بالتضحية الكبرى.

585
00:39:57,187 --> 00:40:00,357
‫لذا أكرم ذكراه في كل مرة
‫أرتدي فيها هذا الزي.

586
00:40:01,775 --> 00:40:04,820
‫كما تكرمون ذكرى

587
00:40:04,903 --> 00:40:08,532
‫كل شرطي أو شرطية فقدوا حياتهم أثناء العمل.

588
00:40:10,033 --> 00:40:11,952
‫ارتدوه بفخر.

589
00:40:13,411 --> 00:40:15,622
‫احترموا ما يمثله.

590
00:40:17,749 --> 00:40:20,669
‫لخدمة وحماية مواطني "لوس أنجلوس".

591
00:40:21,253 --> 00:40:25,423
‫دفعة 5-16. انتباه.

592
00:40:27,092 --> 00:40:28,969
‫دفعة 5-16.

593
00:40:30,095 --> 00:40:32,973
‫بالنيابة عن المحافظ ومدينة "لوس أنجلوس"،

594
00:40:34,349 --> 00:40:36,977
‫أرحب بكم في شرطة "لوس أنجلوس".

595
00:41:01,960 --> 00:41:04,796
‫- يوم سعيد. أحسنت يا "إرف".
‫- شكراً لك يا "براد".

596
00:41:05,964 --> 00:41:09,050
‫- كيف يسير البحث؟
‫- اللجنة منقسمة.

597
00:41:09,426 --> 00:41:11,136
‫أنختار شخصاً من الداخل مثلك؟

598
00:41:11,219 --> 00:41:14,181
‫أم نختار شخصاً من الخارج،
‫بلا أي صلة للقسم؟

599
00:41:14,264 --> 00:41:16,349
‫بلا أي تضارب مصالح محتمل؟

600
00:41:16,433 --> 00:41:18,602
‫ربما حان الوقت لتتولى امرأة رئاسة القسم.

601
00:41:18,685 --> 00:41:22,063
‫أول لاتيني. يمكنك تسهيل الأمر علينا.

602
00:41:22,147 --> 00:41:24,566
‫ابق بوظيفتك. خلصنا من التعاسة.

603
00:41:25,901 --> 00:41:27,652
‫اسمع، لقد أخبرت المحافظ بالفعل.

604
00:41:27,736 --> 00:41:30,989
‫أعلم. أنت عنيد.

605
00:41:32,449 --> 00:41:34,576
‫- هذا ما يُشاع.
‫- أتحاول إقناعه؟

606
00:41:34,701 --> 00:41:36,661
‫ما رأيك يا "هيكتور"؟

607
00:41:36,995 --> 00:41:39,497
‫كان هذا مؤثراً وملهماً يا "إرف".

608
00:41:39,664 --> 00:41:43,460
‫خطاب من الطراز الرفيع فعلاً.
‫قواتك ترفعك إلى أعلى مراتب الاحترام.

609
00:41:43,627 --> 00:41:45,253
‫- شكراً لك.
‫- سيادة المحافظ.

610
00:41:46,796 --> 00:41:48,465
‫- "برادلي".
‫- "ريتشارد".

611
00:41:49,174 --> 00:41:50,759
‫تهاني يا رئيس.

612
00:41:51,843 --> 00:41:53,595
‫هل لي بكلمة؟

613
00:41:55,222 --> 00:41:56,348
‫أيها السادة.

614
00:42:03,772 --> 00:42:07,025
‫عليك أن تلجم كلبك الشرس.

615
00:42:19,955 --> 00:42:22,290
‫- تفضلي.
‫- سيادة النقيب؟

616
00:42:22,958 --> 00:42:25,001
‫وردني للتو اتصال من الرئيس "إرفينغ".

617
00:42:26,002 --> 00:42:27,379
‫الأمر متعلق بـ "بوش".

618
00:42:28,004 --> 00:42:29,714
‫لدي ما أريك إياه.

619
00:42:32,175 --> 00:42:33,343
‫ "مديرة المنطقة"

620
00:42:33,927 --> 00:42:36,972
‫ظننته أكثر سعادة مؤخراً. أكثر أملاً.

621
00:42:37,055 --> 00:42:38,473
‫على الأغلب منتش فحسب.

622
00:42:38,556 --> 00:42:40,642
‫سيد "ميدوز" ، أكان يخضع ابنك للعلاج؟

623
00:42:41,393 --> 00:42:44,771
‫المدمنون المجهولون؟ مدمنو الكحوليات
‫المجهولون؟ أو أي مجموعات لقدامى المحاربين؟

624
00:42:44,854 --> 00:42:46,147
‫كان ليقول إنه يخضع لعلاج.

625
00:42:46,231 --> 00:42:48,525
‫كان يخضع لعلاج عندما عاد إلينا.

626
00:42:49,150 --> 00:42:50,527
‫أكان لديه هاتف خلوي؟

627
00:42:50,610 --> 00:42:52,112
‫واحد تلو آخر.

628
00:42:52,445 --> 00:42:54,155
‫- ما اسمهم؟
‫- هواتف أحادية الاستخدام.

629
00:42:55,073 --> 00:42:56,908
‫أجل، رقم مختلف دائماً.

630
00:42:56,992 --> 00:42:58,368
‫أيمكننا الحصول على الأحدث؟

631
00:42:58,451 --> 00:43:02,580
‫نود التحدث إلى أي أحد ربما رآه
‫أو تحدث إليه مؤخراً.

632
00:43:03,290 --> 00:43:04,833
‫أصدقاء أو خليلات.

633
00:43:06,167 --> 00:43:08,461
‫- ليس لديه أحد على حد علمنا.
‫- رفاق من جيش؟

634
00:43:09,379 --> 00:43:11,548
‫أي شخص ربما كان على تواصل معه؟

635
00:43:12,549 --> 00:43:15,760
‫أظنه نأى بنفسه عن الجميع تقريباً.

636
00:43:16,469 --> 00:43:17,846
‫هل كنتما تريانه كثيراً؟

637
00:43:19,472 --> 00:43:21,933
‫أول كل شهر. ليأخذ الشيك.

638
00:43:23,643 --> 00:43:26,521
‫كان هذا هو الاتفاق. أن أصرفه له فحسب.

639
00:43:26,604 --> 00:43:28,565
‫لا. ليس ذلك فحسب.

640
00:43:29,941 --> 00:43:34,070
‫يتناول طعاماً ويغير ملابسه ويستحم.

641
00:43:35,572 --> 00:43:37,365
‫كنت أغسل له ملابسه.

642
00:43:38,950 --> 00:43:40,577
‫بعض الشباب لا يكبرون أبداً.

643
00:43:43,288 --> 00:43:44,622
‫أزرتماه قط؟

644
00:43:44,706 --> 00:43:46,541
‫أبى إخبارنا بمكان عيشه.

645
00:43:47,834 --> 00:43:49,586
‫كان يشعر بالخزي يا "هال".

646
00:44:06,102 --> 00:44:09,022
‫التُقطت تلك قبل ترحيله للمعركة أول مرة.

647
00:44:09,564 --> 00:44:10,690
‫أول مرة؟

648
00:44:11,441 --> 00:44:14,569
‫قام بجولة في "العراق"
‫وجولتين في "أفغانستان".

649
00:44:14,903 --> 00:44:16,279
‫جندي عمليات خاصة.

650
00:44:17,238 --> 00:44:19,366
‫هذا إنجاز حقيقي يا سيدة "ميدوز".

651
00:44:20,950 --> 00:44:23,328
‫- نحن فخوران به.
‫- أنا متأكد من ذلك.

652
00:44:24,162 --> 00:44:25,455
‫لقد حطمته.

653
00:44:26,122 --> 00:44:27,582
‫تلك الحرب اللعينة.

654
00:44:28,333 --> 00:44:31,002
‫لاحقته مشاكل دائمة بعدما عاد.

655
00:44:33,463 --> 00:44:36,216
‫والآن هذا. خذا وقتيكما.

656
00:44:55,902 --> 00:44:58,905
‫سأخبرك ما ليس هنا. عدته.

657
00:44:59,739 --> 00:45:01,491
‫أي شيء له علاقة بخدمته.

658
00:45:02,700 --> 00:45:07,455
‫لا شعار وحدة، لا عملات مميزة،
‫لا تذكارات ولا زي ولا خوذة.

659
00:45:09,124 --> 00:45:10,417
‫هذه الصورة فحسب.

660
00:45:11,835 --> 00:45:13,628
‫لقد احتفظ بأغراضه في المخزن العام.

661
00:45:14,087 --> 00:45:16,172
‫بوسط المدينة في الشارع الخامس؟

662
00:45:16,297 --> 00:45:20,552
‫نعم. أغراضه المهمة. من الجيش.
‫لم تكن حافلته آمنة.

663
00:45:20,635 --> 00:45:22,137
‫لماذا لم يحتفظ بها هنا؟

664
00:45:24,431 --> 00:45:26,433
‫قال إنه لا يريد إصابتنا بالمرض.

665
00:45:29,394 --> 00:45:30,687
‫شكراً لك.

666
00:45:36,109 --> 00:45:37,610
‫سأكتب مذكرة التفتيش.

667
00:45:40,572 --> 00:45:43,074
‫مرحباً. أعتذر عن تأخري.

668
00:45:43,992 --> 00:45:47,495
‫الازدحام خانق من الجهة الغربية. أمر تعس.

669
00:45:47,996 --> 00:45:50,165
‫- لقد أعددت الشعرية.
‫- أرى ذلك.

670
00:45:50,248 --> 00:45:53,418
‫- أتريد البعض؟
‫- إنه جيد. مالح وسهل البلع.

671
00:45:53,501 --> 00:45:56,880
‫لا، أنا لست جائعاً.
‫لكني سأفتح زجاجة جعة وأنضم إليكما.

672
00:46:01,342 --> 00:46:04,762
‫إذن، ماذا أتى بك يا "غريس"؟

673
00:46:04,846 --> 00:46:09,601
‫كنت أتفقد حالكما وأتأكد من تآلفكما.

674
00:46:09,684 --> 00:46:11,853
‫- نحن بخير. أليس كذلك يا "مادي" ؟
‫- بأفضل حال.

675
00:46:11,936 --> 00:46:13,771
‫سيعلمني "هاري" القيادة.

676
00:46:13,855 --> 00:46:15,440
‫- رجل شجاع.
‫- سنرى.

677
00:46:15,523 --> 00:46:18,401
‫حكت لي "مادي"
‫عن رحلة "إليانور" و"ريجي" إلى "هونغ كونغ".

678
00:46:18,485 --> 00:46:19,944
‫هما بخير حسب ما نعرفه.

679
00:46:20,028 --> 00:46:21,571
‫أجل، لا بد من أنك تفتقدينهما.

680
00:46:21,654 --> 00:46:24,032
‫كثيراً. إنهما يخططان للعودة
‫في عيد الميلاد.

681
00:46:24,115 --> 00:46:25,950
‫حقاً؟ تسعدني معرفة هذا.

682
00:46:27,243 --> 00:46:30,413
‫- أتريدين آخر يا "غريس" ؟
‫- لا، لقد اكتفيت، شكراً لك. كانت لذيذة.

683
00:46:30,497 --> 00:46:31,664
‫شكراً.

684
00:46:37,128 --> 00:46:39,047
‫- لدي فروض منزلية.
‫- حسناً.

685
00:46:39,130 --> 00:46:42,383
‫- تسعدني رؤيتك يا "مادي".
‫- وأنت أيضاً. أوصلي تحياتي إلى "ليز".

686
00:46:42,467 --> 00:46:43,676
‫سأفعل.

687
00:46:53,561 --> 00:46:55,438
‫انفجارك في المدعي العام.

688
00:46:56,314 --> 00:46:57,815
‫إنه ينتشر.

689
00:46:58,399 --> 00:47:00,902
‫ستحرر الشؤون الداخلية شكوى ضدك.

690
00:47:00,985 --> 00:47:02,278
‫كم هذا مزعج!

691
00:47:02,403 --> 00:47:04,739
‫- أسدني معروفاً، رد عليهم.
‫- أجل.

692
00:47:05,573 --> 00:47:08,451
‫لا، أنا أعني قولي. إن "لويس" يضمر شراً.

693
00:47:08,535 --> 00:47:09,702
‫لقد قلت "أجل".

694
00:47:14,457 --> 00:47:16,334
‫- أنا قلقة عليك يا "هاري".
‫- لا تقلقي، أنا بخير.

695
00:47:16,417 --> 00:47:19,462
‫- لا أظنك كذلك.
‫- أنا مرهق فحسب. لا أنال كفايتي من النوم.

696
00:47:19,546 --> 00:47:22,298
‫حسناً، خذ إجازة.

697
00:47:22,382 --> 00:47:23,883
‫حينما تنهي "مادي" دراستها.

698
00:47:31,766 --> 00:47:36,604
‫أتعرف؟ تباً لهذا. ها أنا "غريس" أسألك.

699
00:47:36,729 --> 00:47:38,648
‫ما الذي يؤنب ضميرك يا "هاري"؟

700
00:47:40,358 --> 00:47:42,944
‫ظننت غلق قضية مقتل أمك
‫سيحل عليك ببعض السكينة.

701
00:47:43,027 --> 00:47:44,862
‫لكنه جعلك أكثر تعاسة.

702
00:47:44,946 --> 00:47:47,198
‫سكينة؟ هذا هراء محض.

703
00:47:48,741 --> 00:47:51,411
‫لقد هرب قاتلها بفعلته.
‫وقد ساعده قسمي على ذلك.

704
00:47:51,536 --> 00:47:54,122
‫لقد تغيرت الأمور. لم يعد القسم كما كان.

705
00:47:54,205 --> 00:47:55,415
‫إنه العالم ذاته.

706
00:47:56,416 --> 00:47:58,293
‫عليك تخطي الأمر.

707
00:47:59,502 --> 00:48:01,504
‫واستعادة توازنك.

708
00:48:27,363 --> 00:48:28,865
‫أردت فقط تمني ليلة طيبة لك.

709
00:48:29,949 --> 00:48:31,159
‫طابت ليلتك يا عزيزتي.

710
00:48:34,662 --> 00:48:36,623
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، أنا على ما يرام.

711
00:48:38,833 --> 00:48:40,918
‫ما الذي أرادته "غريس" حقاً؟

712
00:48:41,794 --> 00:48:43,671
‫أرادت الاطمئنان علينا.

713
00:48:45,965 --> 00:48:48,051
‫- نحن بخير، صحيح؟
‫- طبعاً. بكل تأكيد.

714
00:48:49,344 --> 00:48:50,386
‫جيد.

715
00:48:54,390 --> 00:48:55,975
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك. أحبك.

716
00:48:56,100 --> 00:48:57,268
‫وأنا أيضاً أحبك.

717
00:49:59,163 --> 00:50:03,751
‫ "9 نوفمبر 2016، الساعة 5:22 صباحاً ،مُسجل"

718
00:50:38,786 --> 00:50:40,496
‫من تكونين؟

