﻿1
00:00:17,184 --> 00:00:18,018
‫تفضلي.

2
00:00:18,769 --> 00:00:19,979
‫ "هوراس تابسكوت".

3
00:00:22,898 --> 00:00:26,360
‫أعتقد... الساكسفون؟

4
00:00:26,736 --> 00:00:28,487
‫البيانو والعدالة الاجتماعية.

5
00:00:29,321 --> 00:00:30,448
‫يبدو تقدمياً.

6
00:00:31,031 --> 00:00:32,783
‫ليس ذوقك الاعتيادي.

7
00:00:32,867 --> 00:00:34,535
‫أحاول العثور على شيء قد يروق لك.

8
00:00:34,618 --> 00:00:36,537
‫ليس لدي جهاز اسطوانات حتى.

9
00:00:37,204 --> 00:00:39,623
‫حين أغلقت نوادي "سنترال أفينو"،

10
00:00:40,416 --> 00:00:43,085
‫قام "تابسكوت"
‫بتأسيس فرقة "بان أفريكان بيبل".

11
00:00:43,461 --> 00:00:46,964
‫قام وحده بإبقاء المشهد الموسيقي
‫في "ليميرت بارك" حياً لسنوات.

12
00:00:52,887 --> 00:00:54,680
‫أبي يستمع للجاز يا "هاري".

13
00:00:54,930 --> 00:00:59,310
‫عن نفسي، أنا أحب "أوزوماتلي"
‫أو "لوس لوبوس" أكثر، لا أقصد الإهانة.

14
00:00:59,518 --> 00:01:03,647
‫أنا لست أباك وأحب "لوس لوبوس" ،
‫لا أقصد الإهانة.

15
00:01:11,530 --> 00:01:12,364
‫معذرة.

16
00:01:15,493 --> 00:01:16,327
‫المرأة الأخرى؟

17
00:01:17,870 --> 00:01:18,704
‫فتاة.

18
00:01:20,498 --> 00:01:22,082
‫استمر بقول هذا لنفسك.

19
00:01:24,919 --> 00:01:27,421
‫ "(مادي): أين أنت؟"

20
00:01:27,505 --> 00:01:29,632
‫ "لا تنتظريني. سأتأخر قليلاً."

21
00:01:30,466 --> 00:01:32,134
‫العشاء كان رائعاً.

22
00:01:32,218 --> 00:01:33,803
‫ما رأيك؟ لدي وقت لأوصلك إلى البيت.

23
00:01:34,136 --> 00:01:36,388
‫اتجاهاتنا متعاكسة، وتأخر الوقت.

24
00:01:37,139 --> 00:01:38,933
‫أنا مشغولة جداً غداً.

25
00:01:39,016 --> 00:01:40,643
‫أنت مشغولة جداً كل يوم.

26
00:01:41,852 --> 00:01:42,812
‫هذه سيارتي التي طلبتها.

27
00:01:48,108 --> 00:01:49,276
‫عد إلى البيت إلى فتاتك.

28
00:05:59,359 --> 00:06:02,362
‫المحقق "بوش"

29
00:06:15,417 --> 00:06:17,544
‫انتبهي لليمين. أبطئي.

30
00:06:17,628 --> 00:06:20,089
‫لا أريد القيادة كشخص مسن.

31
00:06:20,172 --> 00:06:23,592
‫شوارع التلال هذه قد تكون صعبة قليلاً
‫ولكنك تبلين بلاء حسناً.

32
00:06:23,675 --> 00:06:25,010
‫تبلين بلاء حسناً حقاً.

33
00:06:25,094 --> 00:06:26,929
‫تأخرت أكثر ليلة البارحة.

34
00:06:27,596 --> 00:06:28,680
‫عيناك على الطريق.

35
00:06:28,764 --> 00:06:30,432
‫كانت الـ3:00 صباحاً، سمعتك تدخل.

36
00:06:30,516 --> 00:06:32,976
‫حسناً، هل ستحددين موعد عودتي الآن؟

37
00:06:33,268 --> 00:06:34,186
‫أيمكنني؟

38
00:06:34,269 --> 00:06:36,355
‫ركزي على الشيء التالي، وليس ما أمامك.

39
00:06:37,106 --> 00:06:39,108
‫ما خلف المنعطف، وليس بدايته.

40
00:06:40,317 --> 00:06:44,655
‫أتعرف، "آنيتا بينيتيز"
‫لا تملك صفحة على الـ"فيسبوك".

41
00:06:44,738 --> 00:06:48,617
‫نعم، يتعامل المدعون العامون مع الأشرار،
‫لذلك يميلون إلى التخفي.

42
00:06:48,700 --> 00:06:50,035
‫راقبي الطريق يا "مادي".

43
00:06:50,994 --> 00:06:52,955
‫ابقي إلى اليمين.

44
00:06:53,247 --> 00:06:54,414
‫اليدان بوضعية 10 و2.

45
00:06:58,293 --> 00:06:59,128
‫ممتاز.

46
00:07:00,129 --> 00:07:01,088
‫تبلين بلاء حسناً.

47
00:07:23,861 --> 00:07:24,820
‫يمكنك أن ترتاح الآن.

48
00:07:25,112 --> 00:07:26,738
‫أحبك أيضاً. أراك الليلة.

49
00:07:32,494 --> 00:07:33,328
‫مرحباً.

50
00:07:36,957 --> 00:07:37,791
‫ "هاري" ، صحيح؟

51
00:07:38,167 --> 00:07:39,001
‫نعم.

52
00:07:39,751 --> 00:07:40,669
‫ "فيل جينتري".

53
00:07:41,962 --> 00:07:43,463
‫كنت آمل أن أصادفك.

54
00:07:43,547 --> 00:07:45,424
‫- مرحباً يا "مادي".
‫- مرحباً.

55
00:07:46,508 --> 00:07:49,636
‫هل تحب "مادي" كرة الطائرة؟
‫سمعت أنها قوية جداً.

56
00:07:51,221 --> 00:07:52,222
‫هي تستمتع.

57
00:07:52,389 --> 00:07:53,765
‫ابنتي "بيكا" لاعبة رفع.

58
00:07:54,683 --> 00:07:57,519
‫هما صديقتان مقربتان. أقنعتها أن تجرب.

59
00:07:57,978 --> 00:08:00,522
‫اسمع، أريدك أن تعرف أن كل الآباء هنا

60
00:08:00,606 --> 00:08:01,732
‫معجبون بما تقوم به.

61
00:08:01,815 --> 00:08:04,610
‫لم يكن لدينا أب شرطي من قبل.

62
00:08:04,693 --> 00:08:05,527
‫أعني،

63
00:08:06,486 --> 00:08:07,446
‫أب وهو...

64
00:08:07,529 --> 00:08:08,530
‫أهناك ما يمكنني خدمتك به؟

65
00:08:10,574 --> 00:08:12,451
‫نعم...

66
00:08:14,328 --> 00:08:17,456
‫ربما كنت أقوم بسرعة 50
‫على امتداد شارع "ثيرد" في "لارشمونت"،

67
00:08:17,539 --> 00:08:18,707
‫ولكن الجميع يفعل هذا.

68
00:08:18,790 --> 00:08:19,875
‫أقصى سرعة هناك 35.

69
00:08:19,958 --> 00:08:21,752
‫نعم، وأنا تراجعت.

70
00:08:21,835 --> 00:08:24,713
‫ولكن هذا الشرطي الدراج
‫كان في كمين السرعة هناك،

71
00:08:27,424 --> 00:08:28,675
‫وكنت أتساءل...

72
00:08:35,807 --> 00:08:36,642
‫شكراً.

73
00:08:42,981 --> 00:08:44,816
‫أريدك أن تتولى القيادة في هذا.

74
00:08:46,360 --> 00:08:49,238
‫وتذكر، إنه مسرح جريمة
‫حتى يثبت أنه ليس كذلك.

75
00:08:53,825 --> 00:08:54,743
‫المالك.

76
00:09:04,586 --> 00:09:05,629
‫الضحية ذكر،

77
00:09:06,588 --> 00:09:07,631
‫في الخمسينات من عمره،

78
00:09:08,674 --> 00:09:09,508
‫أبيض.

79
00:09:13,011 --> 00:09:13,845
‫يا إلهي.

80
00:09:14,805 --> 00:09:15,806
‫يبدو أنه سقط على رأسه.

81
00:09:16,265 --> 00:09:17,724
‫شاهد، ولكن لا تفترض.

82
00:09:19,935 --> 00:09:20,852
‫الهوية؟

83
00:09:21,812 --> 00:09:23,188
‫ "رودز"  يتكلم مع المالك الآن.

84
00:09:25,774 --> 00:09:27,693
‫مكان عام، دخول سهل،

85
00:09:28,485 --> 00:09:29,945
‫ولكنه مرئي من الشارع.

86
00:09:30,737 --> 00:09:33,031
‫كاميرات المراقبة موجهة بالاتجاه الخطأ.

87
00:09:35,617 --> 00:09:37,577
‫نعم. يا لها من مفاجأة.

88
00:09:38,578 --> 00:09:39,746
‫سأسأل الجيران.

89
00:09:39,830 --> 00:09:40,664
‫أيها الضابط "رودز".

90
00:09:40,747 --> 00:09:41,581
‫أيها المحقق.

91
00:09:41,665 --> 00:09:43,083
‫ماذا لدينا هنا؟

92
00:09:43,959 --> 00:09:44,835
‫حسناً.

93
00:09:45,377 --> 00:09:47,421
‫الضحية يعيش فوق.

94
00:09:48,505 --> 00:09:49,423
‫و...

95
00:09:51,133 --> 00:09:52,134
‫يبدو أنها إصابة مباشرة.

96
00:09:53,218 --> 00:09:54,094
‫كنيته "غان".

97
00:09:55,387 --> 00:09:57,681
‫قلت لهذا الوغد إنك ستهتم به؟

98
00:09:58,056 --> 00:10:01,226
‫لم أرغب أن أوبخه أمام "مادي" وأصدقائها.

99
00:10:03,854 --> 00:10:05,022
‫لقد اهتممت بالأمر.

100
00:10:05,105 --> 00:10:07,441
‫ربما عليك أن تحذر "مادي"
‫أن والد صديقتها المقربة

101
00:10:07,524 --> 00:10:08,942
‫سيصدر أمر تفتيش بحقه بعد 30 يوماً.

102
00:10:09,026 --> 00:10:11,194
‫- ليستا صديقتين مقربتين.
‫- أقترح فقط.

103
00:10:11,528 --> 00:10:14,906
‫ربما هذا أسوأ تشريح زرناه منذ فترة.

104
00:10:16,033 --> 00:10:17,117
‫متى ستتعلم؟

105
00:10:17,200 --> 00:10:19,202
‫- وماذا أفعل؟
‫- لا تتأنق أيام المشرحة.

106
00:10:19,286 --> 00:10:20,120
‫البس مثلي.

107
00:10:22,914 --> 00:10:24,082
‫- "بوش".
‫ - "روبيرتسون".

108
00:10:24,833 --> 00:10:26,460
‫لقد مررنا بمنتحر، وما أدراك،

109
00:10:26,710 --> 00:10:28,170
‫الرجل لديه علامة في سجله.

110
00:10:28,670 --> 00:10:29,796
‫ "اتصلوا بـ(هاري بوش)."

111
00:10:29,880 --> 00:10:30,714
‫ما اسمه؟

112
00:10:30,881 --> 00:10:32,049
‫"غان". "إدوارد جيمس".

113
00:10:33,842 --> 00:10:34,676
‫أين هو؟

114
00:10:34,760 --> 00:10:35,844
‫في شقته.

115
00:10:35,927 --> 00:10:37,763
‫- هي في 42...
‫- في طريقنا.

116
00:10:39,139 --> 00:10:39,973
‫ما كان هذا؟

117
00:10:41,058 --> 00:10:41,892
‫صيف 2008.

118
00:10:42,809 --> 00:10:44,644
‫الضحيتان كانتا مومستين.

119
00:10:44,978 --> 00:10:48,357
‫تستخدمان نفس موقع المرافقة.
‫قُتلتا بطريقتين متشابهتين.

120
00:10:49,149 --> 00:10:50,734
‫خُطفتا، وعُذبتا،

121
00:10:52,152 --> 00:10:53,653
‫تم رمي الجثتان في زقاق.

122
00:10:53,737 --> 00:10:55,364
‫نحن شركاء منذ سبع سنوات،

123
00:10:55,989 --> 00:10:57,741
‫ولم تتحدث عن "إدوارد غان" ولا مرة.

124
00:10:57,908 --> 00:10:59,493
‫لم تكن قضية عملنا عليها معاً.

125
00:10:59,618 --> 00:11:01,119
‫وضعنا عليه علامة يا "هاري".

126
00:11:01,244 --> 00:11:02,162
‫بأي حال،

127
00:11:03,163 --> 00:11:06,041
‫كان لدينا أدلة ضد "غان" بتهم القتل
‫بالإضافة لأشياء لم نكن

128
00:11:06,124 --> 00:11:09,044
‫نعرف عنها وقتها، ولكن "أوشيا"
‫كان يترشح لمنصب المدعي العام.

129
00:11:09,669 --> 00:11:12,422
‫ولم يمتلك الشجاعة لتوجيه الاتهامات
‫لأن القضية لم تكن مؤكدة النجاح.

130
00:11:13,256 --> 00:11:15,217
‫كنت تتعقب قاتلاً متسلسلا ولم تخبرني.

131
00:11:15,592 --> 00:11:16,593
‫لم تسنح فرصة.

132
00:11:16,843 --> 00:11:17,844
‫والليلة الفائتة؟

133
00:11:18,929 --> 00:11:21,014
‫اُحتجز "غان" في "رامبارت" ثملاً.

134
00:11:21,098 --> 00:11:25,185
‫مررت لأرى إن كان يريد
‫أن يريح ضميره ويعترف.

135
00:11:26,019 --> 00:11:26,853
‫كان ثملاً جداً.

136
00:11:27,354 --> 00:11:29,356
‫عدت في الصباح التالي وكان قد اختفى.

137
00:11:30,565 --> 00:11:32,192
‫- أخرجه أحدهم.
‫- من؟

138
00:11:34,152 --> 00:11:35,237
‫لا أعرف.

139
00:11:36,029 --> 00:11:37,364
‫أيها السادة.

140
00:11:42,035 --> 00:11:43,578
‫الفتى هنا يعتقد أنه انتحار.

141
00:11:44,079 --> 00:11:44,913
‫هناك رسالة.

142
00:11:45,205 --> 00:11:47,624
‫ويبدو أنه شرب كثيراً ليستجمع شجاعته.

143
00:11:47,707 --> 00:11:50,293
‫نعم، أظل أقول له لا تتسرع بالاستنتاج.

144
00:11:50,377 --> 00:11:51,586
‫"ابحث بشكل دقيق واكتشف الكثير.

145
00:11:51,878 --> 00:11:53,130
‫ابحث بشكل كبير واكتشف القليل."

146
00:11:53,547 --> 00:11:54,381
‫قدوتي هو "يودا".

147
00:11:54,464 --> 00:11:57,175
‫تباً لـ "يودا" ، لم لا ترشدهم لكي ننتهي هنا.

148
00:12:11,064 --> 00:12:11,898
‫أهذه حقيبة رجالية؟

149
00:12:13,233 --> 00:12:15,318
‫إنها عدتي الجنائية، لا تزعجني.

150
00:12:15,735 --> 00:12:17,696
‫زوجتي أهدتني إياها حين ترقيت.

151
00:12:17,779 --> 00:12:18,613
‫جميلة.

152
00:12:20,323 --> 00:12:21,950
‫نعم.

153
00:12:22,659 --> 00:12:23,827
‫ما ماضيك مع هذا الشخص؟

154
00:12:24,536 --> 00:12:25,662
‫قضية أفلتت مني.

155
00:12:25,745 --> 00:12:27,539
‫شيء لا يمكنك نسيانه، صحيح؟

156
00:12:28,457 --> 00:12:29,416
‫أعرف الشعور.

157
00:12:31,918 --> 00:12:32,752
‫نقطة الاصطدام؟

158
00:12:35,547 --> 00:12:37,174
‫قريب من المبنى، صحيح؟

159
00:12:37,299 --> 00:12:38,133
‫نعم.

160
00:12:48,894 --> 00:12:49,728
‫ما الأمر؟

161
00:12:51,396 --> 00:12:53,023
‫قنينة براندي فارغة.

162
00:12:54,566 --> 00:12:55,650
‫ها هو الاعتراف يا "هاري".

163
00:13:02,407 --> 00:13:03,658
‫ "آسف".

164
00:13:05,285 --> 00:13:07,245
‫هذا اعتذار وليس اعتراف.

165
00:13:12,626 --> 00:13:15,003
‫ربما كان ثملا وسقط من الشرفة.

166
00:13:15,337 --> 00:13:17,214
‫- هذا ما يقوله شريكي.
‫- "بيرس"!

167
00:13:19,090 --> 00:13:19,925
‫الآن ماذا؟

168
00:13:35,524 --> 00:13:37,567
‫ "بوش"

169
00:13:42,197 --> 00:13:44,908
‫ "كم ضحية سقطت مذ تركته يفلت؟"

170
00:14:26,408 --> 00:14:27,242
‫ "بوش".

171
00:14:27,784 --> 00:14:28,618
‫مرحباً.

172
00:14:34,749 --> 00:14:36,835
‫هل رأيت شيئاً آخر تريد مشاركته؟

173
00:14:37,502 --> 00:14:38,336
‫لا، اكتفيت.

174
00:14:39,504 --> 00:14:40,338
‫استمتع.

175
00:14:41,172 --> 00:14:42,007
‫دائماً.

176
00:15:00,025 --> 00:15:01,234
‫أين وصلنا بموضوع "ميدوز"؟

177
00:15:01,318 --> 00:15:02,777
‫التشريح أكد هويته،

178
00:15:02,861 --> 00:15:05,113
‫وأنه كان متعاطي مستمر للأفيون.

179
00:15:05,196 --> 00:15:07,032
‫الدورية تبحث عن رسام الجداريات
‫كشاهد محتمل،

180
00:15:07,115 --> 00:15:09,492
‫ويجب أن أكتب مذكرة من أجل الحاوية.

181
00:15:10,327 --> 00:15:11,244
‫كيف حال "بوش"؟

182
00:15:12,203 --> 00:15:13,622
‫إنه يركز على التحضير لمحاكمة "هولاند".

183
00:15:14,289 --> 00:15:15,624
‫وتعرفين، كيف يصبح.

184
00:15:15,999 --> 00:15:17,375
‫لا تعبث معي يا "جيري".

185
00:15:17,459 --> 00:15:18,668
‫ليس ما أقصده وأنت تعرف.

186
00:15:19,502 --> 00:15:20,879
‫هيا، موضوع "أوشيا" هذا.

187
00:15:21,421 --> 00:15:23,548
‫ "هاري"  مستهدف مجدداً.

188
00:15:24,090 --> 00:15:25,717
‫أعتقد أنه يعرف هذا.

189
00:15:25,800 --> 00:15:27,886
‫أخشى أن يعجبه الأمر، في مزاجه الحالي.

190
00:15:27,969 --> 00:15:28,887
‫وما هذا المزاج؟

191
00:15:29,012 --> 00:15:29,846
‫نزق.

192
00:15:29,929 --> 00:15:30,764
‫عدواني.

193
00:15:31,139 --> 00:15:32,807
‫لا يمكنني مخاطبة مزاجه.

194
00:15:34,643 --> 00:15:35,477
‫كان يمكنك.

195
00:15:35,769 --> 00:15:37,145
‫أعتقد أن علي احترام أنك لن تفعل.

196
00:15:37,228 --> 00:15:38,772
‫ "كبير المحققين"

197
00:15:40,774 --> 00:15:41,983
‫أيها المحقق.

198
00:15:42,275 --> 00:15:43,777
‫وجدت الرسام.

199
00:15:43,943 --> 00:15:46,112
‫"طوماس نيس"، يُعرف بـ"شاركي" في الشارع.

200
00:15:46,363 --> 00:15:47,739
‫سجل طويل لجنح قاصرين.

201
00:15:48,448 --> 00:15:50,283
‫عظيم يا "إيدج" ، شكراً.

202
00:16:18,812 --> 00:16:19,646
‫مرحباً.

203
00:16:22,023 --> 00:16:22,857
‫أتشتري لي جعة؟

204
00:16:24,234 --> 00:16:25,068
‫كم عمرك؟

205
00:16:26,569 --> 00:16:27,404
‫معي مال.

206
00:16:29,239 --> 00:16:30,782
‫هيا، اشتر لي جعة،
‫يمكننا أن نأخذها ونستمتع بوقتنا.

207
00:17:22,000 --> 00:17:22,876
‫لا تلمس هذا.

208
00:17:23,960 --> 00:17:25,587
‫- قلت لك لا تلمس هذا.
‫- يا صاح.

209
00:17:32,677 --> 00:17:34,345
‫لا، ليس وأنا أقود.

210
00:17:35,305 --> 00:17:36,681
‫حقاً، هذا ما يقلقك؟

211
00:17:36,765 --> 00:17:37,849
‫علبة مفتوحة؟

212
00:17:38,683 --> 00:17:39,642
‫أين نذهب؟

213
00:17:39,726 --> 00:17:40,643
‫إلى اليمين هنا.

214
00:17:46,441 --> 00:17:48,651
‫عند المنعطف. خلف مكب القمامة.

215
00:17:56,367 --> 00:17:57,202
‫هنا؟

216
00:17:57,535 --> 00:17:58,369
‫نعم.

217
00:18:20,266 --> 00:18:21,643
‫أيمكننا فعلها في الخلف؟

218
00:18:22,268 --> 00:18:23,102
‫حسناً.

219
00:18:23,937 --> 00:18:24,771
‫أكيد.

220
00:18:38,535 --> 00:18:39,452
‫سيارة غالية.

221
00:18:41,579 --> 00:18:42,455
‫نعم. ذوق جيد.

222
00:18:43,206 --> 00:18:44,082
‫ما هذا...

223
00:18:49,003 --> 00:18:51,172
‫يا إلهي. ما هذا؟

224
00:18:52,549 --> 00:18:53,591
‫لنذهب!

225
00:18:56,344 --> 00:18:58,012
‫اشتر حاسوب محمول جديد أيها الوغد.

226
00:18:58,596 --> 00:18:59,514
‫هذا سيئ.

227
00:19:01,224 --> 00:19:02,141
‫هيا لنذهب.

228
00:19:31,170 --> 00:19:33,882
‫ "17 نوفمبر 2016، 02:06:29 صباحاً، مُسجل"

229
00:19:45,810 --> 00:19:47,186
‫افتح الباب يا سيد "هولاند".

230
00:19:47,270 --> 00:19:48,563
‫المحامي الخاص بي قادم.

231
00:19:48,646 --> 00:19:49,564
‫حسناً، هذا جيد.

232
00:19:49,647 --> 00:19:51,357
‫إذا كسرت أي شيء في المنزل،

233
00:19:51,441 --> 00:19:54,360
‫سأقاضيك وسأقاضي شرطة "لوس أنجلوس".

234
00:19:54,444 --> 00:19:55,778
‫افعلها فالجميع يفعل هذا.

235
00:19:55,862 --> 00:19:57,530
‫هذه فكرتك عن سرعة البديهة؟

236
00:19:57,697 --> 00:19:58,531
‫نعم.

237
00:19:58,823 --> 00:20:00,325
‫مهلاً، يا صاحبي.

238
00:20:00,533 --> 00:20:03,453
‫أقول لك إن خدشت أي شيء...

239
00:20:03,578 --> 00:20:05,163
‫لا تقلق يا سيد "هولاند" ، سننتبه.

240
00:20:05,371 --> 00:20:06,205
‫أغلق...

241
00:20:06,623 --> 00:20:08,166
‫أبعد هذا الشيء عن وجهي.

242
00:20:08,499 --> 00:20:10,043
‫جميل، رأينا هذا.

243
00:20:10,126 --> 00:20:12,295
‫أخبرنا عن إفادة السيد "هولاند"
‫أيها المحقق.

244
00:20:12,378 --> 00:20:13,630
‫كنا نجمع أغراضنا، لنغادر.

245
00:20:13,713 --> 00:20:17,133
‫الكاميرا كانت مطفأة. أنا كنت الأخير
‫لأني كنت سأعطيه نسخة

246
00:20:17,216 --> 00:20:19,093
‫من مذكرة التفتيش وفعلت عند الباب.

247
00:20:19,218 --> 00:20:20,511
‫السيد "فوكس" ، هل شهدت هذا؟

248
00:20:20,678 --> 00:20:22,221
‫لا، كنت أقوم باتصال،

249
00:20:22,305 --> 00:20:23,306
‫في غرفة ثانية.

250
00:20:23,389 --> 00:20:26,017
‫السيد "هولاند" سألني
‫هل وجدنا ما كنا نبحث عنه.

251
00:20:26,100 --> 00:20:29,812
‫وأنا قلت لا، وبينما كنا نخرج
‫قال، "ولن تفعلوا أيضاً."

252
00:20:30,063 --> 00:20:31,731
‫يبدو أنه كان يعبر عن براءته.

253
00:20:31,940 --> 00:20:34,776
‫هذه كانت كلماته، ولكن لم تكن نبرته.

254
00:20:35,109 --> 00:20:35,944
‫نبرته؟

255
00:20:36,152 --> 00:20:37,111
‫حقاً يا سيادتك؟

256
00:20:37,195 --> 00:20:39,072
‫دعه ينهي كلامه، ما كانت نبرته؟

257
00:20:39,280 --> 00:20:40,865
‫ساخراً. في تلك المرحلة،

258
00:20:41,032 --> 00:20:44,160
‫السيد "هولاند" لم يكن مشتبهاً به رسمياً،
‫لذلك قمت بالمخاطرة.

259
00:20:44,285 --> 00:20:45,954
‫قلت له، "أنت فعلتها، صحيح؟"

260
00:20:46,037 --> 00:20:48,164
‫فابتسم وقال، "وسأفلت بالأمر أيضاً."

261
00:20:48,623 --> 00:20:51,376
‫سيادتك، لم يسمع أي شخص آخر
‫هذه المحادثة المزعومة،

262
00:20:51,459 --> 00:20:52,627
‫باستثناء المحقق "بوش".

263
00:20:52,710 --> 00:20:54,420
‫وهذا ليس كل شيء. قال شيئاً آخر.

264
00:20:54,504 --> 00:20:55,338
‫أكمل.

265
00:20:55,421 --> 00:20:56,673
‫نظر لي وقال،

266
00:20:56,923 --> 00:20:58,758
‫"أنا إله في هذه البلدة أيها المحقق.

267
00:20:58,841 --> 00:21:00,176
‫ولا يمكنك العبث مع الآلهة."

268
00:21:00,426 --> 00:21:01,344
‫هذا سخيف.

269
00:21:01,469 --> 00:21:03,721
‫سيادتك، المحقق "بوش" يملك تاريخاً طويلاً

270
00:21:03,805 --> 00:21:05,848
‫- في إساءة...
‫- سيادتك، أقوال المتهم

271
00:21:05,932 --> 00:21:09,560
‫الطوعية خارج المحكمة
‫هي أقاويل استثنائية ويمكن استخدامها

272
00:21:09,644 --> 00:21:10,728
‫ضده في المحاكمة.

273
00:21:10,812 --> 00:21:12,063
‫هي محقة يا سيد "فوكس".

274
00:21:12,438 --> 00:21:15,191
‫المحقق "بوش" زور هذه المحادثة برمتها.

275
00:21:15,566 --> 00:21:17,860
‫ويمكنك أن تهاجم مصداقية الشاهد.

276
00:21:17,944 --> 00:21:19,904
‫وهيئة المحلفين ستقرر. هذا يُسمى بمحاكمة.

277
00:21:20,363 --> 00:21:23,741
‫لا، لا تستخدم حجة صعوبة نسيان ما قيل،
‫لا تحاول بهذا،

278
00:21:23,825 --> 00:21:26,744
‫ليس في محكمتي.
‫طلبك بإلغاء شهادة الحقق "بوش"

279
00:21:26,828 --> 00:21:27,662
‫مرفوض.

280
00:21:36,504 --> 00:21:37,588
‫تقرير وفاة "غان".

281
00:21:39,048 --> 00:21:41,300
‫أبلغ "بوش" أني حذفت
‫الجزء المتعلق بتخريبه لمسرح الجريمة

282
00:21:41,384 --> 00:21:42,260
‫ببصماته.

283
00:21:42,927 --> 00:21:43,761
‫محال.

284
00:21:43,845 --> 00:21:45,638
‫على كأس. فيه ويسكي.

285
00:21:45,805 --> 00:21:46,973
‫ "هاري"  يرتدي قفاز دوماً.

286
00:21:47,181 --> 00:21:48,349
‫على ما يبدو ليس دوماً.

287
00:21:48,433 --> 00:21:49,767
‫رأيته يرتدي قفازه.

288
00:21:49,851 --> 00:21:51,144
‫المختبر لا يكذب يا "إدغار".

289
00:21:52,729 --> 00:21:54,564
‫ربما يجب أن أخبر "بيليتس"،

290
00:21:54,939 --> 00:21:56,941
‫ولكن هذا ليس طبعي.

291
00:22:24,510 --> 00:22:25,970
‫وصف "روبرتسون" عن "غان".

292
00:22:26,304 --> 00:22:27,138
‫ضعيف جداً.

293
00:22:27,764 --> 00:22:30,850
‫أعتقد أن صياد الفيلة لا يريد تضييع وقته
‫بالأشياء التافهة.

294
00:22:30,975 --> 00:22:32,226
‫يقول إنك تركت بصماتك في الموقع.

295
00:22:32,435 --> 00:22:34,520
‫ "روبرتسون"  كاذب، لم يحدث هذا.

296
00:22:35,229 --> 00:22:36,481
‫انظر إلى شاشتي يا "هاري".

297
00:22:37,607 --> 00:22:39,108
‫ليس فقط "جيمي" من يقول هذا،

298
00:22:39,609 --> 00:22:40,610
‫إنها بصمات حديثة.

299
00:22:47,533 --> 00:22:48,367
‫تباً.

300
00:22:48,743 --> 00:22:50,912
‫خلعت قفازاتي لأعمل على شاشة هاتفي.

301
00:22:52,455 --> 00:22:55,124
‫صورة لرسالة الانتحار أرسلتها لـ "أوشيا".
‫لا بد أنني حركت

302
00:22:55,208 --> 00:22:56,709
‫الكأس لآخذ صورة واضحة.

303
00:22:56,793 --> 00:22:58,252
‫هل يتصرف بغرور بخصوص هذا؟

304
00:22:58,419 --> 00:22:59,253
‫نعم.

305
00:23:00,004 --> 00:23:02,465
‫ولكنه حذف هذا من التقرير، فانتهى الأمر.

306
00:23:04,634 --> 00:23:05,885
‫متوجه إلى وسط المدينة؟

307
00:23:05,968 --> 00:23:08,262
‫"آنابيل كرو". بروفة ثياب.
‫ما وضع مذكرة "ميدوز"؟

308
00:23:09,013 --> 00:23:10,348
‫أعمل عليها. كدت أنتهي.

309
00:23:10,515 --> 00:23:11,891
‫أنت لا تكتب رواية.

310
00:23:16,062 --> 00:23:19,273
‫هيئة المحلفين ستتساءل لماذا انتظرت سنة
‫قبل الاتصال بالشرطة.

311
00:23:19,357 --> 00:23:20,650
‫كنت أشعر بالإحراج، مفهوم؟

312
00:23:20,858 --> 00:23:23,486
‫ "آندرو هولاند"  شخص مهم في عملي.

313
00:23:24,362 --> 00:23:26,948
‫ألهذا لم تظهري ندوب عنقك لأي شخص،

314
00:23:27,406 --> 00:23:29,659
‫وحذفت رسالته التي على البريد الصوتي؟

315
00:23:30,785 --> 00:23:32,161
‫كنت أقول لنفسي،

316
00:23:33,746 --> 00:23:35,665
‫ماذا لو كنت مخطئة؟

317
00:23:36,791 --> 00:23:39,836
‫تسمع عن جماعة "هوليوود" ،
‫الجنس الغريب، لا أعرف.

318
00:23:40,878 --> 00:23:42,588
‫ربما كنت محافظة فقط.

319
00:23:43,339 --> 00:23:44,841
‫ولم أستمتع بالأمر.

320
00:23:46,134 --> 00:23:47,885
‫حسنأً، عشاء، مشروبات،

321
00:23:48,553 --> 00:23:50,138
‫عدت إلى منزل "آندرو هولاند".

322
00:23:51,180 --> 00:23:52,765
‫كل شيء كان يبدو طبيعياً.

323
00:23:53,015 --> 00:23:53,850
‫نعم.

324
00:23:54,725 --> 00:23:55,810
‫تعاطينا بعض المخدرات،

325
00:23:56,227 --> 00:23:57,854
‫وعبثنا قليلاً، وخلعنا ثيابنا.

326
00:23:58,563 --> 00:24:00,439
‫- بشكل طوعي؟
‫- نعم.

327
00:24:00,857 --> 00:24:05,528
‫ولكنه لم يرقه أن ألمسه.
‫كان يريد السيطرة على كل شيء.

328
00:24:07,864 --> 00:24:10,324
‫بعد فترة انتقل إلى خلفي.

329
00:24:11,617 --> 00:24:13,536
‫وشعرت بيديه حول عنقي.

330
00:24:14,328 --> 00:24:15,288
‫وضغط.

331
00:24:16,622 --> 00:24:17,582
‫لم أتمكن من التنفس.

332
00:24:17,999 --> 00:24:19,250
‫هل طلبت منه التوقف؟

333
00:24:20,084 --> 00:24:21,669
‫حاولت. لم أستطع.

334
00:24:21,961 --> 00:24:22,920
‫لم أستطع الكلام.

335
00:24:24,422 --> 00:24:27,341
‫حاولت التملص من تحته، ولكنه كان قوياً.

336
00:24:30,178 --> 00:24:31,929
‫وثم كان...

337
00:24:35,641 --> 00:24:37,310
‫كان يتحرك في داخلي

338
00:24:38,561 --> 00:24:43,316
‫وكل ما كان يمكنني فعله...

339
00:24:51,199 --> 00:24:52,033
‫وثم؟

340
00:24:53,701 --> 00:24:54,535
‫لا شيء.

341
00:24:54,994 --> 00:24:55,828
‫لقد فقدت الوعي.

342
00:24:58,080 --> 00:25:01,626
‫استيقظت وحيدة في سريره. عارية فوق الأغطية.

343
00:25:02,877 --> 00:25:04,503
‫سمعت صوت الماء في الحمام.

344
00:25:05,504 --> 00:25:06,923
‫وجدت ثيابي في حقيبة.

345
00:25:07,006 --> 00:25:10,509
‫في كيس قمامة أسود قرب باب غرفة النوم.

346
00:25:12,970 --> 00:25:14,513
‫حقيبتي كان قد تم إفراغها،

347
00:25:15,348 --> 00:25:17,892
‫رأيت هاتفي ولكني لم أعثر على مفاتيحي.

348
00:25:18,976 --> 00:25:22,355
‫بدأت بارتداء ثيابي وسمعت توقف الماء.

349
00:25:23,940 --> 00:25:26,692
‫أمسكت بالحقيبة كلها وهربت. خرجت من الباب،

350
00:25:27,568 --> 00:25:30,071
‫إلى المدخل، عبر البوابة الأمامية...

351
00:25:37,245 --> 00:25:38,412
‫واختبأت في الظل

352
00:25:38,496 --> 00:25:39,455
‫وارتديت ثيابي.

353
00:25:41,207 --> 00:25:42,833
‫ومشيت حتى...

354
00:25:44,293 --> 00:25:46,671
‫حصلت على تغطية في هاتفي
‫لكي أتصل بسيارة أجرة.

355
00:25:47,421 --> 00:25:49,548
‫ولماذا لم تتصلي بالشرطة؟ وقتها.

356
00:25:49,966 --> 00:25:52,468
‫كان قد ترك لي رسالة صوتية على هاتفي.

357
00:25:52,885 --> 00:25:56,097
‫قلقاً أين اختفيت، وقال إني نسيت مفاتيحي

358
00:25:56,681 --> 00:26:00,101
‫وقال إنه آسف لأن الأمور خرجت عن السيطرة...

359
00:26:02,186 --> 00:26:04,146
‫كان يعتقد أني أحب الأمر...

360
00:26:06,983 --> 00:26:08,442
‫وأنه أراد أن يرضيني.

361
00:26:09,527 --> 00:26:12,863
‫هل شرح لماذا كان مضطراً لأن يستحم
‫بعد أن قام بخنقك؟

362
00:26:15,074 --> 00:26:16,742
‫ماذا تعتقدين أن كيس القمامة يعني؟

363
00:26:16,826 --> 00:26:17,743
‫الحقيبة المفرغة؟

364
00:26:18,160 --> 00:26:18,995
‫لا أعرف.

365
00:26:19,870 --> 00:26:21,622
‫كان يتخلص من الأدلة.

366
00:26:22,456 --> 00:26:23,708
‫كان يعتقد أنك ميتة.

367
00:26:24,583 --> 00:26:25,418
‫ "بوش".

368
00:26:26,544 --> 00:26:27,753
‫دعها تقول ما تعتقده.

369
00:26:32,591 --> 00:26:33,968
‫حاولت نسيان الأمر.

370
00:26:46,647 --> 00:26:50,985
‫ولكن حين قرأت عن اعتقاله
‫بتهمة جريمة قتل "دوناتيلا سبير"،

371
00:26:51,068 --> 00:26:52,069
‫قلت لنفسي...

372
00:26:58,117 --> 00:27:00,745
‫لو أني قلت شيئاً،
‫فربما كانت ما زالت على قيد الحياة.

373
00:27:00,828 --> 00:27:01,704
‫كلا.

374
00:27:05,458 --> 00:27:06,500
‫رجل مثله

375
00:27:07,960 --> 00:27:08,878
‫يستمر بالضغط

376
00:27:10,087 --> 00:27:10,963
‫حتى ينفجر.

377
00:27:12,631 --> 00:27:14,258
‫أنت محظوظة لأنك لست الضحية.

378
00:27:20,222 --> 00:27:21,057
‫كيف كان يبدو؟

379
00:27:21,140 --> 00:27:22,725
‫ "بوش" ؟ جريحاً.

380
00:27:23,517 --> 00:27:25,186
‫متشوق جداً ليتحدث مع ذاك الأحمق.

381
00:27:25,269 --> 00:27:27,188
‫قال "بوش" إن "غان" كان ثملاً.

382
00:27:27,438 --> 00:27:28,314
‫نعم، كان غائباً عن الوعي.

383
00:27:28,814 --> 00:27:29,648
‫شعرت بالأسف.

384
00:27:30,066 --> 00:27:31,984
‫حين اتصلت به، "غان" كان صاحياً.

385
00:27:32,068 --> 00:27:33,944
‫وإلا ما كنت لأتصل به في منزله
‫في مثل تلك الساعة.

386
00:27:34,403 --> 00:27:35,738
‫هل اتصلت بـ"بوش" بسبب "غان" من قبل؟

387
00:27:35,863 --> 00:27:36,697
‫نعم.

388
00:27:37,198 --> 00:27:38,032
‫قبلها؟

389
00:27:38,741 --> 00:27:41,243
‫ثلاث أو أربع مرات على الأقل في مناوبتي.

390
00:27:51,796 --> 00:27:52,922
‫- "جاي إدغار".
‫- مرحباً.

391
00:27:53,923 --> 00:27:55,925
‫الطبيب الشرعي اعتبر موت "غان" جريمة قتل.

392
00:27:56,008 --> 00:27:58,969
‫أحدهم أمسكه من كاحله ورماه على رأسه.

393
00:27:59,345 --> 00:28:00,262
‫تهانينا.

394
00:28:01,138 --> 00:28:04,558
‫هذا يعني أني لن أستطيع حماية "هاري"
‫بسبب تخريبه للبصمات.

395
00:28:04,934 --> 00:28:05,893
‫هذا سيظهر.

396
00:28:06,602 --> 00:28:07,520
‫لا شك في ذلك.

397
00:28:18,697 --> 00:28:19,657
‫أيتها السيدات.

398
00:28:21,992 --> 00:28:26,080
‫بالله عليك لا تشرب هذا. هل فقدت عقلك؟

399
00:28:27,706 --> 00:28:29,333
‫هذا حساء كرتون.

400
00:28:30,000 --> 00:28:32,920
‫هذا الشيء كأنه مصنوع
‫من رقاقة أقلام الرصاص.

401
00:28:33,796 --> 00:28:34,630
‫يا إلهي!

402
00:28:34,880 --> 00:28:35,714
‫تفضل.

403
00:28:36,424 --> 00:28:37,258
‫خذ هذا.

404
00:28:40,010 --> 00:28:40,928
‫حسناً يا "جيري".

405
00:28:41,262 --> 00:28:43,264
‫لا تخبر أحداً.

406
00:28:48,894 --> 00:28:50,479
‫ "غرين ماونتين كينيان".

407
00:28:51,355 --> 00:28:52,231
‫اضطررت لإخفائه

408
00:28:52,523 --> 00:28:54,150
‫عن عامة الشعب.

409
00:28:54,817 --> 00:28:55,860
‫- حسناً.
‫- إذن،

410
00:28:56,068 --> 00:28:57,361
‫هذا يا صديقي،

411
00:28:57,445 --> 00:29:00,239
‫سوف يعيد العالم إلى رشده.

412
00:29:01,407 --> 00:29:03,242
‫وأمعاؤك ستشكرني لاحقاً.

413
00:29:18,466 --> 00:29:19,884
‫أمسكها هكذا...

414
00:29:24,054 --> 00:29:25,347
‫أو أمسكها هكذا...

415
00:29:28,225 --> 00:29:29,852
‫لماذا تستمر بالتحديق بهذا؟

416
00:29:32,104 --> 00:29:33,314
‫قضية "غان" أصبحت جريمة قتل.

417
00:29:34,356 --> 00:29:35,232
‫السقوط بدا غريباً.

418
00:29:41,947 --> 00:29:43,532
‫ما زلت قلقاً بسبب بصماتي؟

419
00:29:44,492 --> 00:29:45,326
‫ألست كذلك؟

420
00:29:48,913 --> 00:29:49,872
‫كيف كانت "كرو"؟

421
00:29:50,498 --> 00:29:52,208
‫لا أعرف. هناك ما تخفيه.

422
00:29:52,500 --> 00:29:53,751
‫عن "هولاند" أم عن نفسها؟

423
00:29:54,001 --> 00:29:55,503
‫شيء في الوسط.

424
00:29:55,586 --> 00:29:56,754
‫أتوافقك "بينيتيز"؟

425
00:29:57,963 --> 00:30:00,591
‫تعتقد أني متعلق بكل الذين أفلتوا.

426
00:30:01,133 --> 00:30:02,718
‫- دقيقة الملاحظة.
‫- تباً لك.

427
00:30:12,186 --> 00:30:13,020
‫حسناً.

428
00:30:13,145 --> 00:30:15,439
‫كل ضابط شرطة يقدم

429
00:30:16,023 --> 00:30:18,192
‫حاجات وقيم مختلفة...

430
00:30:18,984 --> 00:30:22,738
‫قيم ووجهة نظر لمكان العمل،

431
00:30:23,781 --> 00:30:25,115
‫لذلك...

432
00:30:25,199 --> 00:30:26,450
‫نعم. ادخل.

433
00:30:27,243 --> 00:30:28,244
‫ألديك دقيقة؟

434
00:30:28,577 --> 00:30:29,995
‫أكيد. ادخل واجلس.

435
00:30:30,329 --> 00:30:32,957
‫أعلميني إذا نظر "هاري" أو اقترب لكي يدخل.

436
00:30:36,210 --> 00:30:37,044
‫ما الذي يجري؟

437
00:30:42,091 --> 00:30:42,925
‫مرحباً.

438
00:30:43,509 --> 00:30:44,343
‫أنت بخير؟

439
00:30:44,969 --> 00:30:46,095
‫لماذا؟ هل أبدو غريباً؟

440
00:30:47,012 --> 00:30:48,806
‫غامضاً أكثر من العادة.

441
00:30:48,889 --> 00:30:50,015
‫ "وصول (دانتيلا سبير) إلى بوابة (هولاند)"

442
00:30:50,099 --> 00:30:51,559
‫آسف، يشغلني الكثير.

443
00:30:52,518 --> 00:30:53,435
‫كلانا.

444
00:30:58,649 --> 00:30:59,567
‫هل نحن بخير؟

445
00:31:00,484 --> 00:31:02,403
‫سألقي نظرة ثانية على "آنابيلا كرو".

446
00:31:04,613 --> 00:31:05,948
‫لم أشك أنك ستفعل.

447
00:31:06,615 --> 00:31:07,449
‫إذن نحن بخير.

448
00:31:14,373 --> 00:31:15,207
‫تباً.

449
00:31:15,416 --> 00:31:16,250
‫هذا ما أقوله.

450
00:31:16,792 --> 00:31:19,878
‫ولكن هذا غير متوافق
‫مع خروج "هاري" عن التسلسل القيادي

451
00:31:19,962 --> 00:31:21,505
‫ليصبح ملاكاً منتقماً.

452
00:31:21,589 --> 00:31:24,008
‫أصبح مختلفاً منذ حل قضية أمه.

453
00:31:24,633 --> 00:31:26,051
‫قاتلها أفلت بفعلته.

454
00:31:26,135 --> 00:31:28,679
‫ "إدوارد غان"  أفلت بجريمتين على الأقل.

455
00:31:28,762 --> 00:31:30,097
‫و "فيرونيكا آلين"  خرجت.

456
00:31:30,180 --> 00:31:32,975
‫ "هاري"  يتصف بالكثير من الصفات،
‫لكنه ليس قاتلاً بدم بارد...

457
00:31:33,058 --> 00:31:35,561
‫أوافقك، ولكنه يكذب بخصوص بصماته.

458
00:31:35,936 --> 00:31:37,313
‫ولا أعرف ماذا أيضاً.

459
00:31:37,396 --> 00:31:38,230
‫تباً.

460
00:31:38,480 --> 00:31:40,482
‫ "روبرتسون"  محقق جيد.

461
00:31:41,066 --> 00:31:41,984
‫يشبه "هاري" كثيراً.

462
00:31:42,901 --> 00:31:44,570
‫- من الطراز القديم.
‫- أعرف.

463
00:31:44,653 --> 00:31:47,948
‫اسألي نفسك هذا، لو أن "هاري"
‫وجد بصماتك في مسرح جريمة...

464
00:31:48,032 --> 00:31:48,866
‫ها قد أتى.

465
00:31:49,199 --> 00:31:50,784
‫- هل تفهمين ما أقوله؟
‫- نعم.

466
00:31:51,118 --> 00:31:51,952
‫جيد.

467
00:31:52,036 --> 00:31:52,870
‫ادخل.

468
00:31:53,704 --> 00:31:54,538
‫مرحباً.

469
00:31:54,955 --> 00:31:56,373
‫- علي أن أحضر ابنتي.
‫- حسناً.

470
00:31:56,624 --> 00:32:00,628
‫الملازم وقعت المذكرة،
‫لذلك سأمر بالمحكمة صباحاً

471
00:32:00,711 --> 00:32:01,920
‫وألاقيك في "بين".

472
00:32:02,129 --> 00:32:03,172
‫حسناً، سأخرج.

473
00:32:03,255 --> 00:32:04,173
‫طابت ليلتك.

474
00:32:08,052 --> 00:32:11,805
‫"ريك جاكسون" كان شريك "هاري"
‫في تحقيقات "غان" الأصلية.

475
00:32:11,889 --> 00:32:14,808
‫يعمل في "باسيفيك" الآن.
‫أربع سنوات مع "بوش" أنهكته،

476
00:32:14,892 --> 00:32:16,560
‫- انتقل إلى الشاطئ.
‫- جدياً؟

477
00:32:16,769 --> 00:32:17,853
‫يمكننا أن نقارن ندوبنا.

478
00:32:17,936 --> 00:32:19,563
‫يحب أن تعمل على هذا بشكل سري.

479
00:32:20,314 --> 00:32:23,651
‫اسبق "روبرتسون" ، اعرف ماذا يجري.

480
00:33:13,242 --> 00:33:14,076
‫كنت محقاً.

481
00:33:16,286 --> 00:33:17,121
‫انظر لهذا.

482
00:33:19,623 --> 00:33:23,627
‫كأن "غان" كان متشبثاً بالفتحة
‫لكي يمنع إخراجه منها.

483
00:33:26,213 --> 00:33:27,631
‫ليس على الحائط القريب من الباب،

484
00:33:28,549 --> 00:33:30,134
‫المؤدي إلى الخارج حيث سقط.

485
00:33:30,968 --> 00:33:33,470
‫- لأنه...
‫- حيث يُفترض أنه سيقاوم

486
00:33:33,554 --> 00:33:34,930
‫أكثر للبقاء في الداخل.

487
00:33:35,639 --> 00:33:36,724
‫إلا إن لم يستطع.

488
00:33:37,433 --> 00:33:38,600
‫ما نتيجة تحليل السمية؟

489
00:33:39,101 --> 00:33:41,603
‫الحد الطبيعي. أعني حوالي 0.9.

490
00:33:42,229 --> 00:33:43,731
‫على الأغلب لم يغب عن الوعي.

491
00:33:44,231 --> 00:33:45,190
‫نعم.

492
00:33:45,816 --> 00:33:46,984
‫ولكن ربما أجبر على ذلك.

493
00:33:47,359 --> 00:33:49,987
‫بين هنا وهناك.

494
00:33:51,405 --> 00:33:52,322
‫أحضرت سجل الجريمة؟

495
00:33:55,367 --> 00:33:57,578
‫تعلمت السيطرة السباتية بالأكاديمية، صحيح؟

496
00:33:58,454 --> 00:33:59,621
‫يصعب تنفيذها بشكل صحيح.

497
00:33:59,788 --> 00:34:02,875
‫إذا أخطأت بها، تتحول إلى خنق، ويموت الناس.

498
00:34:03,584 --> 00:34:07,254
‫رأينا أحياناً تآكل
‫على ظهور المشتبه بهم، كهذه.

499
00:34:07,755 --> 00:34:09,757
‫فكر بالطريقة التي ننفذ فيها الإمساكة،

500
00:34:10,215 --> 00:34:13,343
‫ذراع حول العنق، الأخرى على الظهر.

501
00:34:13,761 --> 00:34:16,513
‫لكي تتحكم بالضغط على شرايين العنق
‫بزاوية ذراعك.

502
00:34:17,306 --> 00:34:18,474
‫أنصاف الدوائر هذه

503
00:34:18,557 --> 00:34:21,894
‫هي تآكلات تسببها حواف
‫ساعات الكرونوغراف الكبيرة

504
00:34:21,977 --> 00:34:24,146
‫التي يفضلها رجال الشرطة ذوو الخبرة.

505
00:34:24,646 --> 00:34:26,690
‫شرطي أفقد "غان" وعيه،

506
00:34:27,232 --> 00:34:29,234
‫ثم جره إلى الشرفة ورماه على رأسه؟

507
00:34:29,526 --> 00:34:30,444
‫ليس بشكل محتم.

508
00:34:31,028 --> 00:34:33,113
‫المدربون العسكريون، لاعبو فنون القتال.

509
00:34:33,447 --> 00:34:35,032
‫أي شخص يمكنه أن يتعلمها عبر الإنترنت.

510
00:34:35,949 --> 00:34:37,534
‫أو شرطي من عمر كبير.

511
00:34:37,701 --> 00:34:38,535
‫نعم.

512
00:34:39,828 --> 00:34:40,662
‫عمري.

513
00:34:43,624 --> 00:34:44,458
‫يا إلهي.

514
00:34:45,125 --> 00:34:47,628
‫أعبر شارع في "لوس أنجلوس"،
‫وفجأة أصبح في "كالكوتا".

515
00:34:47,795 --> 00:34:49,379
‫الجانب السيئ من التطوير.

516
00:34:49,797 --> 00:34:52,382
‫بكم تراهنني أن الشقق الفاخرة تلك
‫لها نوافذ قبالة

517
00:34:52,466 --> 00:34:53,300
‫الجانب الآخر؟

518
00:34:54,635 --> 00:34:55,803
‫ "باتي"،

519
00:34:55,886 --> 00:34:57,137
‫شريكي، "هاري بوش".

520
00:34:57,846 --> 00:34:59,306
‫مرحباً يا "باتي" ، آسف لتأخري.

521
00:34:59,723 --> 00:35:02,059
‫دائرة المياه والطاقة
‫تحفر عشوائياً في شارع "تيمبل"

522
00:35:02,142 --> 00:35:04,645
‫محاولة معرفة إلى أي فترة
‫يمكنها أن تحافظ على الأمر.

523
00:35:04,728 --> 00:35:06,688
‫يجب أن تحمل تطبيق مروري في هاتفك.

524
00:35:06,897 --> 00:35:08,148
‫ثم نراقب رأسه ينفجر.

525
00:35:08,649 --> 00:35:09,858
‫لم لا ندخل إلى هنا؟

526
00:35:09,983 --> 00:35:11,401
‫ما مدى تأمينها يا "باتي"؟

527
00:35:11,693 --> 00:35:15,197
‫يحتاجون لهوية من أجل الدخول،
‫ولكن نطلب منهم عدم ترك أي شيء ذي قيمة.

528
00:35:15,280 --> 00:35:16,782
‫عليهم العودة كل أسبوع للتجديد.

529
00:35:17,449 --> 00:35:19,493
‫والطلب عالي. لا يوجد ما يكفي.

530
00:35:20,869 --> 00:35:23,455
‫لنر، "ميدوز" 1901.

531
00:35:23,956 --> 00:35:25,874
‫وصلت في الوقت المناسب.
‫نحن على وشك إفراغ حاويته

532
00:35:25,958 --> 00:35:27,501
‫وإعطائها لشخص آخر.

533
00:35:28,377 --> 00:35:30,337
‫- هناك.
‫- شكراً.

534
00:35:43,392 --> 00:35:44,643
‫الملازم "غريس بيليتس"؟

535
00:35:45,853 --> 00:35:46,687
‫سيدي.

536
00:35:52,818 --> 00:35:54,152
‫- مرحباً، "غريس بيليتس".
‫- مرحباً.

537
00:35:54,862 --> 00:35:55,696
‫ "غريس بيليتس".

538
00:35:58,240 --> 00:36:00,075
‫- اجلسي من فضلك.
‫- شكراً.

539
00:36:00,367 --> 00:36:02,119
‫- هل تريدين ماء؟
‫- لا شكراً.

540
00:36:02,286 --> 00:36:04,079
‫حسناً، لنبدأ.

541
00:36:04,997 --> 00:36:07,916
‫لدينا 45 دقيقة، لذلك اختصري قدر المستطاع.

542
00:36:08,000 --> 00:36:08,834
‫سأحاول.

543
00:36:08,959 --> 00:36:10,127
‫نبدأ بسؤال سهل.

544
00:36:11,211 --> 00:36:14,673
‫أخبرينا باختصار عن نفسك،
‫ولماذا تعتقدين أنه يجب

545
00:36:14,756 --> 00:36:15,924
‫ترقيتك لرتبة نقيب؟

546
00:36:16,800 --> 00:36:18,093
‫حسناً، أبي كان شرطياً.

547
00:36:18,260 --> 00:36:20,429
‫عمي كان يعمل في شعبة "فالي".

548
00:36:20,596 --> 00:36:23,724
‫وأنا ولدت هنا، ونشأت في هذه المدينة،
‫وما زلت أعيش هنا،

549
00:36:24,224 --> 00:36:26,894
‫لذلك أعتقد أن وجود إرث وإقامة سيمنحني

550
00:36:26,977 --> 00:36:29,396
‫تصوراً واضحاً عن عمل شرطة المجتمع.

551
00:36:33,650 --> 00:36:36,236
‫حياة شخص برمتها
‫تقلصت ووضعت في حاوية قمامة.

552
00:36:37,279 --> 00:36:38,447
‫هذه خزانته الشخصية.

553
00:36:41,325 --> 00:36:42,159
‫لا.

554
00:36:43,785 --> 00:36:45,454
‫هذه حقيبة "بوليكان".

555
00:36:46,079 --> 00:36:47,956
‫هذا ما تستخدمه حين تخرج من الخدمة،

556
00:36:48,373 --> 00:36:49,875
‫ليس حين تدخل كغر.

557
00:37:04,181 --> 00:37:05,182
‫جائزة صيد.

558
00:37:05,265 --> 00:37:06,433
‫"كل ما تبقى من (أبهيك حسيني)
‫ليرقد بسلام (الأنبار) 3/6/05"

559
00:37:07,768 --> 00:37:08,977
‫هناك أرضية مزيفة.

560
00:37:39,716 --> 00:37:41,051
‫خدم بعدة جولات.

561
00:37:42,344 --> 00:37:43,178
‫ "العراق"،

562
00:37:45,389 --> 00:37:46,473
‫ "أفغانستان".

563
00:37:49,226 --> 00:37:50,894
‫وعاد كمرتزق أيضاً.

564
00:37:51,353 --> 00:37:52,354
‫الفتاة.

565
00:37:55,941 --> 00:37:57,567
‫يبدون واثقين من أنفسهم.

566
00:37:58,276 --> 00:37:59,111
‫يجب أن تكون كذلك.

567
00:38:00,737 --> 00:38:02,864
‫بعد هذا لا تعود واثقاً.

568
00:38:07,160 --> 00:38:09,079
‫هل أخبرتك كيف تخلصت من الوشوم على يدي؟

569
00:38:10,163 --> 00:38:10,998
‫لا.

570
00:38:12,666 --> 00:38:14,126
‫ "ت.م.س.ك"

571
00:38:15,210 --> 00:38:16,545
‫ "ب.س.ر.ع.ة"

572
00:38:17,421 --> 00:38:18,922
‫ "تمسك بسرعة."

573
00:38:19,006 --> 00:38:19,840
‫بماذا؟

574
00:38:22,426 --> 00:38:23,260
‫بالحياة يا أخي.

575
00:38:24,970 --> 00:38:25,804
‫بكل شيء.

576
00:38:28,306 --> 00:38:30,976
‫أي شيء يمكنك أن تمسك به
‫لتمنع نفسك من السقوط.

577
00:38:33,895 --> 00:38:35,188
‫تباً، لقد كنت صغيراً.

578
00:38:37,774 --> 00:38:39,860
‫رأيتها على البحارة في "بيدور".

579
00:38:41,278 --> 00:38:42,487
‫رجال بحرية سابقون.

580
00:38:43,113 --> 00:38:44,448
‫شيء يتعلق بالبحارة؟

581
00:38:45,323 --> 00:38:46,283
‫نعم.

582
00:38:50,662 --> 00:38:54,374
‫بأي حال، تطوعت في الجيش بعد عدة سنوات.

583
00:38:55,709 --> 00:38:57,919
‫رقيبي في "بيسك" رآها وأصيب بالهلع،

584
00:38:58,211 --> 00:39:02,090
‫قال إنه من المستحيل أن يسمح
‫لأحد جنوده بوضع وشم بحارة

585
00:39:02,174 --> 00:39:04,134
‫فأجبرني أن أذهب وراء الثكنة

586
00:39:04,217 --> 00:39:05,802
‫لألكم جداراً من الطوب

587
00:39:06,678 --> 00:39:08,764
‫حتى أصبحت قبضتي مثل الهمبرغر.

588
00:39:10,140 --> 00:39:11,433
‫حين شفيت،

589
00:39:12,684 --> 00:39:13,894
‫أجبرني على الخروج،

590
00:39:15,270 --> 00:39:16,271
‫لأفعلها ثانية.

591
00:39:18,398 --> 00:39:19,566
‫وثانية.

592
00:39:21,610 --> 00:39:22,652
‫هذا جنوني.

593
00:39:25,197 --> 00:39:26,281
‫كنت موافقاً.

594
00:39:28,033 --> 00:39:29,242
‫كنا واثقين إلى هذه الدرجة.

595
00:39:30,660 --> 00:39:32,954
‫التوتر قد يصبح عاملاً مهماً.

596
00:39:33,038 --> 00:39:35,999
‫الإحباط من إجراءات العدالة البطيئة.

597
00:39:36,333 --> 00:39:40,670
‫ولكن لو قلت للناس
‫ما عليهم فعله بالضبط ولماذا،

598
00:39:41,004 --> 00:39:44,758
‫فإن الأغلبية تستجيب بشكل إيجابي،
‫وغالباً ما تتجاوز التوقعات.

599
00:39:45,467 --> 00:39:47,469
‫السؤال الأخير افتراضي.

600
00:39:49,805 --> 00:39:52,057
‫ملازم تحت إمرتك المباشرة

601
00:39:52,140 --> 00:39:54,851
‫أقامت علاقة جنسية غير لائقة

602
00:39:54,935 --> 00:39:56,311
‫مع أحد محققيها.

603
00:39:59,022 --> 00:40:00,816
‫وهذا المحقق يأتي إليك

604
00:40:01,358 --> 00:40:05,487
‫ويقول إن نهاية غير سعيدة للعلاقة
‫تؤثر الآن على قضاياها،

605
00:40:05,570 --> 00:40:07,072
‫وعلى طريقها إلى الترقية.

606
00:40:08,698 --> 00:40:10,158
‫كيف ستتولين هذا؟

607
00:40:16,456 --> 00:40:18,583
‫- مرحباً.
‫- لدي الكثير من الرياضيات الليلة.

608
00:40:19,000 --> 00:40:20,877
‫- كيف كان التمرين؟
‫- رائع.

609
00:40:21,962 --> 00:40:23,380
‫تعلمت كيف أضرب رمية خلفية.

610
00:40:23,922 --> 00:40:24,965
‫معذرة.

611
00:40:25,549 --> 00:40:26,716
‫هي ضربة من الصف الخلفي.

612
00:40:27,092 --> 00:40:30,095
‫المجموعة القصيرة خلف المنتصف،
‫تراوغ الدفاع بشكل كبير.

613
00:40:30,178 --> 00:40:31,596
‫نعم، صحيح.

614
00:40:32,931 --> 00:40:35,809
‫- متى أقود هذه؟
‫- حالما تحصلين على شارتك.

615
00:40:37,144 --> 00:40:39,187
‫"لا بولو براسو" أو "إن آند آوت"؟

616
00:40:39,271 --> 00:40:41,148
‫أمي قلقة أني لا آكل طعام صحي معك.

617
00:40:43,358 --> 00:40:44,484
‫الدجاج صحي.

618
00:40:45,569 --> 00:40:47,612
‫كنت أفكر بـ "دوبل دوبل"  مع بطاطا مقلية.

619
00:40:47,696 --> 00:40:50,991
‫ "إن آند آوت" ، مجموعات الطعام الكبيرة.

620
00:40:54,786 --> 00:40:58,039
‫لمعلومك، الخدمة التي أسديتها لوالد "بيكا"؟

621
00:41:00,458 --> 00:41:01,626
‫ماذا عنها؟

622
00:41:01,710 --> 00:41:03,503
‫غيرت معاملة الفتيات لي الآن.

623
00:41:05,839 --> 00:41:06,798
‫كيف كن يعاملنك؟

624
00:41:07,174 --> 00:41:08,842
‫تعرف. مدرسة جديدة، طالبة جديدة.

625
00:41:11,219 --> 00:41:14,014
‫- لماذا لم تخبريني بهذا؟
‫- لم تسنح الفرصة.

626
00:41:15,557 --> 00:41:17,434
‫ولكن بأي حال، أصبح الوضع أفضل الآن.

627
00:41:17,726 --> 00:41:21,271
‫من السيئ أن تكون ابن شرطي أحياناً،
‫وأحياناً يكون رائعاً.

628
00:41:28,737 --> 00:41:31,948
‫ "مادي" ، لا يجب أن يهم
‫ما تعتقده الفتيات المحبوبات.

629
00:41:32,032 --> 00:41:33,992
‫نعم، أعرف. لا يجب.

630
00:41:50,675 --> 00:41:53,261
‫إنه المفتش "جافير" الخاص بي.

631
00:41:54,429 --> 00:41:57,349
‫يسعى خلف العدالة المزيفة بدون كلل أو ملل.

632
00:41:57,515 --> 00:42:01,686
‫عبء النظام الفاسد يقع كله علي

633
00:42:01,770 --> 00:42:06,816
‫بواسطة العميل المستفز المثير للشفقة.

634
00:42:06,900 --> 00:42:08,068
‫ "البؤساء".

635
00:42:08,568 --> 00:42:09,611
‫"ستيرلينغ هيدين" في "العراب".

636
00:42:10,028 --> 00:42:12,197
‫- اسم الشخصية؟
‫- النقيب "مكلسكي".

637
00:42:14,032 --> 00:42:16,743
‫- "دادلي سميث".
‫ - "إل إيه كونفيدنشال".

638
00:42:16,826 --> 00:42:18,954
‫هو "بورفيري بيتروفيتش" الخاص بك.

639
00:42:19,037 --> 00:42:20,872
‫- "الجريمة والعقاب".
‫- خطأ.

640
00:42:21,623 --> 00:42:24,918
‫ "روسكولنكوف"  كان مذنباً بالجريمة،
‫وليس متهماً ظلماً.

641
00:42:25,377 --> 00:42:26,294
‫هذا ظلم.

642
00:42:26,711 --> 00:42:28,505
‫هذا ما يجعل الأمر ملحاً.

643
00:42:30,090 --> 00:42:31,508
‫البطل البريء،

644
00:42:32,300 --> 00:42:35,053
‫محسوبكم، يجد نفسه فجأة

645
00:42:35,553 --> 00:42:38,348
‫في رواية شعبية

646
00:42:38,640 --> 00:42:44,604
‫ألهمها من عين نفسه مدعياً وجلاداً.

647
00:42:49,859 --> 00:42:52,612
‫ولكنه سينال عقابه في الفصل الأخير،

648
00:42:52,737 --> 00:42:55,156
‫حين يتم كشف كل الأسرار.

649
00:44:00,597 --> 00:44:01,681
‫ابن عاهرة.

650
00:44:02,932 --> 00:44:04,100
‫بربك.

651
00:44:05,810 --> 00:44:06,728
‫بمعنى الكلمة.

652
00:44:08,646 --> 00:44:10,815
‫أمه قُتلت على يد أحد زبائنها.

653
00:44:11,191 --> 00:44:14,027
‫الانتقام يغلي في دم "هاري بوش".

654
00:44:14,361 --> 00:44:16,029
‫هذا يسبب لي القشعريرة.

655
00:44:16,321 --> 00:44:17,781
‫ولكن كأي شرير جيد،

656
00:44:17,864 --> 00:44:22,118
‫ "بوش"  يرى هذا العالم
‫من خلال العدسة الضيقة لطفولته المُعذبة.

657
00:44:22,786 --> 00:44:24,537
‫يريد أن ينقذ أمه.

658
00:44:25,455 --> 00:44:27,791
‫يريد أن يعاقب قاتلها.

659
00:44:27,874 --> 00:44:31,336
‫يرى فيّ كل الأشياء التي تضايقه.

660
00:44:31,419 --> 00:44:34,422
‫النجاح والإثارة،

661
00:44:35,632 --> 00:44:38,843
‫وتجاهل صحي لسلطته الهشة.

662
00:44:39,469 --> 00:44:41,179
‫أتعتقد أن هذا سيكون فيلمك المقبل؟

663
00:44:44,974 --> 00:44:47,227
‫إنه مبتذل جداً، من سيصدقه؟

664
00:44:48,436 --> 00:44:49,646
‫أنا سأفعل.

665
00:44:51,022 --> 00:44:53,149
‫لا أعتقد أنه مبتذل.

666
00:44:54,234 --> 00:44:55,735
‫أنت تريدين الاشتراك فيه وحسب.

667
00:44:56,736 --> 00:44:58,738
‫طالما لست مضطرة لمضاجعة الشرطي.

668
00:44:59,906 --> 00:45:00,949
‫لا.

669
00:45:02,700 --> 00:45:03,910
‫هو سيضاجع نفسه.

670
00:46:58,858 --> 00:47:03,947
‫ "(كيف كيف دوس فيديت)"

671
00:47:04,030 --> 00:47:04,989
‫ "الترجمة: انتبه انتبه، الله يرى."

672
00:47:07,700 --> 00:47:09,452
‫ "في مركز دائرة كبيرة،"

673
00:47:09,536 --> 00:47:13,122
‫ "يقال إنها تمثل عين الله، بؤبؤ."

674
00:47:15,708 --> 00:47:21,673
‫ "انتبه، انتبه، الله يرى."

675
00:47:21,923 --> 00:47:26,678
‫ "انتبه، انتبه، الله يرى"

676
00:47:32,016 --> 00:47:33,935
‫ "أتباع (هيرونيموس بوش)"

677
00:47:34,018 --> 00:47:35,687
‫ "(هيرونيموس بوش) اللجنة الثالثة"

678
00:47:35,770 --> 00:47:38,022
‫ "الخطايا السبع المهلكة"

679
00:47:48,658 --> 00:47:50,034
‫ "هاري".

